Куприенко С. А., Талах В. Н. Кипу из Чупачу: организация работ податного населения империи инков

Куприенко С. А., Талах В. Н. Кипу из Чупачу: организация работ податного населения империи инков / С. А. Куприенко, В. Н. Талах // Этнографическое обозрение. — 2014. — № 1. — С. 163-172. — ISSN 869-5415. Статья посвящена анализу трудовых повинностей и организации труда в экономике инков, а также их взаимосвязи с социальной структурой империи,… Читати далі Куприенко С. А., Талах В. Н. Кипу из Чупачу: организация работ податного населения империи инков

А. Скромницкий. Математика у инков.

Математика инков — система воззрений жителей Андского региона Южной Америки, проживавших в Империи инков. Ведение подсчётов и вычислений осуществлялось на счётном устройстве юпана (существовало несколько разновидностей), хранение и воспроизведение — в кипу. Кипу также служило для статистического сбора информации (как правило, это были большие объёмы числовых данных похожие на двоичную систему, имеющую 128 вариаций[1]) и… Читати далі А. Скромницкий. Математика у инков.

А. Скромницкий. Кипукамайоки – счетоводы и нотариусы у инков

Кипукамайок (кечуа khipu kamayuq, исп. quipucamayoc) — «чиновник, ведающий кипу» или «тот, кому поручено кипу», счетоводы инкской империи Тауантинсуйу, создавали и расшифровывали узлы в кипу. Европейскими колонизаторами их деятельность приравнивалась к нотариусам. Содержание

Токапу инков

Токапу или Тукапу (кечуа tukapu) — наиболее роскошное одеяние Инки, великолепной отделки; полотно ручной выделки; цветная накидка женщины; а также — геометрические фигуры, вставленные в рамку внутри квадратов, как расположенные отдельно, так и соединенные полосами вертикально или горизонтально в виде пояса. В различных словарях кечуа, составленных первыми испанскими миссионерами (Диего Гонсалес Ольгин, 1608) обозначалось как… Читати далі Токапу инков

Фернандо Мурильо де ла Серда. Письмо о знаках, использовавшихся Индейцами до завоевания (1589)

Фернандо Мурильо де ла Серда. Письмо о знаках, использовавшихся Индейцами до завоевания, 1589. [Перевод с английского на русский язык: А.Скромницкий, 2009, Украина, Киев, http://bloknot.info creos@narod.ru]

POESÍA QUECHUA EN BOLIVIA. Поэзия на языке Кечуа в Боливии.

Поэзия на языке Кечуа в Боливии. POESÍA QUECHUA EN BOLIVIA (La Poesía Quechua de Jesús Lara)

KUPRIENKO