Куприенко С.А., Талах В.Н. Кодекс Мендоса

Куприенко С.А., Талах В.Н. (редакторы). Кодекс Мендоса

Куприенко С.А., Талах В.Н. (редакторы). Кодекс Мендоса

УДК 94(399.7)(093)                                                   ISBN 978-617-7085-05-7

 

С.А. Купрієнко, В.М. Талах

Кодекс Мендоса

(російською мовою)

За редакцією і в перекладах С. А. Купрієнко та В. М. Талаха

 

С.А. Куприенко, В.Н. Талах

Кодекс Мендоса

 

Эта книга в Google Books: http://books.google.com.ua/books?id=Z4sLdxO_R7MC&printsec=frontcover&hl=ru&source=gbs_ge_summary_r&cad=0#v=onepage&q&f=false

 

Кодекс Мендоса by A.Skromnitsky

© В. М. Талах, редагування,

переклад, передмова, коментарі, 2013

© С. А. Купрієнко, редагування,

переклад, оформ., коментарі, 2013

© Видавець Купрієнко С. А., 2013

 

КИЇВ

ВИДАВЕЦЬ КУПРІЄНКО С. А.

2013

УДК 94(399.7)(093)

ББК Т63(7)213

ГРНТИ 03.09.25

Самостійне детерміноване мережне електронне

Наукове видання

 

Редактори та упорядники

С. А. Купрієнко, В. М. Талах

Переклад з мов науа та іспанської

С.А. Купрієнко, В. М. Талах

 

Куприенко С.А., Талах В.Н. (редакторы).

Кодекс Мендоса / Ред. С. А. Куприенко, В. Н. Талах. — К. : Видавець Купрієнко С. А., 2013. — 308 с. : ил.

 

ISBN 978-617-7085-05-7

Кодекс Мендоса или Кодекс Мендосиано (исп. Códice Mendoza), созданный анонимным автором приблизительно в 1547 году в Мехико, один из лучших по сохранности среди ацтекских рукописных кодексов. Это второй ацтекский кодекс, переведённый на русский язык украинскими специалистами по доколумбовым цивилизациям В. Талахом и А. Скромницким.

Книга рассчитана на студентов, аспирантов и преподавателей исторических факультетов, а также всех тех, кто интересуется историей доколумбовых цивилизаций, и в частности ацтеками.

УДК 94(399.7)(093)

ББК Т63(7)213

  

Копіювання, розповсюдження та продаж даної книги або її частин без офіційного письмового дозволу авторів та видавництва заборонені.

 

ISBN 978-617-7085-05-7                © В. М. Талах, редагування, переклад, передмова, коментарі, 2013

© С. А. Купрієнко, редагування, переклад, оформ., коментарі, 2013

© Видавець Купрієнко С. А., 2013

 

Содержание

 

Содержание. 4

В. Талах. О «Кодексе Мендоса». 5

Кодекс Мендоса. 9

 

 

В. Талах. О «Кодексе Мендоса»

 

Многомиллионный мир индейцев Мексики, за несколько лет оказавшихся подданными Кастильской Короны, на первых порах был совершенно неизвестен и малопонятен новым хозяевам. Потребность в его понимании и осмыслении породила в раннеколониальной Новой Испании своеобразное литературное явление — комментированные кодексы. Эти документы, создававшиеся по заказу колониальной администрации или церкви, имели по меньшей мере двух авторов: индейского, исполнявшего текст в соответствии с нормами и правилами доиспанской ацтекской пиктографии, и испанского, сопровождавшего индейский текст толкованиями и пояснениями, как правило по-испански (хотя, например, в “Кодексе Риос” они на итальянском языке).

Одним из самых ранних по времени создания, интересных и полных по содержанию, совершенных по качеству исполнения и хорошо сохранившихся до настоящего времени памятников такого рода является рукопись, получившая название “Кодекс Мендоса” (“Codex Mendoza”).

 

Физические характеристики и содержание

 

“Кодекс Мендоса” занимает 71 лист (142 страницы, из которых 8 — чистые) размером 21–21,5 см на 30–31,5 см, и в настоящее время переплетен вместе с другими материалами второй половины XVI в. в один манускрипт из 85 листов, хранящийся в Бодлеанской библиотеке (Bodlean Library) Оксфордского университета, Великобритания, под номером MS.Arch.Seld.A1.

Текст написан на европейской бумаге, водяные знаки на которой указывают, что она была предположительно произведена в Испании в 30-е – 40-е годы XVI ст. [1:13–14]. На третьем с начала листе имеется латинский заголовок ‘Historia Mexicana cum figures quasi hieroglyphicis’ (“Мексиканская история с фигурами, похожими на иероглифы”), проставленный, по всей видимости, одним из позднейших владельцев, Джоном Селденом (John Selden).

По содержанию документ делится на три части. Первая, занимающая 19 страниц, начинается с рассказа об основании ацтекской столицы Теночтитлана и последовательно описывает завоевания девяти ацтекских правителей (всего перечислено 202 покоренных города и селения), сопровождаемые их краткими характеристиками. Современные исследовательницы Ф. Бердан (Frances F. Berdan) и П. Анавольт (Patricia R. Anawalt) так подытоживают содержание указанной части: “Этот раздел кодекса показывает нам обобщенный взгляд на основание островного города и идеализированную летопись побед имперской экспансии” [2:XI]. Завершают первую часть кодекса два листа, перечисляющие 18 селений, в которых располагались высокопоставленные ацтекские сановники, по всей вероятности — центры управления завоеванными территориями.

Занимающая 36 листов вторая часть “Кодекса Мендоса” содержит детальный перечень дани, уплачивавшейся владыкам Мешико 371 селением. При этом, часть селений, указанных в качестве данников, отсутствует в разделе о завоеваниях, а часть селений, описанных как завоеванные, не указаны в списке данников.

Пиктографические части 1 и 2 разделов несомненно восходят к доиспанским прототипам, по всей вероятности, официозного характера. В отличие от них третья, заключительная часть “Кодекса Мендоса”, посвященная обычаям и повседневной жизни индейцев, была специально составлено в колониальную эпоху для испанского читателя. В ней можно выделить разделы, посвященные рождению и воспитанию детей и молодежи, военному делу, гражданскому управлению, судопроизводству и законодательству. Характеризуя эту часть, упомянутые уже Ф. Бердан и П. Анавольт пишут: “Мешики, появляющиеся на страницах “Кодекса Мендоса”, это не только решительные завоеватели и воители, но также непослушные дети, заядлые игроки в мяч, жизнерадостные музыканты, благочестивые жрецы, презренные прелюбодеи… мы наблюдаем их развитие от колыбели до могилы, следуя путями, избранными “хорошими” и “плохими” мешиками, как они проходили по жизни предписанные ступени. Дети воспитывались, браки заключались, жрецы-новички обучались, войны объявлялись и приговоры выносились. Очевидно, жизнь мешиков имела многие измерения, и “Кодекс Мендоса” касается большинства из них” [2:XI].

 

История рукописи

 

В самом тексте “Кодекса Мендоса” нет указаний на авторов, заказчика, время и обстоятельства его создания, за исключением краткого известия в конце рукописи о том, что всего “за десять дней до отправления флота была дана толкователю эта история для того, чтобы истолковать ее, и тот не был тщателен из-за индейцев, которые поздно пришли к согласию” (71v), из чего можно сделать вывод, что индейский автор у кодекса было не один. Впрочем, с этим памятником могут быть связаны свидетельства некоторых колониальных документов. В частности, конкистадор Херонимо Лопес (Jerónimo López) писал в письме вице-королю Новой Испании Антонио де Мендоса, датируемом приблизительно 1547 годом:

“Лет шесть назад, чуть больше или меньше, как, зайдя однажды в дом одного индейца по имени Франсиско Уальпойоуалькаль (Gualpuyugualcal), мастера рисовальщиков (maestro de pintores) я увидел в его распоряжении книгу в пергаментной обложке, и, когда я спросил, что это, он по секрету показал мне её и сказал мне, что делал её по приказу Вашей Вельможности и должен был поместить в ней всю землю от основания этого города Мешико, и владык, какие правили бы и владычествовали бы в нем до прихода испанцев, и битвы и стычки, какие они имели, и взятие этого великого города, и все области, над которыми он владычествовал, и то, что он подчинил, и распределение этих селений и областей, сделанное Мотексомой между главными владыками этого города, и об оброке (feudo), который ему давали ежегодно от тех, кому были поручены подати с селений, каковые он имел, и наметки (traza), какие он применил в названном распределении, и как он наметил селения и области для этого” [1:10–11, not.3].

С. Савала (Silvio Zavala) в 1938 г. предположил, что в этом тексте речь идет именно о “Кодексе Мендоса”. Однако, известный знаток колониальных мексиканских кодексов Г. Никольсон (Henry B. Nicholson) указывает, что описание, приведенное Херонимо Лопесом, не вполне совпадает с содержанием “Кодекса Мендоса” (в “Кодексе” отсутствует описание Конкисты, упоминаемое Лопесом, зато последний ничего не говорит об этнографическом разделе). По мнению Г. Никольсона речь может идти либо о протографе, послужившем основой для “Кодекса Мендоса”, либо о документе, составленном с использованием его материалов [1:1–2,10]. Некоторые данные позволяют допустить существование некоей “Книги с цветными изображениями” (‘un libro de figures de colores’), упоминаемой, в частности, испанским историком А. де Эррерой, чье содержание было очень близким к “Кодексу Мендоса”, однако, находившейся в Испании в 1597–1598 гг., когда “Мендосиано” уже принадлежал английскому владельцу [1:2–5].

Относительно возможного автора испанского комментария из “Кодекса Мендоса” также существуют различные точки зрения. Ф. Гомес де Ороско (Federico Gómez de Orozco) в 1941 г. высказал мнение, что им был священник Хуан Гонсалес (Juan González), о котором Саагун упоминает как о получившем от теночков некую рукопись “с рисунками и письменами”, где указывался тот же срок правления Ашайакатля (12 лет вместо обычных 14), что и в “Кодексе Мендоса” [1:2]. Впрочем, этого наблюдения недостаточно для определенного вывода, и Г. Никольсон, исходя из несомненного сходства испанского текста 1 части “Кодекса Мендоса” и глав 34–36 II книги Херонимо де Мендиеты, предполагает, что автором испанского комментария был выдающийся этнограф и лингвист Андрес де Ольмос (Andrés de Olmos) (ок.1491–1570, 1571 гг.) [1:8–9]. Хотя мысль, что именно некое сочинение Ольмоса послужило источником Мендиеты, кажется очень вероятной, из этого авторство Ольмоса относительно “Кодекса Мендоса” прямо не вытекает, так как он сам мог использовать текст “Кодекса”, написанный другим лицом, или некий общий для обоих источник.

Сведения о судьбе манускрипта за пределами Мексики более определенны. В частичном издании памятника, предпринятом в 1625 г. английским библиофилом Сэмюэлем Парчезом (Samuel Purchase), последний сообщает:

“… Испанский губернатор, получив, с некоторыми трудностями …, индейскую книгу с мешикскими объяснениями рисунков (но всего за десять дней до отправления кораблей), поручил одному знатоку мешикского языка, чтобы она была переведена; и тот в очень ясном стиле и дословно выполнил это, использовав также некоторые арабские слова, как ‘Alfaqui’ и ‘Mezquita’ (для “жрец” и “храм”). Эта история, таким образом написанная, посланная Карлу Пятому, императору, была вместе с кораблем, перевозившим ее, захвачена французскими военными, у которых Андре Теве (Andrew Tevet), географ французского короля, приобрел ее …” [1:7].

Время, когда рукопись попала в руки космографа французского короля Генриха II Андре Теве (1502/1517–1592), позволяет уточнить дважды (на стр. 1r и 71v) проставленная под его подписью дата “1553”. Она, в общем-то, отвечает обстоятельствам приобретения, указанным Парчезом, поскольку в 1552–1556 гг. Франция и Испания находились в состоянии войны. Впрочем, если годом отправки рукописи в Европу действительно является 1553, то сделано это было по приказу не Антонио де Мендосы (он оставил пост вице-короля в 1550 г.), а его преемника, Луиса де Веласко.

А. Теве владел рукописью около трех с половиной десятилетий, он, кажется, упоминает ее (наряду с еще одной мексиканского происхождения книгой “об идолах”) в своих сочинениях “Истинные портреты и жития выдающихся людей” (‘Vrais portraits et vies des homes illustres’, 1584) и “Великий островитянин” (‘Grand Insulaire’, 1585). Не позже сентября 1587 г., однако, королевский космограф продал манускрипт за 20 ливров (French crowns) английскому писателю-географу и собирателю раритетов Ричарду Хаклуту (правильнее — Гаклют) (Richard Hakluyt) (1553–1516), в то время капеллану посла Елизаветы I в Париже. Осенью или зимой 1588 г. Хаклут вернулся в Англию, увезя с собою рукопись. После его смерти она была приобретена уже упоминавшимся С. Парчезом, затем находилась во владении его наследников, пока не была куплена у них известным английским юристом, философом и антикваром Джоном Сэлденом (1584–1654), и, наконец, в 1659 г. оказалась в собрании Бодлеанской библиотеки Оксфордского университета.

 

Издания “Кодекса Мендоса”

 

Первая (частичная) публикация перевода испанского текста из “Кодекса Мендоса” с гравюрами на дереве, воспроизводившими рисунки, была предпринята, как уже упомянуто, в 1625 г. С. Парчезом (‘Hakluytus Posthumuous Dr. Purchas His Pilgrimages. Vol.3’). В 1630 г. часть его гравюр была воспроизведена в изданной в Лейдене книге Иоаннеса де Лаэта (Joannes de Laet. Niewe Wereldt ofte Berschrifjuingbe van West-Indien), затем, в 1652–1654 гг. использована Атанасиусом Кирхером (Athanasius Kircher) в его книге “Oedipus Aegiptiacus”. В дальнейшем французский перевод парчезовского издания с гравюрами был издан в 1672 г. в Париже М. Тевено (M.Thevenot), с переизданием в 1696 г.

Однако, в целом с середины XVII и до первой четверти XIX в. “Кодекс Мендоса” был малоизвестен, упоминавшие его издатели путали памятник с “Кодексом Теллериано-Ременсис”, полагая, что он хранится в Королевской библиотеке в Париже. Впрочем, именно в это время Ф. Клавихеро в вышедшей в свет в 1780–1781 гг. “Древней истории Мексики” впервые назвал манускрипт “Сборником Мендосы” (‘Raccolta di Mendoza’).

Под названием “Кодекс Мендоса” памятник появился в 1831 г. в первом цветном воспроизведении, открывая роскошную публикацию мексиканских рукописей лорда Кингсборо “Мексиканские древности” (литографированные рисунки — том I, испанский текст — том V, английский перевод — том VI). В 1925 г. в Мадриде по заказу мексиканского правительства было издано фотографическое черно-белое воспроизведение “Кодекса Мендоса” под редакцией Ф. дель Пасо-и-Тронкосо (Francisco del Paso y Troncoso), а в 1983 году в Лондоне увидело свет цветное трехтомное фотоиздание под редакцией Дж. Купера Кларка (James Cooper Clark) с обширными комментариями; к сожалению, большая часть тиража погибла во время бомбардировки Лондона нацистами в 1940 г (впрочем, эту утрату в некоторой степени восполнило мексиканское переиздание 1979 г.). В 1978 г. цветное издание в уменьшенном формате под редакцией К. Росса (Kurt Ross) вышло в свет во Фрейбурге (Швейцария). Наконец, фундаментальное издание “Кодекса Мендоса” с детальными комментариями было осуществлено в 1992 г. Калифорнийским университетом под редакцией Ф. Бердан и П. Анавольт (сокращенное переиздание осуществлено в 1997 г.). С последнего издания и выполнен настоящий перевод на русский язык.

 

1. The Codex Mendoza / Edited by F.F.Berdan & P.R.Anawalt. Vol.I. Interpretation. Appendices. Berkeley and Los Angeles, 1992.

2. F.F. Berdan, Anawalt P.R. The Essential Codex Mendoza. Berkeley, Los Angeles and London. 1997.

MIGUEL CABELLO VALBOA. MISCELÁNEA ANTÁRTICA: UNA HISTORIA DEL PERU ANTIGUO

MIGUEL CABELLO VALBOA. MISCELÁNEA ANTÁRTICA: UNA HISTORIA DEL PERU ANTIGUO
UNIVERSIDAD NACIONAL MAYOR DE SAN MARCOS FACULTAD DE LETRAS
INSTITUTO DE ETNOLOGIA LIMA-1951

Continue reading

Гонсало Хименес де Кесада. «Краткое изложение завоевания Нового Королевства Гранада» ([1539], 1548-1549)

Гонсало Хименес де Кесада. «Краткое изложение завоевания Нового Королевства Гранада» ([1539], 1548-1549)

/Анонимный доклад о завоевании Нового Королевства. Рукопись хранится в Национальном Историческом Архиве Мадрида. Без подписи/

Gonzalo Jiménez de Quesada. EPITOME DE LA CONQUISTA DEL NUEVO REINO DE GRANADA

==================
Перевод с испанского издания «Freide Juan. Descubrimiento del Nuevo Reino de Granada y Fundación de Bogotá (1536-1539). – Bogotá: Imprenta del Banco de la República, [1960?]»
на русский язык и комментарии:
А. Скромницкий, 2010,
Украина,
Киев,
http://bloknot.info
creos@narod.ru

Редакторские правки:
В.Талах, 2010,
Украина, Киев
=================

Скачать книгу (pdf):

[cleeng_content id=”t1″ price=”0.29″ description=”Гонсало Хименес де Кесада. «Краткое изложение завоевания Нового Королевства Гранада» ([1539], 1548-1549)” referral=”0.1″]

Гонсало Хименес де Кесада. «Краткое изложение завоевания Нового Королевства Гранада» ([1539], 1548-1549)

Continue reading

Хуан де Сан Мартин и Антонио де Лебриха. Доклад о завоевании Нового Королевства Гранада и основание города Богота (июль 1539 года).

Хуан де Сан Мартин и Антонио де Лебриха. Доклад о завоевании Нового Королевства Гранада и основание города Богота (июль 1539 года).
Juan de San Martin Antonio de Lebrija. Relacion del Descubrimiento del Nuevo Reino de Granada y Fundacion de Bogota (al ruso).

============
[Перевод с испанского издания «Freide Juan. Descubrimiento del Nuevo Reino de Granada y Fundación de Bogotá (1536-1539). – Bogotá: Imprenta del Banco de la República, [1960?]» на русский язык и комментарии:
А. Скромницкий, 2010,
Украина,
Киев,
http://bloknot.info
creos@narod.ru]

[Примечания и редакторские правки:
В. Талах, 2010,
Украина,
Киев]
============

Скачать книгу (pdf):

Хуан де Сан Мартин и Антонио де Лебриха. Доклад о завоевании Нового Королевства Гранада и основание города Богота (июль 1539 года).

Continue reading

А. Скромницкий. История кукурузы: упоминания в испанских хрониках.

Название кукурузы в большинстве европейских языков (рус. маис, англ. maize, исп. maíz, фр. и голл. maïs, нем. Mais, итал. mais, швед. majs, фин. maissi, и др.) происходит от слова mahiz — так кукуруза называлась на языке таино, который был распространён на большей части Антильских островов до прихода сюда европейцев и принадлежал к аравакской семье индейских языков.

Впервые слово mahiz упоминается в Дневнике третьего плавания Христофора Колумба (1500): «mahiz, то есть семя, создающее колос, [имеющий нечто] наподобие початка [maçorca], из которого я привёз туда [в Испанию], и его уже много в Кастилии»[2]. В 1555 году Бартоломе де Лас Касас подтвердил, что слово mahiz происходит с острова Эспаньола[3]. Слово с различным написанием упоминалось у множества испанских хронистов: mayz и maiz у Фернандеса де Энсисо (1519)[4], Гонсало Хименеса де Кесады(1550)[5], Педро Сьеса де Леона в Хронике Перу (Первая часть — 1553[6]; Вторая часть − 1554[7]), а также у Педро де Вальдивия (середина XVI века), Николаса Монардеса (исп. Nicolás Bautista Monardes, 1493—1588) (1571)[8], Гонгора де Мармолехо (1572—1575), Берналя Диаса дель Кастильо (1574)[9], Педро де Агуадо (1575), Хуана де Кастеляноса (ок. 1580)[10], Кабельо Бальбоа (1586)[11], Хосе де Акосты (1589—1590)[12]; наиболее полное первое научное исследование и описание растения осуществил Хуан де Карденас (1591)[13]; Бернабе Кобо (1653) в своей Истории Нового Света привёл соответствия названия этого растения в различных индейских языках: «Название маис происходит с острова Эспаньола; мексиканцы называют его тлаольи [tlaolli], а жители Перу — сара [zara] на языке кечуа, а на языке аймара — тонко [tonco]»[14].

Примечания

2. ↑ Colón. Diario del primer y tercer viaje de Cristóbal Colón, Edición de Consuelo Varela, en Fr. B. de las Casas, Obras completas, tomo 14, Madrid, Alianza Editorial, 1989, p. 185
3. ↑ Бартоломе де лас Касас. «Избранные произведения»
4. ↑ Martín Fernández de Enciso, Summa de Geografía que trata de todas las partidas y prouincias del mundo: en especial de las indias y trata largamente del arte de marear […], Sevilla, Jacobo Cronberger, 1519, p. 135.
5. ↑ Gonzalo Jiménez de Quesada, Epítome de la Conquista del Nuevo Reino de Granada (1550), в книге Demetrio Ramos, Ximénez de Quesada en su relación con los cronistas y el Epítome de la Conquista del Nuevo Reino de Granada, Sevilla, CSIC — Publicaciones de la EEHA de Sevilla, 1972, p. 295.
6. ↑ Педро Сьеса де Леон. Хроника Перу. Часть первая.
7. ↑ Педро Сьеса де Леон. Хроника Перу. Часть вторая. Владычество Инков.
8. ↑ Nicolás Monardes, Segvnda parte del libro, de las cosas qve se traen de nuestras Indias Occidentales, que siruen al vso de medicina […], Sevilla, Alonso Escriuano, Impressor, 1571, p. 108
9. ↑ Берналь Диас. Правдивая история завоевания Новой Испании
10. ↑ Castellanos, p. 75, 78, 247—248
11. ↑ Miguel Cabello Valboa, Miscelánea Antártica. Una historia del Perú Antiguo (1586), Lima, Instituto de Etnología, Universidad Mayor de San Marcos, 1951, p. 182
12. ↑ José de Acosta, Historia natural y moral de las Indias, en qve se tratan las cosas notables del cielo, y elementos, metales, plantas, y animales dellas […] (Sevilla, Juan de León, 1590), edición de Edmundo O’Gorman, México, FCE, 1962, p. 332
13. ↑ Juan de Cárdenas, Primera Parte de los Problemas y secretos marauillosos de las Indias, México, Pedro Ocharte, 1591 [Facs.: Madrid, «Colección de Incunables Americanos, siglo XVI», ECH, 1945].
14. ↑ Cobo, Historia, Vol. I, p. 162.

Библиография по истории Колумбии и Венесуэлы.

Библиография по истории Колумбии и Венесуэлы.

Общая история.

Historia general de los hechos de los castellanos en las islas y tierrafirme del mar océano Antonio de Herrera y Tordesillas (1934).
Diario político y militar: 1835-1848 José Manuel Restrepo (1954).
Historia de la Provincia del Nuevo Reino y Quito de la CampaÒnía de Jesús Pedro de Mercado (1957).
Documentos inéditos para la historia de Colombia Juan Friede (1955-1960).
Décadas del Nuevo Mundo: primer cronista de Indias Pedro Mártir de Anghiera (1964-1965).
Historia general de las Indias : “Hispania Vitrix”, cuya segunda parte corresponde a la conquista de Méjico Francisco López de Gómara (1965-1966).
Noticia historial de las conquistas del Nuevo Reino de Granada Lucas Fernández de Piedrahita (1973).
Temas de historia Joaquín Tamayo (1975).
Indice de la Colección de documentos inéditos de Indias Ernesto Schäfer (1974).
Historia de las Indias Bartolomé de las Casas (1981).
Noticias Historiales de las conquistas de tierra firme en las indias occidentales Fray Pedro Simón (1981).
Manual de historia de Colombia Jaime Jaramillo Uribe (1982).
Boletin de historia y antigüedades Various, serial (1917-1981).
Tierra firme : historia de Venezuela y Colombia Miguel Izard (1987).
Historia de la conquista y población de la provincia de Venezuela José de Oviedo y Baños (1982).
La ocupación alemana de Venezuela en el siglo XVI : período llamado de los Welser (1528-1556) Jules Humbert (1983).
Venezuela : the Search for Order, the Dream of Progress John V. Lombardi (1982).
Instrucción general y particular del estado presente de la provincia de Venezuela en los años de 1720 y 1721 Pedro José de Olavarriaga (1984).
Estudios de historia venezolana Demetrio Ramos Pérez (1976).
Recopilación historial de Venezuela Pedro de Aguado (2 ed. 1987).
Cedulario de las provincias de Venezuela Guillermo Morón; Enrique Otte (1982/1959).
El Primer libro de la hacienda pública colonial de Venezuela, 1529-1538 Eduardo Arcila Farías (1984).
Juicios de residencia en la provincia de Venezuela Academia Nacional de la Historia (1977).

Экономическая история.

Documentos para la historia económica en la Epoca colonial: viajes e informes Antonio Arellano Moreno (1970).
Comercio de España con América en la época de Felipe II Eufemio Lorenzo Sanz (1979-1980).
Historia económica y social de Colombia Germán Colmenares (1979).
La encomienda en el nuevo reino de Granada durante el siglo XVIII María Teresa Molino García (1976).
Hacienda y comercio de Venezuela en el siglo XVI Banco Central de Venezuela (1983).

Индейцы, общество, биографии.

The encomenderos of New Spain: 1521-1555 Robert Himmerich y Valencia (1991).
Chigys mie (cosas pasadas) leyendas chibchas Gertrud Podewils-Durniz (1930).
De los chibchas a la Colonia y a la República : del clan a la encomienda y al latifundio en Colombia Guillermo Hernández Rodríguez (1975 ).
Indios y mestizos de la Nueva Granada : a finales del siglo XVIII Francisco Antonio Moreno y Escandón (1985).
Tributo y trabajo del indio en Nueva Granada (de Jiménez de Quesada a Sande) María Angeles Eugenio Martínez (1977).
Yurupary: mito, leyendo y epopeya del vaupés Hector H. Orjuela (1983).
Genealogías del Nuevo Reino de Granada Juan Flórez de Ocáriz (1943).
La expedición de Gonzalo Jimenez de Quesada al Mar del Sur y la creación del Nuevo Reino de Granada José Ignacio Avellaneda Navas (1995).
La jornada de Jerónimo Lebrón al Nuevo Reino de Granada José Ignacio Avellaneda Navas (1993).
La expedición de Alonso Luis de Lugo al Nuevo Reino de Granada José Ignacio Avellaneda Navas (1994).
La expedición de Sebastián de Belalcázar al Mar del Norte y su llegada al Nuevo Reino de Granada José Ignacio Avellaneda Navas (1992).
Los compañeros de Féderman : cofundadores de Santa Fe de Bogotá José Ignacio Avellaneda Navas (1990).
Francisco de Paula Santander : “el cucuteño” fundador de la República Antonio Cacua Prada (1990).
Camilo Daza : un hombre que nacio para volar Ardila Garcia, Efraim 1988 Efraim Ardila Garcia (1988).
Don Juan de Castellanos Enrique Medina Flórez (1985).
Doctor don Basilio Vicente de Oviedo : un escritor colonial Luis Augusto Cuervo (1984).
Vida y pasión de Jorge Isaacs y Romancero colonial de Santiago de Cali Mario Carvajal (1973).
The Life and Voyages of Christopher Columbus Washington Irving (1981).
Mil leguas por América : de Lima a Caracas 1740-1741 : diario de don Miguel de Santisteban David J. Robinson (1992)
Henry Harrisse: (1829-1910) Principe de los Americanistas: Su vida-su obra Carlos Sanz (1958)
Historias de caleños y bogotanos Gonzalo Mallarino (1955).
Hombres y mujeres del siglo XVI venezolano Ismael Silva Montañés (1983).
Viajeros extranjeros en Colombia, siglo XIX : Humboldt, Mollien, Hamilton, Le Moyne, Holton, Saffray, André, Cané, D’Espagnat (1970).

Религия.

Obra civilizadora de la iglesia en Colombia Jesus Maria Fernandez (1936).
Historia eclesiástica y civil de Nueva Granada José Manuel Groot (1953).
Las misiones franciscanas en Colombia: estudio documental Gregorio Arcila Robledo (1950).
Los jesuítas en Colombia Juan Manuel Pacheco (1954).
Historia documentada de la iglesia en Urabá y el Darién: desde el descubrimiento hasta nuestros dias Father Severino de Santa Teresa (1956).
Fundación del Monasterio de la Enseñanza: Epigramas y otras obras inéditas o importantes Manuel del Socorro Rodríguez de la Victoria (1957).
Fray Juan de los Barrios y la evangelización del Nuevo Reino de Granada Mario Germán Romero (1960).
Relato de las misiones de los padres de la Compañía de Jesús en las islas y en Tierra Firme de América Meridional Pierre Pelleprat (1965).
Fray Ciriaco de Archila, primer prócer de la libertad absoluta en Colombia y Fray José Simón de Archila, preceptor y libertador del León de Apure Alberto E. Ariza (1971).
Fr. Cristóbal de Torres, O.P., arzobispo de Santafé de Bogotá, fundador del Colegio Mayor del Rosario: 1573-1654 Alberto E. Ariza S. (1974)
Historia documentada de los agustinos en Venezuela durante la época colonial Fernando Campo del Pozo (1968).

География.

Diccionario jeográfico de los Estados Unidos de Colombia Joaquin Esguerra Ortiz (1879)
Nueva geografía de Colombia : escrita por regiones naturales FJ Vergara y Velasco (1901) Vol. 1-3.
Documentos inéditos para la historia de Colombia: coleccionados en el Archivo General de Indias de Sevilla por Juan Friede, de orden de la Academia Colombiana de Historia Juan Friede (1955).
Colombia, relación geográfica, topográfica, agrícola, comercial y política de este país : adaptada para todo lector en general y para el comerciante y colono en particular Alexander Walker (1822/1974).
América pintoresca : descripción de viajes al Nuevo Continente por los más modernos exploradores, Carlos Wiener, Doctor Crevaux, D. Charnay, etc., etc. (1884/1980).
Crónicas de Bogotá Pedro M. Ibáñez (1913-1917).
Descubrimiento del Nuevo Reino de Granada y Fundacion de Bogota Juan Friede (1960).
Historia de la Provincia del Nuevo Reino y Quito de la CampaÒnía de Jesús Pedro de Mercado (1957).
Catálogo de mapas de Colombia Vicenta Cortés Alonso (1967).
Historia de la provincia de Santa Marta Ernesto T. Restrepo (1953) Vol. 1-2
Departamento del Meta Joaquin Paredes Cruz (1961).
Geografia de la intendencia nacional del Meta Peregrino Ossa (1937).
Historia de la provincia de San Antonio del Nuevo reino de Granada Alonso de Zamora; Caracciolo Parra; Andrés Mesanza (1945).
Magdalena, río de Colombia; interpretación geográfica, histórica y social-económica de la gran arteria colombiana, desde su descubrimiento hasta nuestros días Rafael Gómez Picón (1945).
Por el sur de Colombia; excursión pintoresca y científica al Putumayo Miguel Triana (1950).
Diario del viaje por el Orinoco hacia angostura (julio 11 – agosto 24, 1819)Con las instrucciones para el viaje dadas por el secretario de estado, John Quincey [sic] Adams John H. Hambleton (1969).
El Orinoco ilustrado P. Joseph Gumilla (1955) Vol. 8
Orinoco, río de libertad : interpretación geográfica, histórica, social y económica desde el descubrimiento hasta nuestros dias Rafael Gómez Picón (1978) Vols. 1-2
Providencia: las actividades colonizadoras de los puritanos ingleses en la Isla Arthur Percival Newton (1985).
La expedición botánica Florentino Vezga (1971).
Haciendas de la Sabana Camilo Pardo Umaña (1946).

Juan de Castellanos. HISTORIA DEL NUEVO REINO DE GRANADA. Tomo 1.

Juan de Castellanos. HISTORIA DEL NUEVO REINO DE GRANADA. Tomo 1.
Continue reading

PEDRO SIMON. NOTICIAS HISTORIALES. PRIMERA PARTE. Tomo 2.

PEDRO SIMON. NOTICIAS HISTORIALES. PRIMERA PARTE. Tomo 2.
Continue reading

PEDRO SIMON. NOTICIAS HISTORIALES. PRIMERA PARTE. Tomo 1.

PEDRO SIMON. NOTICIAS HISTORIALES. PRIMERA PARTE. Tomo 1.
Continue reading