Cristóbal de Albornoz. La instrucción para descubrir todas las guacas del Pirú y sus camayos y haziendas (1580?)
Позначка: nta
Agustín de Zárate. Historia del descubrimiento y conquista de la provincia del Perú (1555).
Agustín de Zárate. Historia del descubrimiento y conquista de la provincia del Perú (1555).
Мануэл да Нобрега. ЗАМЕТКА О ДЕЛАХ БРАЗИЛИИ
Мануэл да Нобрега ЗАМЕТКА О ДЕЛАХ БРАЗИЛИИ (О. Мигелу ди Торришу, Лиссабон) (Баия, 8 мая 1558 года) ПЕРЕВОД С ПОРТУГАЛЬСКОГО Manuel da Nóbrega APONTAMENTO DE COISAS DO BRASIL Darcy Ribeiro e Carlos de Araujo Moreira Neto. A Fundação do Brasil. Testemunhos 1500-1700. Editora Vozes Ltda., Petrópolis, 1992. ©О. Дьяконов, перевод, примечания, 2010 http://terra-brasilis1500.narod.ru terra-brasilis1500@yandex.ru ================… Читати далі Мануэл да Нобрега. ЗАМЕТКА О ДЕЛАХ БРАЗИЛИИ
Монумента Перуана. Документ № 236. ПИСЬМО АНОНИМНОГО ИЕЗУИТА ОТЦУ ХУАНУ СЕБАСТЬЯНУ, ГЛАВЕ ПРОВИНЦИАЛЬНОГО ОРДЕНА (Куско, ок. 1599).
Монумента Перуана. Документ № 236. ПИСЬМО АНОНИМНОГО ИЕЗУИТА ОТЦУ ХУАНУ СЕБАСТЬЯНУ, ГЛАВЕ ПРОВИНЦИАЛЬНОГО ОРДЕНА (Куско, ок. 1599). ========== Перевод с испанского издания «Monumenta Peruana. VI. (1596-1599). – Romae, APUD “Institutum Historicum Societatis Iesu”, 1974, pp.799-806» на русский язык и комментарии: А. Скромницкий, 2010, Украина, Киев, http://bloknot.info creos@narod.ru ========== Скачать файл (формат pdf): Монумента Перуана. Документ… Читати далі Монумента Перуана. Документ № 236. ПИСЬМО АНОНИМНОГО ИЕЗУИТА ОТЦУ ХУАНУ СЕБАСТЬЯНУ, ГЛАВЕ ПРОВИНЦИАЛЬНОГО ОРДЕНА (Куско, ок. 1599).
А.Скромницький. Кіпу – вузликова писемність інків
Кіпу (кечуа khipu -> ісп. quipu — «вузол», «зав’язувати вузли», «рахунок») — прадавня мнемонічна й рахункова система (у зв’язці з рахунковим пристроєм юпаною) інків і їх попередників в Андах, своєрідна писемність: являє собою складні мотузкові сплетення й вузлики, виготовлені з вовни південноамериканських верблюдових (альпаки та лами) або з бавовни.У кіпу може бути від декількох звисаючих… Читати далі А.Скромницький. Кіпу – вузликова писемність інків
Gerhard Böhm. Monumentos de la Lengua Canaria e Inscripciones Líbicas
Gerhard Böhm. Monumentos de la Lengua Canaria e Inscripciones Líbicas Traducción del alemán de Ardiel Zebensuí Quintana Alemán Occasional Paper Institut für Afrikanistik der Universität Wien Department of African Studies, University of Vienna Nr. 4 / Februar 2006 Sprache / Language El presente documento está basado en parte en mis resultados de la investigación expuestos… Читати далі Gerhard Böhm. Monumentos de la Lengua Canaria e Inscripciones Líbicas
Бенито Перес Гальдос. “Фортуната и Хасинта” (Benito Pérez Galdós. Fortunata y Jacinta)
Бенито Перес Гальдос. “Фортуната и Хасинта” (Benito Pérez Galdós. Fortunata y Jacinta)
Захищено: Леопольдо Алас Кларин. “Регентша” (LEOPOLDO ALAS CLARÍN. LA REGENTA)
Уривка немає, тому що запис захищений.