Скромницкий А. Энциклопедия доколумбовой Америки. Часть 1. Южная Америка. Том 1. Хронисты, чиновники, миссионеры, историки XVI-XVII веков в Южной Америке: Биографии. Библиография. Источники.
[проверены и обновлены сведения на 26.09.2011 г.]
=============
А. Скромницкий.
Энциклопедия доколумбовой Америки.
Часть 1.
Южная Америка.
Том 1.
Хронисты,
чиновники,
миссионеры,
историки
XVI-XVII веков
в Южной Америке:
Биографии.
Библиография.
Источники.
КИЕВ
2011
Издание подготовлено при содействии кафедры Древнего мира и Средних веков исторического факультета Киевского Национального Университета имени Тараса Шевченка (Украина).
Скромницкий, А. (составитель).
Энциклопедия доколумбовой Америки. Часть 1. Южная Америка. Том 1. Хронисты, чиновники, миссионеры, историки XVI-XVII веков в Южной Америке: Биографии. Библиография. Источники. / под ред. А. Скромницкого. — К.: Blok.NOT, 2011. — 316 с.
ISBN 978-966-XXXX-XX-X
В энциклопедию вошли биографии ключевых историков, хронистов, чиновников и миссионеров, действовавших в Южной Америке в XVI-XVII веках и составивших подробные описания индейских обществ, их обычаев, нравов, традиций, военного дела. Некоторые авторы, побывав в Новом Свете сделали важные научные открытия в различных областях знаний: истории (теория заселения Америки Хосе де Акосты), географии (многочисленные «открытия» территорий), минералогии (колумбийские изумруды, платина), биологии (описаны новые растения и животные), экономике (тетория свободного рынка Хуана де Матьенсо), политике.
Книга рассчитана на студентов, аспирантов и преподавателей исторических факультетов высших учебных заведений, а также всех тех, кто интересуется историей Южной Америки (Аргентина, Боливия, Бразилия, Венесуэла, Колумбия, Панама, Парагвай, Перу, Чили, Эквадор), эпохой Великих географических открытий, завоеванием Нового Света и доколумбовыми цивилизациями, в частности инками, чибча-муисками.
ISBN 978-966-XXXX-XX-X
© А. Скромницкий, 2011,
перевод с испанского, статьи, составление, редактирование, оформление, комментарии
© В.Н. Талах, 2011,
статьи
© различные авторы, 2011,
статьи
Содержание
Содержание 3
Авенданьо, Фернандо. 6
Авила, Франсиско де. 8
Агуадо, Педро де. 16
Акоста, Хосе де. 21
Акунья, Кристобаль де. 27
Андагоя, Паскуаль де. 28
Анелло Олива, Джованни 30
Анонимный иезуит. 39
Арриага, Пабло Хосе де. 41
Бандера, Дамиан де ла 43
Бенцони, Джироламо 46
Бертонио, Лудовико 50
Бордоне, Бенедетто 53
Валера Перес, Блас 55
Веспуччи, Америго (Америко) 74
Гарджия, Челзо 79
Гаска, Педро де ла 81
Гомара, Франсиско Лопес де 84
Гонсалес Ольгин, Диего 87
Гутьеррес де Санта Клара, Педро 91
Инка Гарсиласо де ла Вега (Гомес Суарес де Фигероа) 95
Кабельо Бальбоа, Мигель. 100
Каланча, Антонио де ла 103
Кальвете де Эстрелья, Хуан Кристобаль де 106
Карденас Понсе, Бернардино де 109
Кипукамайоки Кальапиньа, Супно и др. 116
Кобо, Бернабе 122
Кордоба, Диего (Фернандес) де 127
Кумис, Джованни Антонио 129
Лас Касас, Бартоломе де 137
Луго, Бернардо де 141
Матьенсо де Перальта, Хуан де 143
Мендоса-и-Пачеко, Антонио де 152
Молина, Кристобаль де. 154
Монтесинос, Фернандо де 157
Монтоя, Антонио Руис де. 178
Муруа, Мартин де 181
Овьедо-и-Вальдес, Гонсало Фернандес де 185
Оканья, Диего де 194
Оре, Луис Херонимо де 199
Орсуа и Вела, Бартоломе де Арсанс 201
Пальас, Херонимо 203
Пигафетта, Антонио Франческо 206
Пома де Айяла, Фелипе Гуаман 207
Пачакути Ямки Салькамайва, Хуан де Сантакрус 212
Писарро-и-де-Варгас, Эрнандо 214
Писарро Гонсалес, Франсиско 217
Поло де Ондегардо-и-Сарате, Хуан 229
Сантильян, Фернандо де 238
Сарате, Агустин де 243
Сармьенто де Гамбоа, Педро 245
Симон, Педро 250
Сьеса де Леон, Педро де 255
Титу Куси Юпанки, Диего де Кастро 278
Толедо-и-Фигероа, Франсиско де 281
Трухильо-и-Паэс, Диего де 290
Ту́пак Амару 295
Фернандес де Паленсия, Диего 303
Фернандес де Пьедраита, Лукас 307
Херес, Франсиско Лопес де 311
Эгилус, Диего де 315
Авенданьо, Фернандо.
Авенданьо, Фернандо или Фернандо де Авенданьо (исп. Fernando Avendaño) (конец XVI-начало XVII века, Лима, Перу – 1665, Лима, Перу) – католический священник, перуанский миссионер-иезуит в Южной Америке.
Биография
Сын Диего де Авенданьо, алькальда Санта-Эрмандад.
Он был исследователем обычаев и традиций перуанских индейцев кечуа, оставил значительные произведения, к сожалению, сохранившиеся в отрывках, в частности у Пабло Хосе де Арриага.
Ректор Университета Сан-Маркос с 1640 года. Назначен Ревизором по искоренению язычества у индейцев в 1643 году Архиепископом Лимы Педро Вильягомесом, по окончании чего составил “Доклад об идолопоклоничествах индейцев”, но он не был опубликован, где описывались легенды и мифы о происхождении индейцев.
Умер вскоре после своего назначения Архиепископом в Сантьяго, Чили, так и не успев приехать в место своего назначения.
Произведения
Важное значение для лингвистики имеет его работа Sermones de los misterios de nuestra santa Fe católica en la lengua castellana y la general del Inca, где поместил вкратце христианское вероучение, и опубликованную в 1649 году по приказу Архиепископа Лимы Педро Вильягомеса. Эти проповеди были записаны на кечуа и опубликованы с переводом на испанский язык.
Авила, Франсиско де.
Авила, Франсиско де (1573, Куско, Перу — 17 сентября 1647, Лима, Перу) — перуанский священник, собравший у местного населения (инки, кечуа, юнги, мочика) уникальные мифы в конце XVI — начале XVII веков в провинции Варочири, что неподалёку от Лимы. Автор «Рукописи Уарочири».
* 1 Биография
* 2 Рукописи
* 3 Деятельность
* 4 Произведения
* 5 Библиография
* 6 Ссылки
Биография
Дат и место рождения неизвестны. Данных о его жизни тоже сохранилось очень мало.
Историк Дон Маркос Хименес де ла Эспада, занимаясь его произведениями, сказал: «Это человек, чья скромность подчеркивала его таланты и добродетели, ведь когда в 1610 году он предложил Его Величеству свои услуги в качестве священника кафедрального собора, в отличие от других претендентов, он выразился следующим образом: „Я — человек ученый, и я преподаю науки и ценю их; доктор канонического права этого университета, где я и получил ученую степень, я был строго принят и проверен, обучавшись всегда в крайней бедности и с помощью одного только Господа, кормившего меня, и более тринадцати лет я занимался в индейских церковных приходах, преподавая им и наставляя их в нашей святой католической вере. Я также подкидыш на этой земле, родители — дворяне и жители той земли, хотя и не известные мне; я пользуюсь привилегиями, по праву подкидышей, querum parentes ignorantur, и потому я человек умелый в любой профессии, в достоинствах и милосердии, а поскольку, по праву милости, дарованной Святым Клементом Восьмым таким подкидышам, и для большей предусмотрительности да изобилия, я имею особенное расположение ко всему, что будет необходимо. Хотя, как я понял, быть подкидышем, должно было помогать мне, но принесло мне больше вреда при руководстве этой церковью, при назначении меня на должность, если меня не переведут в хорошее место“».
Рукописи
Его работы не были напечатаны, и тот же дон Маркос Хименес де ла Эспада владевший множеством его рукописей, называет их так:
* в 1608, он составил, по крайней мере, начал составлять книгу, первая страница которой говорит: «Трактат и доклад о заблуждениях… Год 1608».
* «Доклад который я, Доктор Франсиско де Авила, пресвитер и т. д.», написанное в 1611.
Считается, что отец Авила не написал весь этот трактат полностью сам, а переводил, добавляя и иллюстрируя своими собственными наблюдениями первоначальный текст, собранный у людей, «живших в заблуждениях и обычаях перуанского язычества, прежде чем Бог просветил их», согласно эпиграфу.
Также Дон Маркос Хименес де ла Эспада упоминает другой доклад, написанный на кечуа, тщательно отобранный Авилой, и содержащим 31-у главу, из которых три или четыре первых совпадают с такими же главами из его «Трактата и доклада о заблуждениях и ложных богах…», и что, это должен быть интересный и любопытный текст, судя по крохотной части, переведенной на испанский и английский язык. Наиболее полным изданием этой рукописи является немецкое издание Германа Тимборна 1967 года с двуязычным тесктом: на кечуа и на немецком
Деятельность
Франсиско де Авила отличился благодаря своему знанию и добродетели, за что архиепископ Санто Торибио назначил его священником и викарийем прихода Сан Дамиан, а затем он получил должность в городе Гуануко.
В течение своей долгой жизни он не прекращал с усердием учить индейцев, и, как думает историк Мендибуру, было бы невозможно найти другого такого церковнослужителя, который бы проповедовал больше и так долго без всякого перерыва этим занимался, и считается, что часто он это делал даже за троих в один и тот же день. Для него настолько было важно проводить проповеди, чтобы добиться уменьшения язычников, что перед смертью он даже составил завещание на тысячу песо ренты, оставленное судьям церковного суда архиепископства Лимы, с тем обязательством, чтобы во все праздники у дверей кафедрального собора индейцам проводилась проповедь на языке кечуа, как он усердно практиковал сам.
Франсиско де Авила был также назван архиепископом Вильягомесом «ревизором, назначенным против идолопоклонничества индейцев», и, похоже, действовал он вместе с отцом Фернандо Авенданьо.
Умер отец Авила в Лиме 17 сентября 1647, и память о нём высоко почиталась прежде всего среди индейцев, с которыми он был крепко связан.
Долгое время (более двух с половиной столетий) работы этого священника не были даже напечатаны, ведь с полной уверенностью можно сказать, что они содержат достоверный материал по этнографии жителей Перу, поскольку отражают душу и чувства родного ему народа.
Произведения
1601, 14.5. Información de … que pretende una prebenda en las Iglesias de estos Reinos. Los Reyes, 14/Mayo/1601. Ms. Archivo de Indias, Sec.V, Aud. Lima, 71—1—32 (Vargas Ugarte, Bd.II, S.175)
1607 Ynformacion de vita et moribus del dotor Francisco de Avila, fecha el año de 1607. (Puhl, von H.Urteaga in der Rev. d. Archivo Nac. d. Perú, Bd.IX, Lima 1936, SS. 177 bis 209)
1607—1615 Información de servicios. Ms. Archivo de Indias, Sec.V, Aud.Lima, 326 (Vargas Ugarte, Bd.V, S.93)
1608 Runa yndio ñiscap Machoncuna usw. Ketschua-Ms. der Biblioteca Nac. de Madrid, 3169, fols. 64ff. (Publ. von Trimborn 1939, Galante 1942; büdet den Gegenstand dieses Buches)
1608 Tratado / y relación de los errores, falsos dio/ses y otras supersticiones y ritos dia/bólicos en que vivían antiguamente los /Indios de las provincias de Huara/Cheri, Mama y Chacha y oy / también viven engañados con gran perdición de sus almas. — Recogido por el Dotor Francisco de Avila presby/tero cura de la dotrina de la di/cha provincia de Huaracheri y vicario de las tres arri/ba dichas, de personas fidedignas y que con particular / diligencia procuraron la verdad de todo, y aun antes que Dios les alumbrasse uiuieron en los dichos errores y exercitaron sus ceremonias. Es materia gustosa y muy digna de ser sabida, para que se aduirta la grande ceguedad en que andan las almas que no tienen lumbre de fee, ni la quieren admitir en sus entendimientos. / No se refiere al presente mas que la histo/ria. Será N°. Sr. servido que el dicho Dotor / la ilustre y adorne con declaraciones y notas / que serán agradables, si Dios le diere vida. / Año de 1608. Ms. der Biblioteca Nac. de Madrid, 3169, fols. 115ff. (Publ. by Cl. R. Markham, Works Hakluyt Society, Bd. XLVIII, London 1873; CA.Romero in Col. d. libros y doc. ref. a la Hist. d. Perú, Bd. XI, Lima 1918)
1610 Oratio / habita in Ecclesia / cathedrali Limensi ad Domi-/num Bartholomaeum Lupum Guerrerum Archiepisco/pum eiusdem Ciuitatis, totius Regni Peruani Metropo/litanum, regium; Consüiarium &c … Limae, Apud Franciscum a Canto. / Anno 1610 Befindet sich nach Medina (S.116) im Umfange von 12 fols. und in Oktav in der Bibliothek des Harvard College. 1610,30.4. Carta a S.M. Los Reyes, 30/Abril/1610. Ms. Archivo de Indias, See. V, Aud. Lima, 71—3—33 (Vargas Ugarte, Bd.II, S.179)
1610, 11.11. Ms. Harkness Collection, f. 930. Los Reyes, ll/Nov./1610.
1611 Relación que yo el Dotor Francisco de Auila, cura y beneficiado de la ciudad de Guánuco, hice por mandado del Sr. Arzob. de los Reyes, acerca de los pueblos de Indios de este arzobispado, donde se había descubierto la idolatría y hallado gran cantidad.
Библиография
* Francisco de Avila. — В книге: Baessler-Archiv, Band XIX, Berlin 1936
* Francisco de Avila. — В книге: Las Ciencias, año III, núm. 1, Madrid 1936
* Unbekannte Schätze spanischer Archive. — В книге: Forschungen und Fortschritte, 12. Jahrg., Nr.3, Berlin 1936
* Tesoros desconocidos de los archivos españoles. — В книге: Investigación y Progreso, año X, núm. 2, Madrid 1936
* Zwei Gebetsformeln aus präkolumbischer Zeit. — В книге: Forschungen und Fortschritte, 12. Jahrg., Nr. 17, Berlin 1936
* Dos plegarias del tiempo precolombino. — В книге: Investigación y Progreso, año X, núm. 7/8, Madrid, 1936
* Die Mythen von Huarochiri. — В книге: Anthropos, Band XXXIII, 1938
* El manuscrito quichua inédito de Francisco de Avila. — В книге: Actas del XXVII Congreso Internacional de Americanistas México 1939, T. 1
* Ritos desconocidos de Huarochiri. — В книге: Actas y Memorias de la Sociedad Española de Antropología, Etnografía y Prehistoria, T. XXIII, Madrid 1948
* Die Erotik in den Mythen von Huarochiri. — В книге: Jahrbuch des Linden-Museums 1951. Heidelberg, 1951
* Ante una nueva edición del manuscrito quechua de Francisco de Avila. — В книге: Letras. Órgano de la Facultad de Letras, Primer semestre 1953, Lima.
* El motivo explanatorio en los mitos de Huarochirí. — В книге: Revista de Antropología, T.II, Sao Paulo 1954
* Mehrfaltige Götter in den Mythen von Huarochiri. — В книге: Ethnologica, Neue Folge, Band 2, Köln, 1960
* Zur Symbolik der Farbe in Mythen des alten Peru. — В книге: Der Mensch und die Künste (Festschrift Heinrich Lützeler), Düsseldorf 1962
* 1988 Het boek van Huarochirí. Mythen en riten van het oude Peru zoals opgetekend in de zestiende eeuw voor Francisco de Avila, bestrijder van afgoderij. Amsterdam: Meulenhoff.
* Arguedas, José Maria, переводчик, и Pierre Duviols, редактор 1966 Dioses y hombres de Huarochirí. Narración quechua recogida por Francisco de Avila [1598?]. Lima: IEP y Museo Nacional. [Переиздано 1975] México: Siglo XXI.
* Galante, Hipólito, редактор и переводчик 1942 Francisco de Avila de priscorum Huaruchiriensium origine et institutis…. Madrid, Instituto Gonzalo Fernández de Oviedo.
* Salomon, Frank, and George Urioste, редакторы и переводчики 1991 The Huarochirí Manuscript, a Testament of Ancient and Colonial Andean Religion. Austin: university of Texas Press.
* Szeminski, Jan, редактор и переводчик 1985 Bogowie i ludzie z Huarochirí. Krakow — Wroclaw: Wydawnictwo Literackie.
* Taylor, Gérald, редактор и переводчик 1980 Rites et traditions de Huarochirí: Manuscrit Quechua du début du 17e siècle. Paris: Editions l’Harmattan. Série Ethnolinguistique Amérindienne.
* Taylor, Gérald, редактор и переводчик, совместно с Antonio Acosta. 1987 Ritos y tradiciones de Huarochirí del siglo XVII. Lima: IEP and Instituto Francés de Estudios Andinos. Historia Andina, no. 12.
* Trimborn, Hermann, редактор и переводчик 1939 Francisco de Avila: Dämonen und Zauber im Inkareich. Leipzig: K.F. Koehler Verlag. Quellen und Forschungen zur Geschichte der Geographie und Völkerkunde, Band 4. [Переиздано с добавлением вступления и примечаний]
* Hermann Trimborn and Antje Kelm, eds. & trans. 1967. Francisco de Avila. 1967. Berlin: Ibero¬Amerikanisches Institut / Mann Verlag. Quellenwerke zur Alten Geschichte Amerikas Aufgezeichnet in den Sprachen der Eingeborenen, Band VIII.
* Urioste, George, редактор и переводчик 1983 Hijos de Pariya Qaqa: La tradición oral de Waru Chiri (mitología, ritual, y costumbres). Syracuse: Maxwell School of Citizenship and Public Affairs, Syracuse university. 2 vols. Foreign and Comparative Studies, Latin American Series, no. 6.
* Документы, связанные с Франсиско де Авила, «искоренителем язычества» в провинции Варочири, Перу (1608—1609 гг.) // Testimonios, cartas y manifiestos indígenas (Desde la conquista hasta comienzos del siglo XX):
o Документ № 69: Заявление общины Суниканча (Сьерра-де-Лима) в пользу падре Франсиско де Авила, 21 февраля 1608 года.
o Документ № 70: Свидетельство местного экс-жреца Эрнандо Павкара из Сан-Педро-де-Мама (Сьерра-де-Лима), 1608 или 1609 год.
Ссылки
* Франсиско де Авила. «Боги и люди Варочири», 1608 г. (пер. А.Скромницкий)
Агуадо, Педро де.
Педро де Агуадо (исп. Fray Pedro de Aguado) (1513, Вальдеморо, Испания[1] — начало XVII века) — испанский историк и священник, миссионер-францисканец в Королевстве Новая Гранада (Колумбия). Как свидетель завоевания Южной Америки написал «Исторический Сборник», изданный посмертно.
* 1 Биография
o 1.1 Ранние годы
o 1.2 Обучение
o 1.3 Переезд в Америку
o 1.4 Приходской священник
o 1.5 Глава Провинциального Ордена
o 1.6 Возвращение в Америку
o 1.7 Смерть
* 2 Произведения
* 3 Примечания
* 4 Библиография
* 5 Ссылки
Биография
Ранние годы
Известно, что он родился в Вальдеморо, и что он крестился 23 января 1513. Иногда приводится 1538 год, как дата его рождения. Он принадлежал к семье, имевшей большое экономическое и общественное влияние. Но не известно, когда он стал священником и о других сведениях из его жизни перед тем, как он отправился в Америку, так как сведений не сохранилось ни в местной церкви, ни в муниципалитете.
Обучение
Историк Педро Симон упоминает о том, что Агуадо обучался теологии и математике, но в его собственной книге сведений о математике и астрономии не обнаруживается.
По вопросам истории Агуадо в своей работе цитирует несколько народов древности (вавилонян, содомитов, евреев, египтян, греков и римлян); нескольких императоров и героев (Гектор, Одиссей, Александр Великий, Юлий Цезарь, Помпей, Траян, Октавиан) и нескольких историков (Тит Ливий, Светоний, Геродот, Фригий, Полибий, Фретульфий Рабанус). Его цитаты, правда, не позволяют отнести его к учёным. По вопросам права и теологии он приводит обычные для того времени представления о конкисте, энкомьенде, евангелизации индейцев, и у него не встречаются цитаты теологов и юристов.
Переезд в Америку
Педро де Агуадо, как монах-францисканец, переехал в Новый Свет в 1561 году. Он составлял часть группы из 50 священников, которых привёл монах Луис Сапата, назначенный тогда комиссаром-реформатором францисканского Ордена в Перу. 4 февраля 1561 писцом Торгового Дома Севильи составлена учётная запись о расходах на содержание для этих священников.
Агуадо добрался до Нового Королевства Гранада, поднявшись по реке Магдалена с другими пятью священниками, и с того времени началась его работа в качестве миссионера, проповедующего Евангелие индейцам. 12 июня 1562 года в письме различных священников из Санта-Фе присутствует подпись Агуадо.
Приходской священник
Он был приходским священников у индейцев из Когуа, Немеса и Песа (Cogua, Nemeza и Peza) в течение двух лет; и известно, согласно недавно обнаруженному документу, он также был им в Боса (Bosa). Он ознакомился с провинцией Панче (Panche) и вероятно, что он посетил город Картахена, но уже в качестве Главы Провинциального Ордена.
Глава Провинциального Ордена
О его остальной деятельности известно, что он был, дважды, прелатом монастыря, в Санта-Фе и, возможно, в Тунха. В 29 июня 1573 года его назначили Главой Провинциального Ордена Сан Франсиско; два года спустя (13 января 1575 года он получил разрешение на отплытие в Королевской Аудиенции) он вернулся на родину, в Испанию для подачи петиции Главе Ордена с просьбой направить 20 священников для евангелизации индейцев; он поселился в монастыре Святого Франсиско в Мадриде.
Возвращение в Америку
В 1583 году он получил разрешение вернуться в Америку и в 1585 году уже находился в Санта-Фе-де-Богота (Колумбия).[2]
Смерть
Дата и место смерти неизвестны.
Произведения
Педро де Агуадо был свидетелем многих происшествий, случившихся за время испанского завоевания Южноамериканского континента, и написал об этом свой «Исторический Сборник» («Recopilación Historial»), который посвятил Филиппу II. В 1579 году его работа была представлена Совету Индий для выдачи разрешения на публикацию. В 1581 и 1582 годах он получил такие разрешения, но книга не была издана и его рукопись видели Гарсиласо де ла Вега в Кордобе, а Леон Пинело обнаружил её в библиотеке Хуана де Сальдьерна.
Однако, его работа была напечатана после его смерти в двух частях. Они были названы:
* «Historia de Santa Marta y Nuevo Reino de Granada» (1906)
* «Historia de Venezuela» (1913).
В своей книге Педро Агуадо рассказал о событиях, которые пережили как испанцы, так и местные индейцы. Поскольку его материалы носят характер непосредственного участника событий, то эти книги были повторно изданы Испанской Академией Истории в 1916—1918 года.
По стилю его произведения «далеко не сервантовские. Местами излишне многословны, наполнены гонгоризмами, монотонно и тяжеловесно»[3].
Примечания
1. ↑ http://www.lablaa.org/blaavirtual/historia/rehis1/rehis2a.htm
2. ↑ http://www.edukativos.com/biografias/biografia300.html
3. ↑ http://www.lablaa.org/blaavirtual/historia/rehis1/rehis2a.htm
Библиография
* J. Ignacio Méndez. Los indios medievales de Fray Pedro de Aguado: Construcción y escritura de la historia en una crónica del siglo XVI. // Hispanic American historical review, ISSN 0018-2168, Nº. 2, 2005 , pags. 314—315
Ссылки
* Fray Pedro de Aguado. Recopilación historial. Primera parte. LIBRO PRIMERO, LIBRO SEGUNDO, LIBRO TERCERO, LIBRO CUARTO.
* Fray Pedro de Aguado. Recopilación historial. Primera parte. LIBRO QUINTO, LIBRO SETIMO, LIBRO OCTAVO, LIBRO NOVENO, Libro décimo, Libro undécimo, Libro duodécimo.
* Fray Pedro de Aguado. Recopilación historial. Primera parte. Libro décimotercero, Libro catorce, Libro quince, Libro diez y seis.
* Fray Pedro de Aguado. Recopilación historial. Segunda parte. Libro primero, Libro segundo, Libro tercero, Libro cuarto.
* Fray Pedro de Aguado. Recopilación historial. Segunda parte. Libro quínto, Libro sexto, Libro séptimo, Libro octavo, Libro nono, Libro décimo, Notas.
Акоста, Хосе де.
Хосе де Акоста (исп. José de Acosta; 1539, Медина-дель-Кампо, Старая Кастилия, Испания — 1600) — великий испанский историк, георгаф и натуралист, член ордена иезуитов, католический миссионер. Автор сочинений, посвящённых природе и культуре Америки; предвосхитил ряд теорий, выдвинутых наукой XIX века.
* 1 Жизнь
* 2 Географ
* 3 Лингвист
* 4 Творчество
* 5 Издания его произведений
* 6 Примечания
* 7 Литература
* 8 Ссылки
Жизнь
Родился в городе Медина-дель-Кампо, в 13 лет стал новицием Общества Иисуса. Изучал теологию в Окана. В апреле 1559 года отправился в Лиму, столицу вице-королевства Перу, где годом ранее появились первые иезуиты. С 1571 года в течение 14 лет вёл большую и плодотворную миссионерскую и просветительскую деятельность: Акоста преподавал богословие в иезуитских коллегиях вице-королевства, сам основал множество учебных заведений в различных городах Перу (в том числе Куско и Потоси), в 1576 году был избран провинциалом (главой отделения ордена на определённой территории). За время своего пребывания в Южной Америке Акоста собрал огромное количество сведений о природе региона и культурах его аборигенов. Вступив в конфликт с вице-королём Перу Франсиско де Толедо, графом Оропеса, он был отозван в Испанию в 1585 году; возвращению предшествовало пребывание в Мексике, где Акоста продолжил свои исследования. В 1587 году он окончательно возвращается в метрополию, где сближается с королём Филиппом II. В дальнейшем Акоста жил и работал в Риме, Вальядолиде и Саламанке в качестве орденского сановника, университетского преподавателя и церковного проповедника (его проповеди пользовались большим успехом и были изданы в Саламанке в трёх томах). Умер в Вальядолиде, занимая должность ректора саламанкской иезуитской коллегии.
Географ
Гумбольт высоко оценил работу Акосты по исследованию в области метеорологии и физики и за многие его открытия он удостоил его звания одного из Основателей Геофизики. В его Истории впервые появилась теория о четырёх линиях без магнитного склонения (он описал использование компаса, угол отклонения, различия между Магнитным и Северным полюсом; хотя отклонения были известны еще в 15 веке, он описал колебание отклонений от одной точки до другой; он идентифицировал места с нулевым отклонением: например, на Азорских островах); соображения об изгибе изотермических линий и о распределении тепла в зависимости от широты, о направлении течений и многих физических явлений: различия климатов, активности вулканов, землетрясений, типы ветров и причины их возникновений. После открытия Ньютоном отливов и приливов, Акоста объяснил их природу, периодичность и взаимосвязь с фазами Луны. Он первым доказал, что землетрясения и вулканические выбросы имеет различную природу. Описал различные землетрясения (Вальдивия, Чили, в 1575; Арекипа, Перу, в 1582; Лима, Перу, в 1586; и Кито, Эквадор в 1587), их очередность привела его к мысли, что они совершают последовательное перемещение с Юга на Север. Он также первым описал цунами высотой 25 метров и ворвавшихся на сушу на расстояние 10 км.
Лингвист
Известно, что Акоста был знаком с различными языками и алфавитами, по крайней мере он интересовался ими. Он сам упоминает о знакомстве с китайцами в Мексике и их иероглифах, и даже просил их записать по-китайски такую фразу: «Josef de Acosta ha venido del Perú» (Хосе Акоста приехал из Перу), те спустя долгое время записали, а потом прочитали; но Акоста обнаружил примечательную разницу: понятия они смогли передать, а имя — нет, потому что они ищут подобие имени на своем языке для иероглифа. Акоста также лично видел японские иероглифы (оставленных в записях японцев, побывавших в Европе), которые легко отличал от китайских, хоть и похожих, сравнив их с буквами и фигурами, что соответствует действительности.[1]
Творчество
Перу Хосе де Акоста принадлежит множество богословских сочинений, сборник проповедей, а также три трактата об Америке:
* «О природе Нового Света» (лат. De Natura Novi Orbis).
* «О распространении Евангелия среди варваров, или О достижении спасения индейцев» (лат. De promulgatione Evangelii apud Barbaros, sive De Procuranda Indorum salute) .
* «Естественная и нравственная история Индии» (исп. Historia natural y moral de las Indias). В них он приводит обширный фактический материал и впервые высказывает ряд идей, развитых наукой XIX столетия. Задолго до открытия Берингова пролива Акоста выдвинул гипотезу о заселении Америки выходцами из Азии. Также он предполагал, что американская фауна возникла из европейской (что позволяет считать его одним из предшественников дарвинизма), и отмечал у жителей Анд развитие способности жить на высоте более 4000 метров, предвосхитив достижения научной физиологии. Акоста предпринял попытку классифицировать народы Америки по этнокультурному принципу (он различал три основных «категории варваров») и подробно описал особенности цивилизаций ацтеков и инков.
Сохранились подписи Хосе де Акоста на различных документах:
* 1) в письме конкистадора Франсиско Чавеса (участника пленения короля инков Атауальпы) — в его «Сообщении Королю Испании», составленное 15 августа 1533 года в городе Кахамарка. Подпись такая: («Non D.[omino].D.[entur].Ex simus [Eversimus] — Joseph de Acosta»), Также на этом письме сохранилась подпись Поло де Ондегардо («No es cosa»).
* 2) в письме Акосты к Главе Ордена Иезуитов, Отцу Аквавиве, 12 апреля 1584 года.
Издания его произведений
* 1588—1589 — Acosta (Jose de) De Natura Novi Orbis Libri duo et de Promulgatione Evangelii apud Barbaros. Salamanca.
* 1595 (Второе издание) Salamanca. 1595.
* 1596 (Очередное издание) Colonics Agrippinoz. 1596.
* 1590 — Historia Natural y Moral de las Indias, en que se tratan las cosas notables del Cielo, y Elementos, Metales, Plantas y Animates dellas; y los Ritos, y Ceremonias, Leyes, y Gobierno y Guerras de los Indios. Sevilla. 1590.
* 1591 (Очередное издание) Barcelona. 1591. 8°-
* 1608 (Очередное издание.) Madrid. 1608.
* 1610 (Очередное издание) Madrid. 1610.
* 1792 (Очередное издание) 2 vols. Madrid. 1792. 4°.
* 1596 — Historia naturale e morale della Indie novamente tradotta. . . .de Giovanni Paolo Gallacio. Venetia. 1596.
* 1597 — Histoire naturelle et morale des Indes, tant Orientalles qu’ Occidentalles; traduites en Francois par Robert Regnault, Cauxois. Paris. 1597. 8°.
* 1600 (Очередное издание) Paris. 1600. 8°.
* 1601 (Очередное издание) 1601. Fol.
* 1606 (Очередное издание) Paris. 1606. 8°.
* 1616 (Очередное издание) Paris. 1616. 8°.
* 1598 — Historie naturall ende morael van de Westorsche Indien . . . .overghent door J. Huyghen van Linschoten. Enckhuysen. 1598. 8°.
* 1727 — Ontdekking Van West Indien … .door J. D’A…. 1592 nyt het Spaans Verladd P. Van de Aa, etc. Deil 8. 1727. Fol.
* 1601 (Очередное издание) See Theodor de Bry. Von Gelegenheit der Elemente natur de Neuer Welt. J. H. Van Linschoten. 1601. Fol.
* 1602 (Очередное издание) &Theodor de Bry. America nova pars. .. .denovis orbis naturae Acosta. America. Pars IX. Francoforti. 1602. Fol.
* 1624 — (Очередное издание) See Theodor de Bry. Paralipomena Americas, hoe est discursus accurataque Americas descriptio. America. Pars XII. Frankforti. 1624. Fol.
* 1604 — The Naturall and Morall Historie of the East and West Indies …. written in Spanish …. translated into English by E. G. (Edward Grimeston). 1604. 4°.
* 1880 (Очередное издание) Reprinted from the English translated edition of E. Grimeston, 1604, with notes by Clements R. Markham. 2 vols. London. 1880. 8°. (Hakluyt Society, Nos. 60 and 61.)
Примечания
1. ↑ Хосе де Акоста. Естественная и моральная история Индий. Часть 2. Глав III
Литература
* Adovasio, J. M. and David Pedler. «The Peopling of North America.» North American Archaeology. Blackwell Publishing, 2005. p. 32. (англ.)
* Kish, George (1970). «Acosta, José de». Dictionary of Scientific Biography 1. New York: Charles Scribner’s Sons. 48. ISBN 0-684-10114-9. (англ.)
Ссылки
* Acosta, Joseph de, Cartas
* Acosta, Joseph de, Historia natural y moral de las Indias, 1590
* Статья о Хосе де Акоста в энциклопедии «Кругосвет»
* Статья о Хосе де Акоста в «Биобиблиографическом церковном словаре» (нем.)
* О достижениях падре Акоста в области геофизики (англ.)
* О достижениях падре Акоста в области биогеографии (исп.)
* Хосе де Акоста. Естественная и моральная история Индий. Часть 1. (исп.)
Акунья, Кристобаль де.
Акунья, Кристобаль де (исп. Acuña, Cristóbal de) – 1597, Бургос, Испания – 1675, Лима, Перу, испанский исследователь и миссионер-иезуит в Южной Америке , ректор иезуитского колледжа в Куэнка, Эквадор. В 1638 вице-король отправил его вместе с Тейхейра в путешествие вниз по Амазонке.
Произведения
Первое изданное произведение о путешествии по реке Амазонке принадлежит его руке:
* NUEVO DESCUBRIMIENTO DEL GRAN RIO DE LAS AMAZONAS (1641)
Андагоя, Паскуаль де.
Паскуаль де Андагоя (исп. Pascual de Andagoya) (1495, Куартанго, Провинция Алава, Испания — 18 июня 1548, Куско, Перу) — испанский конкистадор в Южной Америке. По происхождению — баск.
* 1 Биография
* 2 Произведения
* 3 Издания его произведений
Биография
Отправился в Америку (провинция Дарьен) в 19 летнем возрасте 11 апреля 1514 года под началом Педро Ариас де Авила. Узнав о существовании Инков (Провинции Биру) в 1522 году, попытался принять участие в походе в Перу, отправившись на Юг, Но вернулся в Панаму по причине болезни. Позднее присоединился к походу Франсиско Писарро, Альмагро и Луке, с которыми был до 1536 года.
В 1539 году король Карл I назначил его Висидатором Индейцев. В 1540 году объявил себя губернатором провинции Попаян, пока в 1542 году законный губернатор Себастьян де Белалькасар не пленил его. Умер он в Куско 18 июня 1548.
Произведения
Оставил доклад о провинциях Тьерра-Фирме и Золотая Кастилия:
* ANDAGOYA, Pascual de. NARRATIVE OF THE PROCEEDINGS OF PEDRARIAS DAVILA IN THE PROVINCES OF TIERRA FIRME OF CASTILLA DEL ORO (1540)
Издания его произведений
* 1874 — Andagoya (Pascual de). Narrative of the proceedings of Pedrarias Davila in Tierra firme or Castilla del Oro, etc. (Original MS. in Spanish in Indian Archives, Seville).
* 1825 — См. Fernandez de Navarette (Martin) Colleccion de los Viages. Tom. iii. Madrid. 1825, etc. 4 .
* 1865 — Narrative of the proceedings of Pedrarias Davila in the provinces of Tierra firme or Castilla del Oro, and of the discovery of the South Sea and the coasts of Peru and Nicaragua. Translated and edited, with notes and an Introduction, by CI. R. Markham. Map. London. 1865. 8°. (Hakluyt Society. No. 34. Contains the earliest notice of Peru.)
* 1868 — Pascual de Andagoya, um epysodio da historia patria. As quatro derradeiras noites dos inconfid. de minas geraes. (1792). Rio de Janeiro. 1868.
Анелло Олива, Джованни
Джованни Анелло Олива или Хуан Анелло Олива, (исп. Joan (Juan) Anello Oliva, итал. Giovanni Anello Oliva) (1574, Неаполь, Италия — 5 февраля 1642, Лима, Перу) — итальянский иезуитский миссионер, священник в Перу. Автор зашифрованных цифровым кодом уникальных в своём роде записок, посвященных истории Инков, в частности их религии, а также системам фиксации информации — кипу и токапу, знаток кечуа. Являлся соратником и помощником выдающегося перуанского историка Бласа Валера.
* 1 Биография
* 2 Произведения
* 3 Спорные вопросы
* 4 Издания его произведений
* 5 Наследие
* 6 Литература
* 7 Примечания
* 8 Внешние ссылки
Биография
Также как и Генерал Клаудио Аквавива, Анелло Олива родился в Неаполе, как он сам заметил, «в тени Везувия».[1]
Вступил в Орден иезуитов в Неаполе 1 ноября 1593 года, по протекции Виталески. Являлся также и учеником Главы Ордена Иезуитов Муцио Виталески. Ему же он и посвятил свой труд «Vida de Varones Ilustres de la Compania de Jesus…», окончив его в 1631 году, но впервые была опубликована в 1857 году из-за цензуры.[2]
В Перу прибыл в 1597 году после 4 лет послушничества, вместе с 11 иезуитами под руководством отца Петруса Клавера, равно как 12 апостолов. Заканчивает обучение в Колехио Максимо Сан Пабло в Лиме в 1601 году, принимает участие в миссии в Хули (озеро Титикака). Священником стал в 1614 году. С 1601 года «воодушевлён… помогать индейцам».[3]
Находился Олива, как он пишет, с миссией в Санта-Крус-де-ла-Сьерра в Боливии в 1611 году, хотя действовал там уже с 1607 года. В 1609 году карточка на него в Catalogo Provinciale secreto del Peru сообщает: «хорошего ума, посредственного благоразумия, по темпераменту холерик».
Действует также в Оруро, Чукисака и Арекипа. В 1637 году был Ректором Иезуитского колледжа в Лиме.[4]
Находясь в Лиме, продолжил запись тетради Антонио Кумиса, но уже используя шифр, взятого у предшественников отцов Паэс и Кабредо.[5]
Произведения
* Анелло Олива является соавтором записок «Historia et rudimenta linguae piruanorum» (сокращенно в научной литературе HR) — тетрадей из 12 листов, которые были начаты Антонио Кумисом около 1600 года (на лытыни), потом продолжены уже им между 1637 и 1638 гг. на итальянском языке; вместе с Документом «Exsul immeritus Blas Valera populo suo» (сокращенно EI), написанного и подписанного метисом отцом Бласом Валера в Алькала де Энарес в 1618 г., являются известными «документами Миччинелли» оба документа являются тайными иезуитскими, то есть они не были ни редактированы, ни опубликованы, не имели и внутреннего распространения. Однако Блас Валера утверждал, что написал EI для культурного общества своего времени, а именно: иезуитам, а также потомкам Инков, комплексу той культуры, которая была перечеркнута силой навязанной испанцами конкистой. Напротив, выходит, что HR было редактируемо для донесения будущим иезуитам испытывавших уважение евангелических идей туземной культуры, идей противных всяческому насилию, в уже поднятых метисом Бласом Валерой проблемах. Интересно, что отец Анелло Олива написал первую часть HR, которую принято назовать Oliva I, в 1637 г., а вторую часть, то есть Oliva II, в 1638 г., — это, соответственно, семь и восемь лет спустя после его произведения, предназначенного к публикации «История королевства и провинций Перу» (1630) (Historia del reino y provincias del Perú). Следовательно, тексты Oliva I и Oliva II могут рассматриваться, как пояснение и свободная исповедь истинных мыслей отца Оливы и в тоже время, они дают нам понять многие цензорские препятствия и принуждения, которым вынужден был подчиняться иезуит, чтобы добиться положения «никакого противодействия» (nihil obstat): «Моё перо здесь — это легкое почтение моим произведениям, предназначенным для публикации, без сожаления подвергнутым цензуре или чьё содержание было отпечатано по приказанию свыше», — как пишет по этому поводу Анелло Олива.
* Juan Anello Oliva. HISTORIA DEL REINO Y PROVINCIAS DEL PERÚ (1631) — Хуан Анелло Олива. История Королевства и Провинций Перу (1631), изданная в 1895 году в Лиме.
Это обширное произведение по истории Перу, правда преломленное под углом видения иезуитами сего предмета, но также содержит и уникальные сведения, не встречающиеся у других авторов.
Кумис ([6]), начавший HR, утверждает, что существовал «Ковчег /Ларец/», содержавший на плитах «писанные» законы, переданных Пачакамаком Илья Тексе (Pachacamac Illa Tecce) для Апо Манко Капака (Apo Manco Capac), а, стало быть, Инки не могли быть осуждены в язычестве, потому как в этом случае идолопоклонниками были бы католические священники. Кумис также интересовался вопросом трансцендентного фонетико-слогового «письма», реализованного в кипу, королевского кипу, используемое, говорит он, для соединения знати с богами, о чем он пытался, безрезультатно, «написать» песню «Золотое Яйцо» (Huevo de Oro), являющаяся декламацией аравека [поэта], и которую он транскрибировал также латинскими буквами, но на языке кечуа, с переводом на испанский язык (не являющийся основным языком его манускрипта, в действительности написанного на латыни, но зашифрованного цифрами). Возможно, источником песни был представитель кечуа, а испаноговорящим тот, кто был его информатором — умерший курака Майачак Асуай, которого Кумис упоминает в HR как друга отца Бласа Валера ([7]). Эта песня представляет синкретическую форму между мифом о происхождении Инков (расcказано об Айарах (los Ayares)) и христианским: он сообщает, что Создатель Неба говорит душе [сердцу] Виракочи, что он сошел оплодотворить землю, и что он будет воскрешён. В ковчеге — находятся законы Бога Ильятексе (очевидна схожесть Бога Илья Тексе и Бога христианского, в охраняемых законах в Ковчеге, и между Виракочей и Иисусом Христом, который также как и последний будет воскрешен). Возможно, то же самое будет пояснено лучше песней с рисунком без подписи. (c.3v): то есть фигура представляет писанные на кипу законы, когда они падают из Ковчега /Ларца/, находящейся в небе, Солнце и Луна видят происходящее и в Земле открываются три пещеры Пакаритамбо, центральная из которых (Капактоко, давшая происхождение Инкам), украшена камнями или ценными цветами. Для пояснения темы аналогий, в маленьком словаре составленных им ключевых слов, Кумис переводит Пачакамак = Высшая суть, а Виракоча = Воплощенный Бог.
Несмотря на то, что религия Инков официально считалась языческой, авторы тайных документов, напротив, совершенно не считали Инков идолопоклонниками, а подают проблему с других позиций:
* два итальянских иезуита, Х. Кумис и П. Олива, утверждают, что инки не были идолопоклонниками, потому что имели религию, настолько похожую на нашу, что католические священники также считались бы идолопоклонниками, и они выделяли общие элементы между обеими религиями.
Позиция двух итальянских иезуитов по отношению к туземному понятию священного, кажется, соединялась с идеей переоценки прав Рима относительно божественной и всемирной верховной власти короля Испании в христианизации Перу, которая, хотя и превратилась в бесполезную и жестокую резню, ведь Инки имели религию, похожую на европейскую католическую, и уже христианизованную в эпоху Апостолов. Также характерной была ненависть итальянских иезуитов к колониальному правлению испанцев в Перу.
Спорные вопросы
В городе Кито были найдены рукописи «Древние обычаи Инков» (Las Costumbres Antiguas de los Incas), которые уже в 1945 Франсиско А. Лоайса представил как работу Бласа Валера, и, согласно такому историку как Сабина Хайленд (Sabine Hyland) также случайно в Ла-Пасе, Боливия, был найден словарь, названный Vocabulario, где приводиться информация о временах Инков.
В последнее время начали распространяться новые данные относительно биографии Бласа Валера. Среди них: спорные — общность с «Новой Хроникой и Добрым Правлением» (Nueva Corónica y Buen Gobierno), книгой Гуаман Пома де Айяла, Фелипе (Felipe Guamán Poma de Ayala). Согласно итальянской исследовательнице Лаура Лауренсич Минелли, существуют три листа с рисунками в рукописном документе «История и Начала Перуанского Языка» (Historia et Rudimenta Linguae Piruanorum), приводящих подпись «итальянского иезуита» Бласа Валера. Согласно Лауренсич Минелли, эти рисунки были нарисованы до 1618, а именно, спустя годы после официальной смерти Бласа Валеры.
Возможно, целью Валеры в Европе было: представить правдивое сообщение Римскому Папе о завоевании Перу конкистадором Франсиско Писарро, отравившего солдат Инки Атауальпа с помощью аурипигмента (As2S3 — лимонно-жёлтый триоксид мышьяка) и вина, о чем Валера узнал от своего дедушки Ильяванка из кипу, которое подарил тому амаута Мачакуимукта (живший при Инке Атауальпа), в знак благодарности за то, что он спас ему жизнь; от своего отца Луиса Валера он получил письмо конкистадора Франсиско Чавеса (участника пленения короля инков Атауальпы), его «Сообщение Королю Испании», составленное 15 августа 1533 года в городе Кахамарка. На этом письме сохранились подписи Поло де Ондегардо («No es cosa») и Хосе де Акосты («Non D.[omino].D.[entur].Ex simus [Eversimus] — Joseph de Acosta»), идентичные уже имевшимся среди документов в архивах Перу. Глава Общества Иезуитов, Аквавива, был против намерений Валеры, потому и было принято решение признать Валеру умершим, а сам он должен быть изгнан в Испанию, где часть его работ и попала к Инке Гарсиласо де ла Вега.
Позже, однако, Валера тайно возвратился в Перу под другим именем — Руируруна — с намерением напечатать свою версию завоевания Перу. Он сблизился с двумя другими иезуитами, а именно: Хуан Антонио Кумис и Хуан Анелло Олива. Также в группу помощников и покровителей Бласа Валера вошли и такие иезуиты: Бартоломе де Сантьяго, Хуан Гонсало Руис, Алонсо Барсана, Бартоломе Санчес, Муцио Виталески (Глава Ордена), Доминго де Бермео, Диего де Ваэна (либо Дионисио Веласкес). Чтобы осуществить свои намерения, они задумали воспользоваться чужим именем, и заключили контракт по сему поводу (об использовании имени, за что обязывались заплатить одной каретой с лошадью) с Фелипе Гуаман Пома де Айяла. Контракт сохранился вместе с тетрадью Бласа Валеры и был заключен в специальном предохранительном кармане. Выполнив задуманное, Блас Валера возвратился якобы Испанию в 1618, где предположительно вскоре и умер в Алькала-де-Энарес. В том же городе находился наследник инков — Дон Мельчор Карлос Инка, изображение которого попало в книгу Гуамана Пома де Айяла и выполненное, предположительно Гонсало Руисом.
Рукопись, изученная Лауренсич Минелли, состоит из девяти листов, написанных различными лицами испанском, латинском и итальянском языках, с рисунками, сделанными соратником Бласа Валеры — тем же Гонсало Руисом. Этот текст содержит краткую грамматику кечуа, представляющего ключ к расшифровке кипу, а также счетного инструмента — юпана.
Ролена Адорно, специалист, исследовавшая Фелипе Гуаман Пома де Айала, на основании исследования Хуана Карлоса Эстенссоро (Juan Carlos Estenssoro) намекают на вероятную подделку документов, изученных Лаурой Лауренсич Минелли.
Рукопись «Exsul Immeritus Blas Valera Populo Suo», представленная Лаурой Лауренсич Минелли, все ещё не пользуется признанием, а следовательно тайна, окутывающая прошлое Перу и этого иезуита метиса не раскрыта окончательно.
Издания его произведений
* Exsul immeritus blas valera populo suo e historia et rudimenta linguae piruanorum. Indios, gesuiti e spagnoli in due documenti segreti sul Perú del XVII secolo. A cura di L. Laurencich Minelli. Bologna, 2007; br., pp. 590. ISBN 978-88-491-2518-4
* Juan Anello Oliva. HISTORIA DEL REINO Y PROVINCIAS DEL PERÚ (1631).
Наследие
Раймондо де Сангро, принц Сан-Северо, купив рукопись HR 25 октября 1745 года у отца Ильянеса[8], включил в свою книгу La Lettera Apologetica, многие знаки токапу в капак-кипу, правда переделав их и придав им закругленные, а не квадратные формы.[9]
Литература
* ¿Sublevando el Virreinato?: Jesuitas italianos en el Virreinato del Perú del Siglo XVII. Gerónimo Pallas (S.I.), Documentos contestatarios a la historiografía tradicional del Perú colonial. Laura Laurencich Minelli y Paulina Numhauser (eds.). — Quito, Ediciones Abya-Yala, 2007, 467 p. y 1 CD Rom. ISBN 978-9978-22-706-0
Примечания
1. ↑ Exsul immeritus blas valera populo suo e historia et rudimenta linguae piruanorum, 2007. стр. 515
2. ↑ Exsul immeritus blas valera populo suo e historia et rudimenta linguae piruanorum, 2007. стр. 516
3. ↑ Exsul immeritus blas valera populo suo e historia et rudimenta linguae piruanorum, 2007. стр. 516
4. ↑ Exsul immeritus blas valera populo suo e historia et rudimenta linguae piruanorum, 2007. стр. 515
5. ↑ Exsul immeritus blas valera populo suo e historia et rudimenta linguae piruanorum, 2007. стр. 516
6. ↑ Laurencich-Minelli et al.1995:383
7. ↑ Laurencich-Minelli et al.1995:382
8. ↑ Exsul immeritus blas valera populo suo e historia et rudimenta linguae piruanorum, 2007. стр. 515—516
9. ↑ ¿Sublevando el Virreinato?, стр. 245
Анонимный иезуит.
Анонимный иезуит (конец XVI — начало XVII века) — единственный автор, собравший (ок. 1595?) — предположительно на основе сведений или рукописи Бласа Валеры — вместе законы инков в виде некоего свода, подразделив их на статьи. Правда, в его свод попали не все законы, а лишь касавшиеся: языка, уголовного и семейного права, управления. Он также подробно описал религию Инков.[1]
* 1 Биография
* 2 Произведение
* 3 Библиография
* 4 Примечания
* 5 См. также
Биография
Историками высказываются предположения о сходстве стиля его произведения и с основными биографическими фактами историков-иезуитов Бласа Валера или Луиса Лопеса. Но язык произведения (испанский) и почерк противоречат этим гипотезам, поскольку Блас Валера практически не писал на испанском, и как установили исследователи Сабина Хайленд и Лаура Лауренсич Минелли, почерк также отличается.[2]
Произведение
Им написано такое произведение по истории Инков (их законы и религия):
* Anonima. DE LAS COSTUMBRES ANTIGUAS DE LOS NATURALES DEL PIRU (исп.) («О древних обычаях жителей Пиру», 1595?).
Библиография
* Chiara Albertin (ed.). De las costumbres antiguas de los naturales del Peru. — Iberoamericana, Vurvuert, 2008
Примечания
1. ↑ Chiara Albertin (ed.). De las costumbres antiguas de los naturales del Peru. — Iberoamericana, Vurvuert, 2008
2. ↑ Exsul immeritus blas valera populo suo e historia et rudimenta linguae piruanorum. Indios, gesuiti e spagnoli in due documenti segreti sul Perú del XVII secolo. A cura di L. Laurencich Minelli. Bologna, 2007; br., pp. 590. ISBN 978-88-491-2518-4
Арриага, Пабло Хосе де.
Арриага, Пабло Хосе де (исп. Pablo José de Arriaga) (1564, Вергара, Испания – 1622, Карибское море) – испанский монах, миссионер-иезуит в Южной Америке, Перу. По происхождению – баск.
Биография
Учился в Колледже иезуитов в Мадриде, в этом же городе стал послушником в 1579 году. Прибыл в Перу в 1585 году.
Преподаватель Риторики в Королевском Колледже Сан Мартин, Ректором которого стал в 1588 году. Пребывал в Испании в качестве Представителя Перу с 1601 по 1604 год, также был направлен в Рим. Участвовал в кампаниях по искоренению язычества вместе с иезуитами Авенданьо, Фернандо де и Теруэль, Луис де следуя распоряжениям Архиепископа Лимы Бартоломе Лобо Герреро. Был Ректором в Колледже иезуитов города Арекипа (1612-1615). Его направили в миссию в Испании, но умер во время путешествии возле Гаваны, пав жертва стихийного бедствия.
Основал школы для детей индейских касиков и дома исправления для индейских шаманов.
Произведения
Написал работу по церковной риторике: Rhetoris Christiani partes septem: exemplis cum sacris tum philosphicis illustratae. Nunc primum in lucem prodeunt. Lyon, Sumptibus Horatij Cardon, 1619, [24], 391 p.; reedited in Amberes, 1659.
Оставил ценный труд по обычаям индейцев Перу:
* La extirpación de la idolatría en el Perú, 1621
Библиография
* Anello Oliva, Historia del Peru y verones insignes de la Compania de Jesus;
* Calancha, Coronica moralizada, I;
* Mendiburu, Diccionario historico-biografico del Peru; Relaciones geograficas; Verones Ilustres;
* Torres Saldamando, Los Antiguos Jesuitas del Peru.
Бандера, Дамиан де ла
Дамиан де ла Бандера (исп. Damian de la Bandera; 1520 — после 1590) — испанский конкистадор, принявший участие в конкисте Перу, составил Доклад о происхождении и правлении, имевшемся у Ингов (1557) об истории инков.
1 Об авторе
2 Украинское электронное издание на русском языке, 2011
3 Примечания
4 Библиография
5 См. также
6 Ссылки
Об авторе
Дамиан де ла Бандера родился в 1520 году. Его отцом был идальго Педро де ла Бандера, один из первых конкистадоров провинции Тьерра-Фирме (Панама). Сначала он находился на Санто-Доминго (о. Эспаньола), где наблюдал прибытие кораблей с индейцами-рабами из Кубагуа, но затем перебрался в Панаму, а оттуда в Перу. С капитаном Хуаном де Ольмосом служил в походе в Лас-Есмеральдас, потом перебрался в Лиму, где был солдатом у вице-короля Бласко Нуньеса Велы во время похода капитана Пабло де Менесеса. После пленения губернатора и прихода Гонсало Писарро он перебрался в Куско, но в этом городе Франсиско де Карвахаль обязал его служить ему против восставшего в Чаркасе Лопе де Мендосы. Уже во время похода он сговорился с Педро де Авенданьо, Франсиско Родригесом де Матаморос и другими сторонниками, и они тайно отправили Лопе де Мендосе сообщение о силах «Андского Дьявола», говоря также, что убьют его. Действительно, в ночь разгрома у Поконы Дамиан де ла Бандера вместе с Родригесом де Матаморос произвели по нему два выстрела из аркебуз, при этом только один выстрел попал в ягодицу. Но, боясь быть узнанными, они убежали. Позже бежавшие вернулись и все последователи Лопе де Мендосы заслужили прощение Карвахаля, по причине чего Дамиан де ла Бандера сдался в Миске и был передан Карвахалю в Котабамбе. По неизвестным причинам «Андский Дьявол» не покарал его как дезертира и потенциального убийцу. Позже он перешел к Диего де Сентено, сражаясь на стороне Короля в битве у селения Андауайлас, а также в битве при Хакихагуана во время похода капитана Херонимо де Алиага. После этого он показался в Чаркасе и в Потоси (с Антонио де Луханом, Луисом де Тапия, Диего де Поррасом и Диего де Асеведо). Он был одним из тех, кто пленил Эгаса де Гусмана. Во время пребывания в Лиме, когда восстал Франсиско Эрнандес Хирон, он служил при Аудиенсии в Сурко и Пачакамаке, и был назначен знаменосцем в походе капитана Антонио де Лухана. В этом же чине сражался в Пукара, отводя назад в Куско свое войско, по причине гибели капитана Лухана и ранения его заместителя Хуана Рамона. Вступив в ряды вице-короля маркиза де Каньете, он получил от него награду за заслуги в виде 2000 песо ежегодной ренты, и был назначен им коррехидором Уаманги. Там он начал процесс против недовольных солдат, собиравшихся на тайное сборище в городе, и в 1557 году, исполняя приказы вице-короля и принца дона Филиппа свой знаменитый «Генеральный Доклад о расположении и особенностях провинции Уаманга, называемой Сан-Хаун-де-ла-Фронтера, и о жизни и обычаях местных жителей» («Relación General de la disposición y calidad de la provincia de Huamanga, llamada San Juan de la Frontera, y de la vivienda y costumbres de los naturales della»). В 1559 году он был осужден на два года ссылки в Лиму из-за неправдивых заявлений, начав с подачи жалобы на Аудиенсию и ее оидоров. Похоже, что все это было связано с тем, что последние лишили его годовой ренты в 200 песо, и при этом Корона присудила индейцев, Антонио Вака де Кастро, сыну губернатора Кристобаля Вака де Кастро. Дамиан де ла Бандера поначалу выразил свой протест, а затем затеял тяжбу, выиграв спор с немалыми понесенными затратами и потеряв много времени. В это самое время прибыл вице-король граф де Ньева и комиссары, которые поначалу возместили ему, предоставив многих индейцев из Чакрас, принадлежавших Эрнандо Писарро, а затем добавили ему еще 1000 песо. Но в октябре 1561 года Дамиан де ла Бандера был обвинен в принадлежности к группе заговорщиков и подвергся аресту. Поскольку Дамиан де ла Бандера являлся большим знатоком в делах индейцев, то, когда вице-король Франсиско де Толедо решил получить более детальное сообщение о земле Перу, он поручил ему проинспектировать Потоси вместе с Алонсо де Карвахалем. После этого он жил в Куско, где стал знатным жителем. 16 октября 1558 года там он участвовал в качестве свидетеля на процессе, касавшемся конкистадора Хуана Хулио де Охеды. Он все еще здравствовал в 1590 году, потому что в том году он подписал в Куско еще одну бумагу. Но, по-видимому, он умер немного времени спустя.
Украинское электронное издание на русском языке, 2011
Дамиан де ла Бандера. Доклад о происхождении и правлении, имевшемся у Ингов (Гуаманга, 1557). www.bloknot.info (А. Скромницкий) (4 июля 2011). Проверено 4 июля 2011.
Бенцони, Джироламо
Бенцони, Джироламо (итал. Girolamo Benzoni) (1519, Милан, Италия — дата смерти неизвестна) — итальянский исследователь, историк и писатель, описавший Южную Америку и Завоевание Империи Инков, дополнив книгу своими собственными иллюстрациями.
* 1 Биография
* 2 Произведения
* 3 Издания его произведений
* 4 Ссылки
Биография
В 1541 году отправился в Америку и посетил Антильские острова, Гватемалу и западное побережье Южной Америки. Вернулся в Испанию, а потом в Италию в 1551 году. О его личной жизни ничего не известно. Если исходить из его книги, то основной целью для него в Новом Свете была торговля, но с этим у него были довольно большие сложности из-за ограничения торговли иностранцами в испанских колониях.
Произведения
Его книга Historia del Mondo Nuovo, опубликованная в Венеции в 1565 году, содержит интересные сведения (хотя и полные заблуждений да ошибок о Мексике и Перу) о посещенных им краях, саму же книгу следует назвать сомнительной в вопросе достоверности приводимых фактов из-за враждебности автора, писавшего иногда как разочаровавшийся торговец и всегда как малообразованный человек с узким кругозором. Эта книга посвящена Папе Пию IV. Так как Бенцони выступал против политики Испании, то этим не замедлили воспользоваться противники Испании, быстро осуществив переводы издания на другие языки. Книга была переиздана в 1572, переведена на французкий язык (Eustace Vignon, 1579). Наиболее полным изданием с комментариями является английское издание «History of the New World by Girolamo Benzoni» (Hakluyt Society, London, 1857).
* Girolamo Benzoni. Historia del Mondo Nuovo
Издания его произведений
* 1565 Benzoni (Girolamo). La Historia del Mondo Nuovo, laqual tratta dell’ Isoli, et Mari nuovamente ritrovati, et delle nuove Citta di lui proprio vedute, per acqua et per terra in quattordeci anni. Woodcuts. Venetia. 1565. 12 .
* 1572 La Historia, etc. Nuovamente ristampata, et illustrata con la giunta d’alcune cose notabile dell’ Isole di Canaria. (Portrait.) Venetia. 1572. 8°.
* 1578 Novae novi orbis historiae primum ab H. B. Italico sermone conscriptae, nunc in Latinum translate (by U.Chauveton). {Geneva.) 1578. 8.
* 1578 Occidentalis hactenus gestarum …. libri tres, Urbani Calvetonis opera industriaque … Latini facti … adjuncta est De Gallorum in Floridam expeditione… Brevis Historia. (Geneva.) 1578. 12 •
* 1581 (Очередное издание) (Geneva.) 1581. 8°.
* 1586 (Очередное издание) Historiae Indiae occidentalis, tomis duobus comprehensa, etc. 2 vols. (Geneva.) 1586. 8°.
* 1586 Historia Indiae Occidentalis …. Hieronymo Benzone Italo, and Joanne Lerio Burgundo, testibus oculatis, autoribus … in latinum sermonem Urbani Calvetonis and G. M. studio conversi. (Genevce.) 1586. 12°. (This is a reissue of the second edition (1581), with a new title.)
* 1590 (Очередное издание) 1590.
* 1594 (Очередное издание) Historia de referta primum occidentali India? a C. Columbo anno 1592. Frankfort. 1594. Fol. (Chauveton’s translation. De Bry, pt. IV.)
* 1594 (Очередное издание) Frankfort. 1594. Fol. (De Bry’s America, pt. IV. 2d ed.)
* 1598 (Очередное издание) Geneva. 1598.
* 1600 (Очередное издание) Novae novi orbis historiae… libri tres. (Geneva.) 1600. 8″.
* 1612 Novae novi orbis historiae primam ab A. H. Italico sermone conscriptae, nunc in Latinum translatae liber primus (—tertius). (Geneva.) 161 2. 8°.
* 1648 (Очередное издание) Hamburgh. 1648.
* 1579 Historie nouvelle du Nouveau Monde, contenant en somme ce que les Hespagnols ont fait jusqu’a present aux Indes Occidentales, et le rude traitement qu ils font a cespoures peuples-la. Extraite de l’ltalien de M. Hierosme Benzoni Milanois, qui ha voyage XIV ans en ces pays-la: et enrichie de plusieurs Discours et choses dignes de memoire. Par M. Urbain Chauveton. Ensemble, une petite Histoire, etc. {Geneve.) 1579. 8″.
* 1589 (Очередное издание) 1589.
* 1579 Der Neuern Weldt und Indianischen Konigreichs newe und wahrhaffte History … aus dem Latein in das Teusch gebracht durch N.Honiger, etc. Basel. 1579. Fol.
* 1582-3 (Очередное издание) Basel. 1582-3. Fol. (See Apollonius (Levinus) De Peruvian regioni, etc. Basle.1582.)
* 1594 Neuere und griindliche Historien von dem Nidergangischen Indien, etc. , in das Teusch gebracht durch N.Honiger. 1594. Fol.
* 1591 Novae Novi Orbis Historiae, Das ist, Aller Geschichten, so in der Newen Welt.. wahrhaffter griindlicher Bericht. Deszgleichen … Durch Abeln Scherdigern … ins Deudsch gebracht, Anno 1589. Helmstadt. 1591. 4 .
* 1613 Historia de referta primum occidentali India a C.C. 1613. Fol. (De Bry, America, pt. IV. German. 2d ed. Americae pars quartae.)
* 1631 Newe Wredt. 1631. Fol. (De Bry, America, pt. XIX. German.)
* 1610 De historiae van de nieuwe weerelt, te weten de beschryvinghe van West Indien, etc. Haarlem. 1610. 8°.
* 1663 (Очередное издание) Beschryvinghe van West Indien, etc. Amsterdam. 1663. (East Indian Voyages. Dell. I.)
* 1707 Scherps-togt na West Indien en het jaar 1541, etc. 1707, etc. 8°. (P. Vander Aa, Naaukeurige versameling der Zee en Land Reysen, etc. Vol. 51.)
* 1727 (Очередное издание) 1727. Fol. (P. Vender Aa. De Aanverkruswaardigste, etc. Deel 7.)
* 1625 Briefe extracts translated out of Jeroni Benzos three bookes of the new world, touching the Spaniards cruell handling of the Indians and the effects thereof. London. 1625. Fol. (Purchas his Pilgrim. Pt. 4.)
* 1857 History of the New World by G. B., showing his travels in America. 1541-56. Translated by Admiral Wm. H. Smyth. Facsimiles of old wood cuts. London. 1857. 8°. (Hakluyt Soc. Pub. No. 22.)
Ссылки
* http://jcb.lunaimaging.com/luna/servlet/view/all/who/Benzoni,+Girolamo,+b.+1519/
* http://oce.catholic.com/index.php?title=Girolamo_Benzoni
Бертонио, Лудовико
Лудовико Бертонио (родился в 1552 в Рокка Контрада, Арчевиа, возле Анконы; умер в Лиме, Перу, 3 августа 1625[1]) — итальянский миссионер, иезуит, действовавший в Южной Америке. Составил первую грамматику языка аймара в 1603 г., первый словарь того же языка — в 1608 г.
* 1 Жизнь
* 2 Деятельность
* 3 Издания его произведений
* 4 Библиография
* 5 Примечания
* 6 Ссылки
Жизнь
Вступил в Общество Иисуса в 1575 году. Спустя шесть лет был отправлен в Перу. Работал в основном среди аймара в Южном Перу и Боливии.
Деятельность
Он писал на языках испанским и аймара. Наиболее ранние его публикации появились под названием Arte breve de la lengua aymara para introducir el Arte grande de la misma lengua (Рим, 1603). Печатный пресс, установленный и запущенный Иезуитами в индейской миссии Хули на юге Перу, позволил выпустить Бертонио следующие работы, все в 1612 году:
* Arte de la lengua aymara con una selva de frases en la misma lengua y su declaracion en romance Vocabulario de la lengua aymara (первая и вторая часть)
* Confesionario muy copioso en dos lenguas, aymara y espanola (и т. д.)
* Libro de la vida y milagros de Ntro Senor Jesuchristo en dos lenguas, aymara y romance, traducido del que recopilo el Liocenciado Alonso de Villegas (и т. д.)
Его издания — большая библиографическая редкость. Юлиус Платцманн опубликовал факсимильную копию Arte y grammatica, 1603 и Словари. Перуанский историк Клементе Маркхам утверждал, что Бертонио изобрел название «Аймара»; боливийский же географ Мануэль Висенте Бальивиан своим памфлетом отрицал это.
Издания его произведений
* 1603 Bertonio (P. Ludovico). Arte breve de la lengua Aymara. para introduction del arte grande de la misma lengua. Roma. 1603. 8°.
* 1603 Arte y Grammatica muy copiosa de la lengua Aymara. Roma. 1603. 12°.
* 1603 (Очередное издание) Rome. 1603. 8°.
* 1608 (Очередное издание) Arte y Grammatica copiosa de la lengua Aymara. Roma. 1608. (Nueva edicion, aumentada.)
* 1612 (Очередное издание) Arte de la lengua Aymara, con una silva de frases, y su declaracion en Romance. Chucuyto. 1612. 8°.
* 1879 (Очередное издание) Publ. de nuevo por J. Platzmann. Edicion facsimilar. Leipzig. 1879. 8°.
* 1612 Vocabularia de la lengua Aymara. Primera parte. Donde por abecedario se ponen en primar lugar los vocables de langue Espanol para buscar los … la lengua Aymara compresto por el PL. B. Chucuito. 1612. 4°.
* 1612 Vocabulario de la Lengua Aymara. Spanish-Aymara and Aymara-Spanish. 2 Pts. Chucuito. 1612. 8°.
* 1879 (Очередное издание) Publ. de nuevo por J. Platzmann. Edicion facsimilar. 2 vols. Leipzig. 1879. 8 .
* 1612 Libro de la vida y milagros de nuestro Senor Jesu Christo en dos lenguas Aymara y romance. Chucuyto. 1612.
* 1612 Confessionario muy copioso en dos linguas Aymara y Espanolo, con una instrucion acerca de las Siete Sacrementos de la Sancta Yglesia, etc. Chucuyto. 1612. 8°.
* 1760 Historia de los cuatra Evangelios en lengua Aymara, con varias refleciones …. Sacada de un libro antiqua, que avra 160 as. dis a luz el P. L. B….Por el P. Francisco-Mercier y Guzman. 1760. 8°.
Библиография
* Torres Saldamando, Los antiguos Jesuitas del Peru (Lima, 1882);
* Mendiburu, Diccionario (Lima, 1876), II:
* Ballivian, Boletin de la Sociedad geografica de la Paz.
Примечания
1. ↑ http://www.archive.org/stream/revistahistrica02pergoog#page/n555/mode/1up
Бордоне, Бенедетто
Бордоне, Бенедетто (итал. Benedetto Bordone) (1460, Падуя, Италия — 1531) — итальянский издатель манускриптов, миниатюрист, картограф.
Его наиболее известная работа Isolario в которой описывает все известные острова в мире, с их мифами, культурами, климатом, расположением и историей. Отпечатана в Венеции в 1528 году, в виде популярного в Италии XV—XVI столетий картографического жанра. Это иллюстрированный путеводитель для моряков, включавший всей доступные открытия в Атлантическом океане.
Isolario состоит из овального изображения мира, тип карты изобретенный Бордоне позднее был переработан в полусферы. Карта Бордоне показывает очень искаженный Новый Свет, показывая только северную часть Южная Америка. Северная Америка, показана как большой остров, названный Terra del Laboratore (Земля рабочего), значение относящееся к Африканской работорговле.
Книга также содержит упоминание о завоевании Франсиско Писарро королевства Перу, самое раннее напечатанное издание об этом событии. Одна карта отображает план города Temistitan (Теночтитлан, современный Мехико) до его разрушения Кортес, Эрнаном. Также интересна карта Ciampagu самая ранняя Европейская отпечатанная карта Японии, показанной в виде острова.
Бордоне отец ученого, Юлия Цезаря Скалигера, дед Иосифа Юстуса Скалигера, основателя науки исторической хронологии.
Оригинал карты Бордоне Isolario ценен прежде всего за свою историческую достоверность.
Ссылки
* http://www.henry-davis.com/MAPS/Ren/Ren1/343.html
Валера Перес, Блас
Блас Валера Перес (исп. Blas Valera Pérez; 3 февраля 1545, Льяванту, Чачапояс, Перу — 1597? или 1618?, Вальядолид или Малага, Испания) — хронист ордена иезуитов, автор ряда фундаментальных исторических исследований по истории инков. Он является братом теолога Херонимо Валера (Jerónimo Valera). Он также составил словарь знаков токапу, предположительно являвшихся письменностью или тайнописью Инков. Являлся соавтором первого в Перу Катехизиса на языке кечуа и аймара.
Токапу на инкских рубахах, плащах, коврах, вазах керо; щиты инков
1 Биография
1.1 Семья
1.1.1 Родители
1.1.2 Брат
1.2 Обучение
1.3 Миссионерство
1.4 Причина изгнания из Перу
1.5 Работа над переводом Катехизиса
1.6 Третий Лимский собор
1.7 Изгнание
1.8 Нападение англичан на Кадис
1.9 Официальная смерть
2 Спорные вопросы
2.1 Документы Миччинелли
2.2 Exsul Immeritus Blas Valera Populo Suo
2.3 La Lettera Apologetica
3 Произведения и работы
4 Упоминания хронистов о Валера
5 Библиография
6 Примечания
7 Ссылки
8 См. также
Биография
Семья
Родители
Официально, Блас Валера Перес считается сыном испанского капитана Луис Валера (неофициально — его брата Алонсо Валера /как отца его также упоминает Гарсиласо, ссылаясь на манускрипт самого Бласа/, обесчестившего индианку Урпай и даже убившего её впоследствии) — владельца энкомьенды в Чибальта и Кильята, и госпожи Франсиска Перес (доиспанское имя — Урпай; прозвище — Пири; она была дочерью знахаря Ильаванка) родился в день Святого Бласа, в честь которого и был назван, обучение начал в Трухильо и продолжил его в Лиме. Фамилия «Валера» происходит из испанского посёлка Арасена, Уэльва.[1] Небесным покровителем Арасены был Святой Блас. Капитан Луис Валера являлся одним из основателей испанского города Чачапояс в начале 1536 года, и повторно 5 декабря 1538 года, согласно Акта об основании города (Acta de Fundación de la Ciudad de San Juan de la Frontera de los Chachapoyas).[2]
Брат
У Бласа был брат теолог Херонимо Валера (Hyeronimo UALERA — как он подписался в своей книге), родился он в 1568 году в селении Ньева (Чачапояс). Он не упоминал имен своих родителей и о своём брате, лишь сообщив, что «его отцом был конкистадор, а бабушкой по материнской линии — индеанка». Обучался в королевском коллегиуме Сан Мартин в Лиме. Являлся членом Ордена братьев-миноритов. Так как метисам отказывали в приёме в Орден, возможно, поэтому он указывал, что был «креолом» (в документах он упоминается как «креол», в отличие от «метиса» Бласа Валера — сам Блас в прошении к Главе Ордена Иезуитов Эверарду Меркуриану писал, что его брат Херонимо «креол» и «метис(?)»)[3][4]. Дважды был прелатом в монастыре, а также был лектором Теологии. Его подпись стоит в виде разрешения к работе Пабло Хосе де Арриаги «Искоренение язычества» (1621). Дослужился до Главы Ордена францисканцев в Перу[5]. Умер в Лиме в 1625 году[6].
Он издал такую книгу:
«COMMENTARII AC QVASTIONES IN UNIVERSAM ARISTOTELIS AC SUBTILISSIMA DOCTORIS IHOANNIS DVUNS SCOTI LOGICAM»[7] (1610) — комментарии к Аристотелю.
Обучение
Как послушник 29 ноября 1568 (в 23 или 24 года) он вступил в Общество Иисуса (в том же 1568 году в апреле месяце основанное в Лиме) вместе с двумя другими метисами-чачапойцами Педро де Аньяско (Pedro de Añasco) и Хуан Гонсало Руисом (Gonzalo Ruiz), будучи принятым Главой местного Ордена Херонимо Руис дель Портильо, не без возражений некоторых членов Ордена из-за того, что Блас был метисом, но поскольку хорошо знал кечуа и латынь, а также осведомлен в вопросах индейцев, его приняли. В иезуитском каталоге также упомянуто, что Блас Валера «внебрачный сын [hijo natural] Луиса Валера и Франсиски Перес»[8]. Он прослушал в Коллегии Сан Пабло Науки на протяжжении двух лет и Теологию — один год. Согласно Catalogo Provincial (1571) отец Суньига так охарактеризовал Бласа: «хорош в латыни и хороший толмач». Временно был отправлен в Куско в 1571 году для проповедования Евангелия. После казни Тупака Амару в Куско (22 или 23 сентября 1572) иезуиты Блас Валера и Алонсо де Барсана (1530—1597), покинули сьерру Уарочири, чтобы сосредоточить свое внимание на церковном приходе окрестностей Лимы[9]. Но он всё ещё находился в 1572 году в Лиме согласно одного из Каталогов Общества Иезуитов. Владея языком кечуа, он участвовал в миссиях с 1571 по 1573 года, которые иезуиты установили в Варочири (Huarochirí), важном доколумбовом культовом центре, ставшего в начале XVII века сценой усиленного искоренения идолопоклонничества, осуществленного священником Франсиско де Авилой. В 1573 году был возведён в сан священника в епархии города Лима епископом Себастьяном Лартаун, и в 1574 был направлен в Куско (Cusco), где участвовал в основании Братства Имени Иисусового вместе с Алонсо де Барсаной, Бартоломе де Сантьяго-и-Ортисом. В этом городе Блас, «метис, чувствующий себя индейцем», вдохновлённый идеями Игнатия де Лойолы, начинает организовывать и руководить нео-инко-христианским движением. Братство состояло из 500 членов и имело две часовни, а финансировалось в основном индейскими вельможами и метисами, в частности Диего Кучу[10]. Очень часто иезуиты прибегали к культу Иисуса-ребенка, но одетого в наряды Инки[11].
Миссионерство
В начале 1577 года он был направлен в резиденцию в Хули, важную ещё и тем, что там в 1579 году была основана первая книгопечатня в Перу. Там же он изучил язык аймара. 25 февраля 1580 года Глава Ордена Меркуриано, Эверардо отправил ему письмо, в котором говорил о докладе (возможно, Historia de los Incas), предположительно написанном самим Валера о проповедовании Евангелия в Перу, а также обращении индейцев в католическую веру.
После этого он отправился к озеру Титикака (1580—1582), где встретился с народами говорящими как на кечуа, так и аймара, а также с кипукамойоками, которые ему переводили сообщения, содержащиеся в кипу.
Причина изгнания из Перу
В 1582 году произошло одно странное событие в жизни Бласа, как это видно из письма ректора отца Хуана Себастьяна из Коллегии в Потоси к Отцу Аквавива (1585), где указывается, что лучше не принимать метисов, желающих поступить в Орден, из-за допущенной грубой оплошности отцом Валера. Отец Себастьян относился негативно к присутствию метисов в Обществе и добился того, что Аквавива приказал выслать в Испанию тех Отцов, кому не особо доверяли, включая Бласа. Причиной этого изгнания послужил ранее произошедший случай с одной индианкой, с которой он имел связь и от которой у него родился сын Таки Луис, но, похоже, Блас не признал правдивости её чувств к нему. Спустя время к ней в дом принесли её единственного сына, смертельно раненого ударом копыта; «видя это и понимая, что она покарана Всевышним, за свою дерзость, она послала за тем Отцом, и слёзно, на коленях просила у него прощения, сознаваясь, что то была ложь, заявленная ею о нём и обесчестившая его, и что за то Бог карает её». Вот как пишет об этом сам Валера: «Мой прапрадед по матери Руйрус Руна рассказывал своему внуку, моему дедушке Ильяванка, много историй о происхождении королей, также как и я, узнав о них, рассказал своему сыну Таки Луису, которому сейчас, смиренно признаюсь, исполнилось [бы] шестнадцать лет. Он [сын] умер преждевременно, до того, как я вступил в Общество; мать [женщина Бласа], индианка, имени которой я не хочу называть, и которая поняла все причины, почему я захотел стать сторонником Блаженного Игнасио, потому когда Обществу стало известна суть [моего вопроса] и когда я вступил в него, она не стала возражать. Потом О[тец] Аквавива захотел вменить мне это в вину, чтобы меня изгнали, как общественного врага, заслужившего чуть ли не смертной казни. Это из-за того, что метиса может возненавидеть белый проповедник Евангелия, не доверявший, как и стойкий О[тец] Себастьян, нам, незаконнорожденным детям, но он не вспоминает о тех, кто, в Старом Свете, был сторонником Содома и Гоморры».
Работа над переводом Катехизиса
Но похоже это событие в Потоси не стало известным сразу, так как в последующие года Валера вместе с отцами Алонсо де Барсена и Бартоломе де Сантьяго был занят подготовкой и переводом на кечуа и аймара катехизиса, работой, порученной Третьим Лимским собором (при Главой орденской провинции Бальтасаре де Пиньяс). Все эти работы были утеряны, окромя Historia Occidentalis, составившую часть цитат Подлинных комментарием Гарсиласо.
Третий Лимский собор
24 февраля 1583 года епископ Куско дон Себастьян де Лартаун написал письмо из Лимы Филиппу II в защиту метисов, таких как известные и достойные Блас Валера и арекипец Бартоломе де Саньтяго, в виду их способности устанавливать связи между испанцами и местными индейцами[12]. В апреле 1583 года Блас был арестован и заключен в тюрьму, и при этом ему не сообщили, в чем его обвиняют[13]. 11 апреля по этому поводу Прокуратор Андрес Лопес написал письмо в Рим Главе Ордена Аквавиве[14]. 13 апреля 1583 года группа учащихся метисов, с которыми встречался Блас, написала письмо Папе Римскому, добиваясь от него защиты своих прав, обвиняя испанских священников в коррупции и плохом обращении, и не знавших местных языков. В ответ на арест Бласа группа видных епископов и метисов (среди них Хуан Гонсало Руис, земляк Бласа; помощник отцов Херонимо Руиса дель Портильо, Луиса Лопеса и Хосе де Акосты при посещениях в 1571—1578 годах Куско, Арекипы, и Ла-Платы. В 1613 году вместе с Пабло де Прадо участвовал в миссиях Унанкавелики[15]) подали Аквавиве ходатайство в защиту Бласа. В своих письмах от 27 июля и 5 августа 1583 года к архиепископу Лимы Хосе де Акоста просил, чтобы «не закрывали полностью двери Ордена перед метисами»[16].
Он принял активное участие в III Лимском Соборе 1583 года и занялся переводом с испанского языка на кечуа, катехизиса и других текстов для евангелизированных индейцев. Также существуют свидетельства о том, что Валера был обвинен в ереси за сочувственные комментарии к инкскому периоду (многие сведения он получил от своего деда, а тот в свою очередь от своего деда Руйрус Руна, то есть прапрадеда Бласа по матери).
Изгнание
Ректор коллегии Сан-Пабло Хуан де Атьенса в письма 1583—1585 гг. к Главе Ордена Аквавиве намекал на подозрение в недостаточной целомудренности Бласа в отношении его юных учеников и «одной женщины». В 1585—1586 гг. Акоста писал к Аквавиве о необходимости вывезти Бласа из перуанской провинции.
Позже Отцу Валера запретили проводить богослужения, но разрешили посвятить себя исследованиям и написанию книг. Письмом Аквавивы от 22 февраля 1588 года к отцу Хуану де Атьенса сообщалось наказание для Бласа: запрет на 10 лет заниматься богослужением в Обществе Иисуса, то есть не проводить мессы, и первые четыре года должен провести заключенным в тюрьму. Как говорит Валера: «Отец Аквавива (Глава Ордена Иезуитов) своей ненавистью к правде, сказанной мною, метисом; позорными обвинениями он пытался выгнать меня из Ордена, связывая меня с мятежными Братьями Лопес, Фуэнтес и Картахена, любящих уже не правду, а вредные намерения». Но прежде чем отправиться в Испанию, он продолжал путешествовать по Перу: был в Копакабане, Ла-Пасе, проездом в Лиме, был на севере Перу в Гуануко, Кахамарка, Кито.
11 августа 1591 года иезуит Лусио Гарсете заявил Инквизиции Панамы, что Валера был заключен в келии своими же собственными «братьями» в коллегиуме Сан-Пабло[17].
После 1591 года он отправился в Европу готовить к печати свои работы, как видно из письма Клаудио Аквавивы от июля 1591 года, где он пишет, что всё ещё ждёт сообщения из Испании о прибытии Бласа Валера в Старый Свет; а также из письма отца Морильо к Аквавиве от 31 декабря 1594 года, в котором утверждается, что Валера в тот год находился в Картахене Индий, занимаясь похоронами другого иезуита, и что он не мог сразу же сесть на корабль в Гаване по причине болезни. Но даже позже, когда он таки добрался до острова, чтобы сесть на корабль, отплывающий в Испанию, он продолжал защищаться от обвинений, считая их ложными. 1 июня 1595 года, как пишет отец Кристобаль Мендес, Валера прибыл в Лиссабон и скоро будет отправлен в Севилью, где будет исполнен приказ о заключении его под стражу Главой Андалусийского Ордена Иезуитов, пока не поступят дальнейшие указания о его судьбе от отца Аквавивы, не замедлившие прийти. Но поскольку Валера успел провести кое-какие богослужения (исповедовал людей), Аквавива повторно запретил Валера проводить какие-либо богослужения, пока он не сообщит о новом приказе. После этого он был отправлен в Кадис.
Нападение англичан на Кадис
Он проживал в Кадисе в доме Иезуитов, когда на этот город напали англичане 30 июня 1596 и пробыли в городе 15 дней, предоставив иезуитам и женщинам время на то, чтобы собрать свои вещи и унести их с собой. Было разрешено выносить из города «каждому [иезуиту] по два одеяния, и свои бумаги, и записи»[18]; но именно тогда, по версии Гарсиласо, он утратил многие из своих сочинений, среди которых находилась рукопись «История Инков», под названием Historia Occidentalis, в пяти томах, из которой сохранились только фрагменты. Известно, что они, после предполагаемой смерти Бласа Валера в 1597, были переданы Инка Гарсиласо де ла Вега (и по его же утверждению) отцом Педро Мальдонадо де Сааведра в 1600 году. По этому поводу Валера написал в своей тетради: «Ужасную паутину соткал Отец Мальдонадо, таким образом, что он украл у меня некоторые мои бумаги о культуре, перечеркнутой испанцами, притворяясь её опекуном, и взамен доверили их Инка Гарсиласо де ла Вега, который обманом присвоил их себе, жуткий шулер, и на них он нанес много ран и лжи, которые я вылечу с помощью бальзама разума». Также известно, что на основе их Гарсиласо де ла Вега написал свои «Подлинные комментарии», где повествуется о временах до прибытия испанцев и христианства, как о «золотом веке».
Официальная смерть
Датой его официальной смерти считается 2 апреля или 3 апреля 1597 года. Место смерти — Вальядолид или Малага.
Спорные вопросы
Документы Миччинелли
В городе Кито были найдены рукописи «Древние обычаи Инков» (Las Costumbres Antiguas de los Incas), которые уже в 1945 Франсиско А. Лоайса представил как работу Бласа Валера, и, согласно такому историку как Сабина Хайленд (Sabine Hyland) также случайно в Ла-Пасе, Боливия, был найден словарь, названный Vocabulario, где приводиться информация о временах Инков.
В последнее время начали распространяться новые данные относительно биографии Бласа Валера. Среди них: спорные — общность с «Новой Хроникой и Добрым Правлением» (Nueva Corónica y Buen Gobierno), книгой Гуаман Пома де Айяла, Фелипе (Felipe Guamán Poma de Ayala). Согласно итальянской исследовательнице Лаура Лауренсич Минелли, существуют три листа с рисунками в рукописном документе «История и Начала Перуанского Языка» (Historia et Rudimenta Linguae Piruanorum), приводящих подпись «итальянского иезуита» Бласа Валера. Согласно Лауренсич Минелли, эти рисунки были нарисованы до 1618, а именно, спустя годы после официальной смерти Бласа Валеры.
Возможно, целью Валеры в Европе было: представить правдивое сообщение Римскому Папе о завоевании Перу конкистадором Франсиско Писарро, отравившего солдат Инки Атауальпа с помощью аурипигмента (As2S3 — лимонно-жёлтый триоксид мышьяка) и вина, о чем Валера узнал от своего дедушки Ильяванка из кипу, которое подарил тому амаута Мачакуимукта (живший при Инке Атауальпа), в знак благодарности за то, что он спас ему жизнь; от своего отца Луиса Валера он получил письмо конкистадора Франсиско Чавеса (участника пленения короля инков Атауальпы), его «Сообщение Королю Испании», составленное 15 августа 1533 года в городе Кахамарка. На этом письме сохранились подписи Поло де Ондегардо («No es cosa») и Хосе де Акосты («Non D.[omino].D.[entur].Ex simus [Eversimus] — Joseph de Acosta»), идентичные уже имевшимся среди документов в архивах Перу. Глава Общества Иезуитов, Аквавива, был против намерений Валеры, потому и было принято решение признать Валеру умершим, а сам он должен быть изгнан в Испанию, где часть его работ и попала к Инке Гарсиласо де ла Вега.
Позже, однако, Валера тайно возвратился в Перу под другим именем — Руируруна — с намерением напечатать свою версию завоевания Перу. Он сблизился с двумя другими иезуитами, а именно: Хуан Антонио Кумис и Хуан Анелло Олива. Также в группу помощников и покровителей Бласа Валера вошли и такие иезуиты: Бартоломе де Сантьяго, Хуан Гонсало Руис (его старый друг и земляк), Алонсо Барсана, Бартоломе Санчес, Муцио Виталески (Глава Ордена), Доминго де Бермео, Диего де Ваэна (либо Дионисио Веласкес). Чтобы осуществить свои намерения, они задумали воспользоваться чужим именем, и заключили контракт по сему поводу (об использовании имени, за что обязывались заплатить одной каретой с лошадью) с Фелипе Гуаман Пома де Айяла. Контракт сохранился вместе с тетрадью Бласа Валеры и был заключен в специальном предохранительном кармане. Выполнив задуманное, Блас Валера возвратился якобы Испанию в 1618, где предположительно вскоре и умер в Алькала-де-Энарес. В том же городе находился наследник инков — Дон Мельчор Карлос Инка, изображение которого попало в книгу Гуамана Пома де Айяла и выполненное, предположительно Гонсало Руисом.
Рукопись, изученная Лауренсич Минелли, состоит из девяти листов, написанных различными лицами но испанском, латинском и итальянском языках, с рисунками, сделанными соратником Бласа Валеры — тем же Гонсало Руисом. Этот текст содержит краткую грамматику кечуа, представляющего ключ к расшифровке кипу, а также счетного инструмента — юпана.
Символы токапу из книги Бласа Валеры, встречающиеся также и в книгах Мартина де Муруа и Гуамана Помы, и на сосудах керо не всегда идентичны между собой, но заметна одинаковость стиля на рисунках в прорисовке человечков, то есть если имелась подделка не только в тексте документов Миччинелли, но и в рисунках, то выполнено это очень мастерски — стилизовано вплоть до деталей, характерных для изображений на сосудах керо инкской эпохи.
Ролена Адорно, специалист, исследовавшая Фелипе Гуаман Пома де Айала, на основании исследования Хуана Карлоса Эстенссоро (Juan Carlos Estenssoro) намекают на вероятную подделку документов, изученных Лаурой Лауренсич Минелли.
Рукопись «Exsul Immeritus Blas Valera Populo Suo», представленная Лаурой Лауренсич Минелли, все ещё не пользуется признанием, а следовательно тайна, окутывающая прошлое Перу и этого иезуита метиса не раскрыта окончательно.
Exsul Immeritus Blas Valera Populo Suo
Основная статья: Невиновный изгнанник Блас Валера своему народу Тауантинсуйу
Знаки инков — токапу и ключевые слова тиксиссимис и их соответствия на языке кечуа в книге «Невиновный Изганник Блас Валера Своему Народу» (черно-белая прорисовка А.Скромницкого); в оригинале знаки — разноцветные.
«Невиновный изгнанник Блас Валера своему народу Тауантинсуйу» или «Exsul Immeritus Blas Valera Populo Suo» — секретный документ иезуитов об истории инков XVI века и о колониальном Перу XVII века. Предполагаемый автор — метис Блас Валера. Рукопись входит в состав так называемых «Документов Миччинелли».
La Lettera Apologetica
Раймондо де Сангро, купив 25 октября 1745 года у отца Ильянеса, приехавшего из Чили, рукопись Historia et rudimenta linguae piruanorum (1600—1638), написанную иезуитскими миссионерами в Перу Джованни Антонио Кумисом и Джованни Анелло Оливой[19], включил в свою книгу La Lettera Apologetica (1750) многие знаки токапу из капак-кипу, правда, переделав их и придав им закруглённые, а не квадратные формы[20].
В 1747 году Мадам де Графиньи издала свои «Письма перуанки» (следует заметить, что эта книга в стилистическом отношении была подражанием «Персидских писем» сатирического романа Шарля-Луи де Монтескьё(1721)), в которых знатная перуанка Силия (Zilia) использовала кипу для записей и переводила с них сразу на французский. В Письме XVI Графиньи приводит описание кипу как письменности[21]. Переиздана книга была в 1749 году. Издатель сборника «Coleccion de documentos literarios del Peru» (1874) Мануэль де Одриосола предположил, что эти письма послужили «одному итальянцу из Академии де ла Круска и одной графине, той же национальности, написать толстый том „в одну четверть“ озаглавленный „Apologea de los quipos“. Использовав Гарсиласо, автор столь уверенно использует грамматику, словарь из кипу, представляющие собой кипуграфию, позаимствованную от некого Кипу-Камайока из инков, но как бы они не ошибались в своих предположениях»[22].
Полное название книги «La Lettera Apologetica»:
Lettera Apologetica dell’Esercitato accademico della Crusca contenente la difesa del libro intitolato Lettere di una Peruana per rispetto alla supposizione de’ Quipu scritta dalla Duchessa di S*** e dalla medesima fatta pubblicare — в книге использовано 40 «ключевых слов» якобы древней системы записи Инков. Ключевые слова в кипу были раскрашены разными цветами и имели форму круга. Метод цветной печати был неизвестен на то время и был изобретён самим Раймондо[23].
Как видно, именно Мадам де Графиньи (графиня S***) и князя Раймондо де Сангро (являлся академиком де ла Круска) имел в виду Одриосола. Сам Раймондо де Сангро утверждал, что лично не видел кипу, а основывал свои идеи на предположениях Бласа Валера, Акосты и Сьесы де Леона, а также лиц, посещавших Америку и имевших дело с кипу, в частности падре Ильянеса (упомянутого также в Документах Миччинелли, как последнего владельца тетради Бласа Валера), иезуита, прожившего много лет в Чили, и сообщившего, что у индейцев дома были заботливо сберегаемые кипу, передаваемые по наследству, невзирая на то, что не могут истолковывать их содержимое. Согласно Ильянесу такие кипу служили для передачи рассказов, и отличались тем, что имели в верхней части помимо верёвок и узлов некие знаки, такие как круглые фигуры, квадраты, треугольники или пучки разноцветной шерсти. Из чего де Сангро вывел теорию о том, что древние перуанцы могли разделять слова на слоги и создавать из некоторых ключевые слова на основе языка кечуа.
Опубликование князем книги La Lettera Apologetica, содержавшей опасные еретические мысли, привело к отлучению Раймондо де Сангро от Церкви папой Бенедиктом XIV в 1752 году.
Произведения и работы
перевод на кечуа Катехизиса, напечатанного без имен [авторов] итальянцем Антонио Рикардо в 1584 году.
сотрудничал с другими Братьями Ордена Иезуитов в составлении Словаря на языке кечуа (Vocabulario historico del Peru — Валера составлял его до буквы H)[24], напечатанный без имени упомянутым Рикардо в году 1586. Он посвятил себя собиранию слов, не относящихся к местным диалектам, таких как его chachapuya, а получивших распространение в качестве всеобщих, то есть собственно кечуа. Содержанием словаря являлось также подробное перечисление правителей Перу «различных времён, эпох и регионов». Об этом словаре упоминает падре Олива, сообщив, что из Кадиса его забрал Диего Торрес Больо и в 1604 году привёз в Коллегиум города Ла-Пас. Сведения из этого же словаря использовал Фернандо де Монтесинос. Наличие упоминаний об этом словаре (не утраченным в Кадисе) у хронистов Оливы, Монтесиноса, Барраса противоречит сведениям Гарсиласо, о том, что ему достались лишь остатки рукописей Бласа Валера. Расхождения сведений Оливы и Монтесиноса (первый сообщает о 38, 45, и 64 правителях Перу; второй этих же правителей называет 39-м, 44-м и 95-м) объясняются ошибкой переписчика. Этот Словарь и Историю Перу, заимствованную Гарсиласо, объединяет то, что индейцы считали эпохи солнцами.
рукопись «Tahuantinsuyus prischis gentibus» (Об обычаях народа Тавантинсуйу), которую он вручил Отцу Акоста в 1586 году. Возможно, что именно это произведение было кем-то из последователей или учеников Валеры переведено с латинского языка на испанский и получило название «Анонимный иезуит. Las Costumbres Antiguas de Perú», так как сам Валера писал в основном на латинском языке, и не любил писать на испанском. В этой книге также упоминается 39-й правитель Перу — Капак Райми Амаута и ряд других совпадений, что и у Монтесиноса и Оливы; а также приводится сообщение о некоем Титу Атаучи, родственнике и друге Луиса Валера и Чавеса, упоминаемых и у падре Оливы[25].
Historia imperii Peruani (ок. 1590) — рукопись, послужившая Инке Гарсиласо де ла Вега основой для написания фундаментальной книги по истории инков «Подлинные комментарии»[26].
«Новая Хроника и Доброе Правление», которую, как пишет Валера: «я написал с помощью рук и ума двух Братьев, но автор которой нарочно является индеец Гуаман Пома де Айяла, с которым я познакомился во время своего длительного и тяжелого странствования через разрушенное Перу».
Упоминания хронистов о Валера
Отца Валера упоминали такие хронисты[27]:
Анонимный иезуит (1595?)
Инка Гарсиласо де ла Вега (1609)[28]
Хуан Эусебио Ньеремберг (1635)
Джованни Анелло Олива (1631)[29]
Фернандо де Монтесинос в своих Хрониках (1642—1644)[30].
Алонсо Сандоваль.
Библиография
Valera, Blas:Las Costumbres Antiguas de Perú y «La Historia de los Incas».Editado por Francisco A.Loayza, Lima, 1945.
Guamán Poma y Valera, B.: Tradición Andina e Historia Colonial. Actas del Coloquio Internacional Instituto Italo-Americano, Roma 29-30 de septiembre de 1999. Editora Francesca Cantú.
Arana, L. y Rodríguez, D.: En torno a la figura histórica de Felipe Guamán Poma, entrevista a Rolena Adorno, Alma Mater Nº 20, Universidad Nacional Mayor de San Marcos, 2001.
Hyland, Sabine: The Jesuit&The Incas, The extraordinary Life of Padre Blas Valera, The University of Michigan Press, 2004.
Exsul immeritus blas valera populo suo e historia et rudimenta linguae piruanorum. Indios, gesuiti e spagnoli in due documenti segreti sul Perù del XVII secolo. A cura di L. Laurencich Minelli. Bologna, 2007; br., pp. 590. ISBN 978-88-491-2518-4
¿Sublevando el Virreinato?: Jesuitas italianos en el Virreinato del Perú del Siglo XVII. Gerónimo Pallas (S.I.), Documentos contestatarios a la historiografía tradicional del Perú colonial. Laura Laurencich Minelli y Paulina Numhauser (eds.). — Quito, Ediciones Abya-Yala, 2007, 467 p. y 1 CD Rom. ISBN 978-9978-22-706-0
Anónimo. De las Costumbres antiguas de los naturales del Peru (ed. Chiara Albertin). — Iberoamericana, Madrid, 2008; Vervuert, Frankfurt am Main, 2008. ISBN 978-84-8489-351-6 (Iberoamericana), ISBN 978-3-86527-377-2 (Vervuert)
Невиновный изгнанник Блас Валера Своему народу Тавантинсуйу. — перевод на русский язык — А. Скромникий, 2008.
Laurencich Minelli, Laura. Exsul Immeritus Blas Valera Populo Suo e Historia et Rudimento Linguar Piruanorum. — Municipalidad Provincial de Chachapoyas, Chachapoyas, 2009, p.300.
Примечания
↑ Chachapoyas
↑ Chachapoyas
↑ ALEXANDRE COELLO DE LA ROSA. DE MESTIZOS Y CRIOLLOS EN LA COMPAÑÍA DE JESÚS (PERÚ, SIGLOS XVI—XVII) // Revista de Indias, 2008, vol. LXVIII, núm. 243, p. 43
↑ Carta del General Everardo Mercuriano, SJ, al Provincial Baltasar Piñas, SJ, 25/09/1580 (MP, 1958, tomo II: 807—812)
↑ RIVARA DE LA TUESTA, 1999: 47-68
↑ logica in via scoti de jeronimo
↑ Valera, J.; Commentarii… Lima: Francisco Canto, 1609—1610. Prefacio ad lectorem. Según Salinas: «Fundólo el Virrey don Martín Enríquez, y dotó otras doze Becas para los hijos de beneméritos, y caualleros Conquistadores y pagalas su Magestad de su real caxa, cada una a docientos pessos de a nueve reales. Traen los colegiales Opas pardas, y Becas coloradas. Tiene a cargo este Colegio los […] Padres de la Compañía de IESUS. […] Estudiase en este Colegio, la Gramática, Humanidad, y Retórica: Todas las Artes liberales, la Teología. Paga cada colegial ciento y cincuenta pessos de nueve reales por casa, y de comer: y tiene de renta mas de treinta mil ducados.» En: Salinas y Córdova, Fray Buenaventura de; Memorial de las historias del nuevo mundo. Pirú. Colección clásicos peruanos. Lima, 1957, UNMSM, p. 182.
↑ Revista histórica; órgano del Instituto Histórico del Perú
↑ VARGAS UGARTE, SJ, 1941: 15
↑ VEGA LOAYZA, SJ, [1600] 1948: 42.
↑ MATEOS, SJ, 1944, tomo I: 35-39
↑ LISSÓN CHAVES, 1945, tomo III: 104—106
↑ Monumenta Peruana (1581—1585), 1961, tomo III: 251; 548.
↑ Monumenta Peruana (1581—1585), 1961, tomo III: 675.
↑ ARSI, Provincia Peruana, Peruana Litterae Anuae, Tomo III (1613—1629), Volumen 14, folio 35-35v
↑ Monumenta Peruana, 1961, tomo III (1581—1585): 270
↑ HYLAND, 7/1 (Albuquerque, 1998): 52.
↑ Revista histórica; órgano del Instituto Histórico del Perú
↑ Exsul immeritus blas valera populo suo e historia et rudimenta linguae piruanorum, 2007. стр. 515—516
↑ ¿Sublevando el Virreinato?, стр. 245
↑ Oeuvres complètes de Mme. de Grafigny, стр. 19, 20, 22, 40, 41, 84, 85. Архивировано из первоисточника 18 августа 2011.
↑ Coleccion de documentos literarios del Peru (1874). Архивировано из первоисточника 21 августа 2011.
↑ Libros antiguos y raros del Príncipe de Sansevero. Архивировано из первоисточника 18 августа 2011.
↑ Revista histórica; órgano del Instituto Histórico del Perú
↑ Revista histórica; órgano del Instituto Histórico del Perú
↑ History of the Incas
↑ Revista histórica; órgano del Instituto Histórico del Perú
↑ Инка Гарсиласо де ла Вега. История государства Инков. — Л., 1974.
↑ Juan Anello Oliva. HISTORIA DEL REINO Y PROVINCIAS DEL PERÚ (1631)
↑ Фернандо де Монтесинос. Древние исторические и политические памятные сведения о Перу. Книга вторая (пер. В. Талах). — Киев, 2006. Архивировано из первоисточника 21 августа 2011.
Ссылки
Documentos Miccinelli, un estado de la cuestion. Paulina Numhauser (на испанском)
А. Скромницкий. Список историков и хронистов XVI—XVII веков по Южной Америке. Биография. Библиография. Источники.
El cronista Blas Valera Pérez (1545—1597)
Веспуччи, Америго (Америко)
Америго (Америко) Веспуччи (итал. Amérigo Vespucci; 9 марта 1454, Флоренция — 22 февраля 1512, Севилья) — путешественник, по имени которого, возможно, названа Америка. Существует мнение, что он получил это прозвище или назвал себя так в честь уже поименованного континента.
* 1 Биография
o 1.1 Путешествия в Америку
* 2 Письма
* 3 Ссылки
* 4 Литература
Биография
Америго Веспуччи родился 9 марта 1454 во Флоренции.
Был третьим сыном публичного нотариуса республики Анастазио Веспуччи. Он получил тщательное воспитание у своего учёного дяди Антонио и показал большие успехи в физике, мореходной астрономии и географии. В качестве торговца, он отправился в 1490 в Севилью, где поступил на службу в богатый торговый дом флорентинца Жуаното Берарди. Так как этот дом снабжал Колумба деньгами для его второго путешествия (1493), то можно полагать, что Америго знал испанского адмирала по меньшей мере с этого времени. Колумб ещё незадолго до своей смерти рекомендовал его своему сыну, как честного, надежного человека. После смерти Берарди, Америго Веспуччи в декабре 1495 стал заведовать отчётностью этого торгового дома и с половины апреля 1497 до конца мая 1498 был занят в Андалузии снаряжением третьей экспедиции Колумба. Успех предприятия этого мореплавателя внушил Америго мысль оставить торговое дело, чтобы познакомиться с новооткрытой частью света.
Путешествия в Америку
Америго в качестве штурмана принял участие в первой экспедиции адмирала Алонсо де Охеда, который 20 мая 1499 отплыл из Пуэрто де-Санта-Мария близ Кадиса; после 24 дней плавания вышел на берегу Суринама, под 3° с.ш. (в 200 морск. милях к юго-востоку от мыса Парии); исследовал этот берег и, посетив вест-индские острова, в половине июня 1500 вернулся в Кадис.
По приглашению короля Мануэля I в конце 1500 года Веспуччи отправился в Португалию и предпринял на португальских кораблях ещё два плавания из Лиссабона к берегам нового материка; первое продолжалось с мая 1501 по сентябрь 1502, второе, под начальством адмирала Гонсало Коэльо, с 10 мая 1503 по 18 июня 1504. Свои путешествия он совершал не столько в качестве начальника, сколько в качестве космографа, и кормчего; только в последнее своё плавание, во время которого была исследована большая часть берегов Бразилии, он командовал небольшим судном. Рекомендованный Колумбом королю Фердинанду II Арагонскому, сопернику Мануэля I, Америго в 1505 опять поступил на испанскую службу, 22 марта 1508 был назначен главным кормчим для путешествий, предпринимаемых в Индию. Умер 22 февраля 1512 в Севилье.
Письма
50 долларов 1988 г. – памятная монета Островов Кука, посвящённая Америго Веспуччи
Единственные письменные памятники, оставшиеся после Америго, состоят из его дружеских писем к некоторым знатным лицам, как то: к Лоренцио ди-Пьерфранческо дель-Медичи (Lorenzo di Pierfrancesco de’ Medici) и к гонфалоньеру Содерини во Флоренции, который сообщил их лотарингскому королю Рене II, поощрителю географических открытий. Эти письма были напечатаны во Флоренции немедленно после смерти Америго. Сочинения, вышедшие в свет под названием путешествий Америго, были писаны не им и заключали в себе множество противоречий.
Изданный под заглавием «Quatuor navigationes» дневник о его путешествиях есть извлечение или отрывок из более обширного сочинения, которое должно было выйти в свет, но никогда не выходило. Небольшие произведения Америго остались бы временным, скоропреходящим явлением, если б не были снова напечатаны в «Raccolta» или сборнике новейших путешествий. Ещё в 1507 в Виченце вышло в шести книгах анонимное издание «Mondo nuovo е paesi nuovamente retrovati da Alberico Vespuzio Florentino», автором которого был не Франкансоне де-Монтальбоддо, как сначала думали, а венецианский космограф и картограф Алессандро Цорци. Этот «Новый Свет» был потом издан в 1508 в Милане на латинском языке, в том же году переведён нюрнбергским врачом Рухамером на немецкий язык и в 1516 явился и во французском переводе.
Ещё в 1504 г. книгопродавец Иоганн Оттмар, издавший «Третье путешествие», соединил название «Новый Свет», находящееся также на всемирной карте в римском издании Птолемея 1507, с именем Америго, но нигде нельзя найти даже малейшего указания на то, что самому Америго было известно об этом, или что он этому содействовал. Напротив, предложение назвать Новый Свет «Америкой», то есть страной Америго, было сделано впервые книгопродавцем Мартином Вальдзеемюллером в лотарингском городке С.-Диэ, напечатавшим в 1507, под именем Гилакомила или Илакомила, переведённые с французского, путешествие Америго в книге «Cosmographiao introductio etc., insuper quatuor Americi Vespucii navigationes».
Америго Веспуччи в книге Мартина Вальдзеемюллера
Недостаток сочинений, писанных рукой Христофора Колумба, и необыкновенное усердие, с которым друзья Америго, в том числе и король Рене II, старались распространять известия о его путешествиях, имели последствием, что любознательная публика встретила эти первые сведения о Новом Свете всеобщим одобрением. Книга Вальдзеемюллера обратила на себя большое внимание и имела четыре издания (1507, 1509, 1535 и 1554). Его предложение назвать Новый Свет в честь Америго «Америкой» вскоре было всеми одобрено. Это имя встречается уже на всеобщей географической карте, рисованной в 1520 г. Аппианом, далее, в издании Помпония Меда Вадиана и на одной карте, вышедшего в 1522 в Меце, издания Птоломея, так что вскоре название Америки было принято всеми учёными и сами испанцы принуждены были уступить этому. Заслуга разъяснения этого обстоятельства принадлежит А. Гумбольдту, который изложил его в своих «Критических исследованиях об историческом развитии географических сведений касательно Нового Света» (немецкий перевод Иделера, 3 т. Берл., 1836-39).
Ссылки
Америго Веспуччи на Викискладе?
* Америго Веспуччи
— биография на сайте Peoples.RU.
* Письма Америго Веспуччи (в переводе М. Н. ЦЕТЛИНА)
Литература
* Бандини, «Vita е lettere di A. Vespucci» (Флор., 1745);
* Ирвинг, «The life and voyages of Columbus» (4 т., Лонд., 1828 — 30; немецкий перевод, Франкф., 1828);
* Сантарем, «RecherchessurA. Vespucci» (Пар., 1842);
* Кустманн, «DieEntdeckung Amerikas nach den altesten Quellen» (Мюнх., 1859);
* Фарнгаген, «A. Vespucci. Son caractere, ses ecrits, sa vie et ses navigations» (Лонд., 1869); его же, «Ainda A. Vespucci. Novos estudos e achegas» (Вена, 1874);
* Пешель, «Greschichte des Zeitalters der Entdeckungen» (2 изд., Штутг. 1877; рус. пер. Э. Циммермана, М., 1885).
Гарджия, Челзо
Челзо Гаргия или Челзо Гарджия — итальянский монах-августинец, историк, описавший Завоевание Империи Инков и гражданские войны в Перу середины XVI века. Находился на службе Испании.
Биография
О чего жизни ничего не известно. Само имя происходит от латинского мужского имени Цельсус (Celsus), означающего «тот, кто возвышается», «высокий». День Святого Цельсия, ребёнка-мученика, отмечался 28 июля, 9 января и 10 мая; Святого Цельсия, епископа — 1 апреля; Святого Цельсия, мученика — 21 ноября. Но поскольку фамилия Gargia — это неправильное диалектное сицилийское произношение слова Gabbia, то есть корзина или морской термин марс (площадка на топе составной мачты), то, похоже, автор родом из Сицилии, Италия, в середине XVI века входившей во владения Испанской Короны.
Написанная им рукопись была найдена в архиве Симанкас, Испания, и составлена после 1550 года. Рукопись была издана на немецком языке в 1973 году. Других упоминаний на других языках об этом авторе, к сожалению, нет.
Произведения
Рукопись Челзо обрывается на повествовании о 1550 годе, из чего можно заключить, что написана она после этой даты. Само произведение содержит многочисленные и довольно точные сведения о походе Франсиско Писарро, точные данные о выкупе Атауальпы, как в сумме, так и по лицам, которым выкуп достался, из чего можно судить о хорошей осведомленности этого историка и явно имевшего в своём распоряжении различные документы, из которых он черпал сведения, и фактически не упоминаемые другими историками, сами же источники автор, к сожалению, не указывает.
* Robert Grün (Hrsg.): Die Eroberung von Peru. Die Eroberung des Inkareiches durch Pizarro und andere Conquistadoren. Die Augenzeugenberichte von Celso Gargia, Gaspar de Carvajal und Samuel Fritz. Erdmann, Tübingen 1996, ISBN 3-522-61330-9
Гаска, Педро де ла
Педро де ла Гаска (исп. Pedro de la Gasca; июнь 1485[источник?], Наваррегадилья, Авила, Испания — 13 ноября 1567, Сигуэнса, Гвадалахара) — испанский священник, дипломат. Второй вице-король Перу (фактически вице-королём назначен не был, а исполнял обязанности) с 10 апреля 1547 года по 27 января 1550 года.
Образование Педро де ла Гаска получил в университетах Саламанка и Алькала. После обучения стал юристом и получил сан священника, по свидетельству современников обладал высоким интеллектом, благодаря которому он достаточно быстро занял высокое положение в обществе. В 1522 году он поступил на службу в армию. В 1542 году от имени короля Карла V Габсбурга успешно провёл переговоры с Папой и английским королём Генрихом VIII.
После того как Гонсало Писарро вместе с недовольными новыми законами конкистадорами поднял в Перу восстание против испанского вице-короля Бласко Нуньес Вела. В результате восстания вице-король потерпел поражение и был убит в сражении, а Гонсало Писарро стал полновластным хозяином Перу. Король Испании не имел достаточно войск в Америке что бы противостоять Гонсало Писарро, поэтому в Америку был послан Педро де ла Гаска славившийся искусством дипломатии. Король назначил де ла Гаску главой Аудиенции выдав ему неограниченные полномочия и поручил уладить дела в колонии, установить мир и восстановить полноту власти испанской короны на новых землях в Перу.
Из Испании Педро де ла Гаска отплыл в мае 1546 года, без войск и какого либо особого сопровождения, его сопровождали лишь двое монахов доминиканцев и несколько слуг.
Прибыв в Панаму де ла Гаска заявил что призван установить мир, но если потребуется то король в след за ним готов выcлать флот из 40 кораблей с 15000-ым войском. Флот и некоторая часть войск Писарро находилась в Панаме, дипломатический дар Педро ле ла Гаски позволил склонить некоторых офицеров верных Писарро на сторону посланника короля.
Однако сам Гонсало Писарро отказался подчинится вновь прибывшему посланнику короля, и покинутый большей частью своих сторонников он бежал в Куско где у него всё ещё оставались верные ему войска.
Педро де ла Гаска высадился в Тумбес на побережье Перу и провозгласил что он посланник мира и действует от имени короля призывая всех верных короне присоединиться к нему. Также он пообещал амнистию многим дезертирам и повстанцам воевавшим против первого вице-короля Перу Бласко Нуньеса Велы и пообещал награду тем кто возьмёт оружие в защиту короны. Главным его действием было это отмена законов которые защищали права коренного населения Перу и из-за которых многие испанские переселенцы были недовольны и воевали на стороне Писарро.
Благодоря этим действия Педро де ла Гаске удалось собрать достаточно представительную армию, которая непосредственно под его командованием была направлена на взятие Куско. Встретившись с войсками Писарро, де ла Гаска вступил в переговоры больше рассчитывая на свои дипломатические умения чем на военные. В результате ему удалось переманить на свою сторону всех основных старших офицеров Писарро вместе с их подчинёнными, вместе с Писарро остался только его давний сторонник Франсиско де Карбахал. В результате сражения Писарро и Карбахал были захвачены в плен и казнены как и некоторые их соратники, но большинство мятежников были им прощены и отпущены.
После подавления мятежа, Педро де ла Гаска провёл ряд административных реформ, реорганизовал судебную и налоговую системы. Несмотря на предыдущий конфликт он всё же решился выпустить несколько инструкций защищавших коренное население. По мнению историков он действовал тактично и разумно, но непоколебим в своей цели восстановлении власти испанской короны.
В декабре 1549 года де ла Гаска сдал свои полномочия Антонио де Мендосе и 27 января 1550 года отбыл в Испанию. По прибытии был назначен королём епископом Паленсии. В 1561 году король Филипп II назначил его епископом Сигуэнсы.
Произведения
* Письма лиценциата Педро де ла Гаска, 1546-1550 гг. (на испанском языке)
* Также известны его Грамоты, выданные различным лицам: в частности 28 августа 1548 года за умиротворение Перу он наградил Хуана Де Бетансоса рентой в сто песо (согласно Грамоте) и 5 ноября 1548 г. энкомьендой в Какихане, в Кольяо.
Гомара, Франсиско Лопес де
Франсиско Лопес де Гомара (исп. Francisco López de Gómara, 1511?, Гомара, Сория — 1566?, Севилья?). Испанский священник, гуманист, историограф Конкисты. Никогда не был в Новом Свете, однако его работы отличаются высокой информативностью. Гомара был духовником Кортеса и лично знал многих участников завоевания Мексики. Его работы вдохновили Берналя Диаса.
* 1 Биография
* 2 “Всеобщая история Индий”
* 3 Труды де Гомара
* 4 Издания и ссылки
Биография
Сведений о жизни де Гомара сохранилось мало. Родился между 1510 и 1511 гг., окончил университет в Алькала. После рукоположения в священники, около 1540 г. совершил поездку в Рим, после возвращения был приглашён к Кортесу в качестве духовника. Сопровождал Кортеса в походе на Алжир. После кончины Кортеса служил священником в Вальядолиде, но около 1556 или 1557 г. был уволен с духовной службы, и поселился в Севилье, где, видимо, и скончался.
На основе сведений, сообщённых ему Кортесом и другими конкистадорами, в 1550-е гг. Лопес де Гомара закончил своё главное сочинение: Primera y segunda parte de la Historia General de las Indias con todo el descubrimiento y cosas notables que han acaecido dende que se ganaron hasta el año de 1551. Con la conquista de México de la Nueva España.
“Всеобщая история Индий”
Книга впервые была издана в Сарагосе в 1552 г. Книга отличалась выдающимися литературными достоинствами, и была чрезвычайно популярна: быстро была переведена на итальянский (1560) и французский языки (1578), а в XVII в. Доминго Франсиско Чимальпаин перевёл книгу на науатль.
Трактат состоял из двух частей: в первой, посвящённой королю Карлу V описывались географические открытия испанцев, а также завоевание Антильских островов, Перу и Чили, экспедиция Магеллана. Вторая часть описывала покорение Мексики, и снабжена посвящением “Блистательному дону Мартину Кортесу, маркизу дель Валье де Оахака”, сыну завоевателя. Трактат Гомара содержал уникальные сведения, поэтому использовался многими авторами, в частности, Инкой Гарсиласо де ла Вега.
Работу критиковали ещё при жизни автора, а труд Берналя Диаса был написан как опровержение трактата Гомара. Король Филипп II 17 ноября 1553 г. отдал приказ изъять из продажи все экземпляры этого труда, и наложил штраф на все типографии, осмеливавшиеся переиздавать труд де Гомара. Запрещение было снято только в 1727 г., когда труд Гомара был переиздан в антологии Андреаса Гонсалеса Мартиаля Coleccion de historiadores primitivos de las Indias Occidentales. Прочие работы Гомара при жизни не издавались.
В 1749 г. труд Гомара был издан во втором томе “Historiadores primitivos de las Indias Occidentales” Андреса де Барсиа.
В 1826 г. в Мехико вышел обратный перевод труда Гомара с науатль, под названием “Historia de las conquistas de Hernando Cortés”. Переводчик был ошибочно принят за автора.
Отрывки из первой части под названием “Historia de la Conquista del Perú” издавались в Барселоне в 1852 и 1854 гг.
Полный текст Гомара в Мексике был издан только в 1943 г. под редакцией Педро Робредо. Он был озаглавлен “Historia de las Indias y Conquista de México”. Это издание было повторено в 1988 г.
В Испании труд Гомара переиздавался также в 1954 г.
Труды де Гомара
* Historia general de las Indias
* Historia de la conquista de México
* Crónica de los Barbarrojas
* Anales de Carlos V
* Vida de Hernán Cortés
Издания и ссылки
* López de Gómara. Facsímil de su Historia General, Edición de Martín Nucio, Amberes, 1554
* López de Gómara. Facsímil de su Historia anotada por el Inca Garcilaso, Edición de Zaragoza, 1555
* López de Gómara en la Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes
Гонсалес Ольгин, Диего
Диего Гонсалес Ольгин — Diego González Holguín — (Эстремадура, Испания, 1560 — Лима, 1618) — испанский священник, иезуит, великий лингвист-исследователь языка кечуа колониальной эпохи Перу.
Как миссионер он прибыл в Перу в 1581 году и 25 лет изучал язык инцейцев кечуа в городе Куско. В 1607 он опубликовал в Лиме свою Грамматику и искусство общего языка Перу и спустя год издал Лексику общего языка всего Перу, первый словарь диалекта куско языка кечуа.
* 1 Биография
* 2 Произведения
* 3 Библиография
* 4 Ссылки
Биография
Родители Диего Гонсалеса не упоминаются в хрониках, однако, он принадлежал к наиболее знатным семьям города Касерес (Cáceres) — Обандо, Солис (los Solís), Ольгины (los Holguines) или Гольфины (Golfines), воинственных и богатых сеньоров Эстремадуры. У него было три брата: Педро Гонсалес, знаменитый проповедник в Кастилии; Генерал Гонсало де Солис, губернатор в Санта-Крусе де ла Сьерра (в Чаркас), и Дон Антонио Гонсалес, который был Верховным Главой Совета Индий с 1584 по 1602 и Оидором Аудиенции Новой Гранады. Брат Гонсало де Солис именовался как Гонсало де Солис де Ольгин-и-Бесерра. Этих фамилии достаточно, чтобы определить знатность рода, к которому принадлежал иезуит. Говорят, что он был родственником Дона Хуана де Овандо, президента Совета Индий. Из эстремадурских генеалогических сведений можно заключить, что его ветвь шла от Дона Диего Гонсалес Мехиа, сеньора Лориана, и Доньи Марии де Овандо, сестры знаменитого индейского губернатора Дона Николас де Овандо, Командора Ларес и великого сеньора эпохи Католических Королей.
Отпрысток Солис-Овандо совсем молодым был послан ко Двору под протекцией своего родственника Лиценциата Дона Хуана де Овандо. Он рекомендовал его Университету Алькала-де-Энарес, где будущий лингвист получил стипендию и был обучен классическим и восточным языкам. Также он должен был изучать там библейские тексты, став впоследствии выдающимся знатоком Библии. Из Алькала он перешел в Институт Лойолы, куда был принят в 1569 году Главой ордена провинции Кастилия Отцом Мануэлем Лопесом.
В 1581 году была организована иезуитская миссия для отправки в Перу, доверенная Отцу Бальтасару де Пиньяс, прокуратору перуанской провинции. Вместе с ним в путешествие отправились также послушники монахи Лудовико Бертонио и Диего де Торрес Больо (при его непосредственном участии в 1603 году была издана первая и единственная в истории католической церкви Папская булла не на латыни, а на языке кечуа), и Санто Торибио де Могровехо. Все ставшие затем знаменитыми лингвистами, изучавшими индейские языки кечуа и аймара.
Сначала его местом назначения был город Куско, потом его превели в Хули, где он работал вместе с Лудовико Бертонио, готовившего первые граматику и словарь языка аймара_(язык). Там он прожил до 1586 года, после чего был переведен в Кито — центр наречия Чинчасуйу. В Кито он пробыл 4 года. В Южное Перу Ольгин вернулся в 1600 году, чтобы занять должность ректора Общества в Чукисаке (Chuquisaca), после чего был назначен Главой Резиденции в Хули (Juli) вплоть до 1607, когда Отец Диего де Торрес Больо переводит его в Провинцию Парагвай, чтобы основать новый дом Общества Иисуса. В этот момент в Лиме выходят две его знаменитые работы Грамматика и Лексика. В Парагвае он был Главным Комиссаром Инквизиции и защитником индейцев против ревизора Франсиска Альфаро. Из Парагвая он перебрался в Чили, где известно, что Ольгин выступил за упразднение принудительного труда индейцев и предложил, вместе с Отцом Диего де Торрес Больо, чтобы Общество освободило всех угнетенных. В 1615 он последовал за Отцом Торрес Больо в Ректорат Колледжа Асунсьона до тех пор, пока тот не послал его в Резиденцию Мендосы в качестве его Главы, где и умер в 1618 году.
Произведения
Известно четыре его произведения. Два теологического характера:
* «Tratado sobre los privilegios de los indios», под редакцией Франсиско дель Канто, 1608,
* «Pláticas sobre las Reglas de la Compañía» неизданный манускрипт, хранящийся в Библиотеке Лимы.
И две лингвистических работы:
* «Gramática y arte de la lengua general del Perú llamada Qquichua o lengua del Inca» (Lima, 1607)
* «Vocabulario de la lengua general del Perú llamado Qquichua o del Inca» (Lima, 1608)
Библиография
Сведения о Диего Гонсалесе Ольгине сохранились в следующих иезуитских историях и хрониках:
* los Varones Ilustres отца Анелло Олива,
* la Historia de la Provincia del Perú отца Барраса,
* la Histórica Relación del Reyno de Chile отца Овалье,
* la Historia de la Compañía de Jesús en la Provincia de Paraguay отца Лосано,
* la Biblioteca de Escritores de la Compañía de Jesús отцов Рибаденейра и Алегамбе.
* Conquista espiritual de Chile в неопубликованной биографии отца Диего Росалеса.
Ссылки
* Словарь языка кечуа
Гутьеррес де Санта Клара, Педро
Гутьеррес де Санта Клара, Педро (исп. Gutiérrez de Santa Clara, Pedro) (1521, Мехико, Мексика — 1603, Мехико, Мексика) — мексиканский историк, конкистадор, описавший завоевание и гражданские войны Перу, а также оставил сведения по истории Инков.
* 1 Биография
o 1.1 Происхождение
o 1.2 Образование
o 1.3 Переезд в Перу
o 1.4 Возвращение в Мексику
o 1.5 Смерть
* 2 Произведения
* 3 Примечания
* 4 Ссылки
Биография
Происхождение
Он родился в Мехико в 1521 году. Являлся сыном Бернардино де Санта Клара и мексиканской индеанки, знатного рода. Его отец был очень важным советником в Мехико, к которому обращались Эрнан Кортес, король и вице-короли, и он также был близким другом вице-короля Антонио де Мендоса, и являлся казначеем экспедиции Панфило де Нарваэса.[1]
Образование
Его образование было неполным, но он дополнил его своим природным талантом и легкостью в применении своего стиля, а также личным опытом и многочисленными путешествиями.
Переезд в Перу
В 1533-1534 годах он, вероятно перебрался в Перу, поскольку заявляет о том, что присутствовал при событиях продвижения Гонсало Писарро из Куско в Лиму. Как солдат принял участие в отряде капитана Пабло де Менесеса, сторонника вице-короля, и, возможно, присутствовал при его аресте Оидорами, о чём пишет очень оживлённо. Потом он видел вступление Гонсало Писарро в Лиму и восстал против него. Со своим капитаном Менесесом отправился в Панаму и видел высадку губернатора Ла Гаска. Менесес был послен в Гуаякиль и присоединился к войску Ла Гаска. Когда Ла Гаска вышел из Хаухи в Куско, Менесес являлся начальником арьергарда. Хронист Гутьеррес де Санта Клара присутствовал при сражении у Хакихагуана. Как солдат он должен был пройти всё Перу, особенно по побережью, которое ему довольно хорошо известно.[2]
Возвращение в Мексику
Также он был секретарём Лоренсо де Альдана и должно быть возвращался с Президентом Ла Гаска в Панаму, как только закончилась гражданская война и вскорости он перебрался в Мехико. Там он принял участие в войне против Чичимеков и написал о них главу в книге, озаглавленной «Coloquios» (ныне утрачена).
Смерть
Должно быть, он умер в Мехико после 1603 года, и до последних лет сохранял решительную отвагу конкистадоров.
Произведения
В Мехико он пересмотрел свои записи, собранные в Перу и приступил за составление пяти книг, названных «Quinquenios» («Пятилетие»), ставшие для него делом всей его жизни; в них заметны разительные правки дат. Похоже начаты они были в 1540 году. В 1562 году он всё ещё продолжал свою работу и делал тоже самое в 1590 году. К 1603 году он закончил, так сказать, последнюю правку.
* История Гражданских Войн в Перу (1544—1548). Том 1
* История Гражданских Войн в Перу (1544—1548). Том 3
В книге он использовал множество бумаг, прошедших через его руки, как секретаря Лоренсо де Альдана, и с которых он должен был делать копии. Он также написал историю Инков, собирая сведения об их религии и обычаях, а также об их деятельности. Особенно его интересовали легенды, верования и суеверия индейцев, одежда и предметы роскоши, гражданские и религиозные праздники, украшения, игры, пиры, человеческие жертвоприношения и метод сражения жертвы булавой. У него встречаются примечательные и занимательные сведения по поводу многих сторон инкской истории. За всё это он считается наиболее выдающимся Хронистом восстания Гонсало Писарро. Но лишь в начале XX века историк Мануэль Серрано-и-Санс обнаружил его рукописи в Окружной Церковной Библиотеке в Толедо, а в 1904 году кардинал Лоренсана начал издавать все пять томов озаглавив их «Historia de las Guerras Civiles del Perú 1544—1548 y de otros sucesos de Indias», выпустив последний в 1929 году.
Хронист подробно описывает события, оживляя свой рассказ, изображая характеры и личности, полные жизни. Речь его изысканная, лёгкая и выразительная.
По своей ценности, как свидетель эпохи, Гутьеррес стоит в одном ряду с Педро де Сьеса де Леон, но превосходя его в стиле, ведь он собрал воедино народный характер, дух и речь конкисты.[3]
Примечания
1. ↑ http://www.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/05819429890514073089079/p0000002.htm#I_66_
2. ↑ http://www.diccionariobiograficoecuador.com/tomos/tomo12/g5.htm
3. ↑ http://www.diccionariobiograficoecuador.com/tomos/tomo12/g5.htm
Ссылки
http://www.cervantesvirtual.com/servlet/SirveObras/05819429890514073089079/index.htm
Инка Гарсиласо де ла Вега (Гомес Суарес де Фигероа)
Инка Гарсиласо де ла Вега (исп. el Inca Garcilaso de la Vega; 12 апреля 1539, Куско, Перу — 23 апреля 1616, Кордова, Испания) — перуанский историк, автор книги «Los Comentarios Reales de los Incas», в русском переводе изданной под названием «История государства Инков».
Настоящее имя, данное при крещении — Гомес Суарес де Фигероа (исп. Gómez Suárez de Figueroa).
1 Происхождение
2 Биография
3 «Подлинные комментарии об истории государства Инков»
4 Библиография
Происхождение
Отец Гомеса, дон Себастьян Гарсиласо де ла Вега, был губернатором и верховным судьёй Куско. Мать — палья донья Исабель: индианка из царского рода Инков (не путать с названием народа), племянница Уайна Капака, одиннадцатого императора инков. Царское происхождение доньи Исабель не помешало отцу Гомеса жениться впоследствии на испанке донье Луисе Мартель.
Гомес взял себе имя отца, хотя и не имел на это законного основания, поскольку в ту эпоху браки между европейцами и индейцами не признавались. Также, будучи незаконнорожденным, он не имел права прибавлять себе имя «Инка». Тем не менее, несмотря на то, что некоторые исследователи обвиняют его самозванцем, большинство признают его настоящим потомком родов Инка и де ла Вега.
Гарсиласо де ла Вега никогда не скрывал, что был метисом, и гордился своим происхождением. На этом основании его иногда называют «первым латиноамериканцем».
Биография
Первые двадцать лет своей жизни Гарсиласо де ла Вега провёл в Куско. Все его родственники по материнской линии являлись представителями инкской знати: от них Гарсиласо узнал об истории империи Инков, об обычаях и религии своих предков, а также язык инков — кечуа. Середина XVI века была отмечена чередой восстаний в Латинской Америке. Себастьян Гарсиласо был заподозрен в измене и был лишён титула губернатора Куско. Перед своей смертью в 1559 году он завещал сыну 4 тысячи песо, чтобы тот получил образование в Испании.
В 1560 году Инка Гарсиласо прибыл в Испанию, где поселился в Монтильи, изучал там латынь. Пытаясь оправдать имя своего отца, он отправился в Мадрид, где хотел заручиться патронажем короля, но это ему не удалось. Он пошёл на военную службу. В августе 1570 года Гарсиласо получил звание «капитана Его Величества» за участие в подавлении восстания морисков в Альпухаррасе, однако это не приносит ему ни славы, ни богатства. Разочарованный, Инка Гарсиласо подумывал о том, чтобы вернуться в Америку, однако после подавления восстания Тупак Амару (1572) находиться в Перу потомку Инков стало опасно, и Инка Гарсиласо остался в Испании.
В Монтильи Инка Гарсиласо перевёл с итальянского языка «Письма любви» Леона Эбрео. В 1588 году его дядя Алонсо де Варгас завещал ему богатое наследство, которое позволило Инке Гарсиласо перебраться в Кордову. Там он опубликовал сочинение «Флориды», в которых возвращался к теме Нового Света. «Флориды» явились результатом общения Инки Гарсиласо с Гонсало Сильвестре — ветераном конкистадорского похода в Юго-Восточной Америке. Во «Флоридах» коренное население Америки предстаёт перед читателем в образе благородных язычников, на манер древних греков или римлян.
В 1609 году Инка Гарсиласо опубликовал первую часть «Подлинных комментариев об истории государства Инков», в которых повествовалось об истории исчезнувшего государства, его религии, традициях и природе Перу. Вторая часть «Подлинных комментариев» посвящена завоеванию инков испанцами. При составлении этой части Гарсиласо пользовался многими трудами испанских авторов, в частности Франсиско Лопеса де Гомара.
В последние годы своей жизни Инка Гарсиласо получил сан священника, занимался благотворительностью и усыновил незаконнорождённого ребёнка (Диего де Варгаса). Помимо этого он не терял надежды получить признание королевского двора и занимался изданием своих книг. Инка Гарсиласо де ла Вега скончался в возрасте 77 лет 23 апреля 1616 года — в один день календаря с Сервантесом (автором «Дон Кихота») и Шекспиром. Однако следует учитывать, что Испанская империя в то время жила по Григорианскому календарю, в то время как в Англии тогда был принят юлианский календарь.
Инка Гарсиласо де ла Вега похоронен в соборе Кордовы. В его честь в 1950 году был назван главный стадион города Куско.
Инка Гарсиласо на 10 перуанских солях. Аверс, 1972
«Подлинные комментарии об истории государства Инков»
Главный труд Инка Гарсиласо де ла Вега является одним из основных источников по истории государства Инков. Несмотря на обилие приводимых легенд, подлинность большинства описаний в «комментариях» признаётся исследователями. Рассказывая о религии древнего Перу, Гарсиласо де ла Вега утверждает, что инки не приносили человеческих жертв, молились «невидимому богу» Пача-Камаку, признавали бессмертие души и воскрешение. Тем самым он хотел увязать языческие верования Инков с христианством.
В равной степени преданный обеим своим родинам, Инка Гарсиласо с гордостью рассказывал о достижениях Инков: об эффективной административной системе, принятой в Тауантинсуйу, о гуманизме императоров инков и стойкости своего народа. В целом, одобряя действия испанских конкистадоров по насаждению христианства, он порицает испанцев за жестокое обращение с коренным населением Перу, выступает против расовой дискриминации коренного населения Америки и беспощадной эксплуатации её природных богатств:
«И хотя земля [Перу] была так богата и так изобиловала золотом, и серебром, и драгоценными камнями, как об этом известно всему миру, её уроженцы — самые бедные и нищие люди во вселенной».
(Комментарии, 8, XXIV)
После подавления восстания Тупака Амару II в 1780 г. «Комментарии» были запрещены к печати на территории Перу особым эдиктом Карла III Испанского по причине «опасного содержания». Вплоть до 1918 года «Комментарии» не издавались в Северной и Южной Америке и распространялись подпольно.
Сочинения Инки Гарсиласо де ла Веги, особенно в части административного и экономического устройства Тауантинсуйу, испытывали влияние творчества первых социал-утопистов, в том числе Томмазо Кампанеллы и Томаса Мора.
Библиография
Инка Гарсиласо де ла Вега. «История государства Инков». — Л.: Наука, 1974.
Кабельо Бальбоа, Мигель.
Мигель Кабельо Бальбоа (исп. Miguel Cabello Balboa) (Арчидона, Испания 1535 – Камата 1608) – испанский священник и хронист, автор произведения Miscelánea Antártica (Южный Альманах). Писатель Золотого Века испанской литературы.
* 1 Биография
* 2 Карьера военного
* 3 Церковная жизнь
* 4 Произведения
* 5 Библиография
Биография
Дата рождения точно не известна: либо 1530 либо 1535 год.
Карьера военного
Внучатый племянник первооткрывателя Тихого океана, капитана Нуньес де Бальбоа, Васко. Совсем молодым выбрал карьеру военного. Участвовал в войнах Франции и Нидерландов, под руководством принца Мануэль Филиберто Савойя и Граф Эгмонт, и непосредственно у Родриго де Басана и находился среди победителей сражения при Гравелине над французскими армиями маршала Де Термес (1558).
Церковная жизнь
По возвращении в Малагу в 1565 или 1566 году он вступил в Орден августинцев. Соблазненный желанием наставлять безбожников других миров в католической вере, он переправился в Индии (1566); в Богота долго общался с конкистадором Гонсало Хименес де Кесада о происхождении индейцев, также познакомился с Хуаном де Ороско, автора утраченного произведения “El Peregrino”. В 1573 году он являлся жителем Потоси и находился в Кито в 1574, где начал “первые черновики” своей хроники; он вызвался умиротворить провинцию Эсмеральдас, 25 лет являвшуюся центр черных рабов и восставших индейцев (8 июля 1577), и был возведён в сан викария города Авила; в губернаторстве народов Кихос (1578) столкнулся с восстанием индейцев. Добился заключения мира, и представ в Лиме перед вице-королем Мартином Энрикесом, получил церковный приход селения Сан-Хуан, в долине Ика (1580). Оттуда он, кажется, осуществил короткие путешествия в различные города, чтобы собрать информацию. В Эквадоре он пробыл три года. И верный своему призванию миссионера перебрался в Чаркас; он добился назначения священником в Камата, в муниципалитете Ларрекаха, и там осуществлял деятельность по евангелизации индейцев в провинции Карабая, и посещал населенные пункты племен лекос и агуачилес (lecos и aguachiles) в амазонской сельве. 11 сентября 1594 года Кабельо Бальбоа находился в селении Сан-Адриан де Чипоко в провинции Чунчос.
Произведения
Известны следующие его работы:
* Verdadera descripción y relación de la provincia y tierra de las Esmeraldas (1581)
o издание Jijón y Caamaño, Quito 1945.
o издание Tierra nueva y cielo nuevo, Madrid 2001
* Miscelánea Antártica либо известная как Miscelánea austral (редактирование закончено 9 июля 1586) – на написание книги его вдохновило произведение Кристобаля де Молины и очень схожа с произведением Сармьенто де Гамбоа, возможно, из-за использования тех же исходных данных. Оригинал хранится в фондах Университета Техас, в Остине.
o издание Ternaux Compans Voyages, relations et memoires originaux pour servir á histoire de la découverte del´ Amerique Tomo XV, Paris 1837-1841 (только третья часть)
o издание Colección de Libros y documentos referentes a la historia del Perú, Tomo II, Lima 1919 (только третья часть).
o издание Edición de Jijón y Caamaño, Quito 1945 (только первая часть)
o iиздание Universidad de San Marcos Lima 1951 (полное издание).
* Orden y traza para descubrir y poblar la tierra de los chunchos y щекфы provincias, 1602 или 1603 (утрачена).
* La Volcánea – в стихах (утрачена)
* El militar elogio – в стихах (утрачена)
* La entrada de los Mojos – доклад (утрачена)
* La comedia del Cuzco – пьеса для театра (утрачена)
* Vasquirana – в стихах (утрачена)
Библиография
* Raúl Porras Barrenechea. Cronistas del Perú. Lima: BCP, 1986.
* Rodolfo Pérez Pimentel. Diccionario biográfico del Ecuador. Quito
* Alberto Tauro del Pino. Enciclopedia Ilustrada del Perú. Lima: PEISA, 2001.
Каланча, Антонио де ла
Каланча, Антонио де ла или отец Каланча (исп. Antonio de la Calancha) (Чукисака, Сукре, 1584; Лима, 1 марта 1654) – католический священник и хронист Перу и Боливии, описавший Завоевание Империи Инков, обычаи и традиции местных индейцев – кечуа, аймара и других.
* 1 Биография
* 2 Произведения
* 3 Библиография
* 4 Ссылки
Биография
Являлся сыном андалузского владельца энкомьенды, капитана Франсиско де ла Каланча и доньи Мария де Бенавидес. Отказался идти по стопам своего отца, чтобы поступить в религиозный Орден августинцев в городе Чукисака. Потом переехал учиться в Лиму, где получил степень Доктора Теологии в Университете Сан Маркос и стал одним из самых известных проповедников своего времени.
Был секретарём провинции, Ректором Коллегиума Сан Ильдефонсо. Во время разрушительного землетрясения в Трухильо 14 февраля 1619 года он возглавлял монастырь города, после этого стал приором.
Произведения
Изучив Теологию, он добился того, что его отправили объехать (дважды за его жизнь) Верхнее Перу (нынешняя Боливия) и Нижнее Перу, и это позволило ему собрать воедино огромное количество фактического материала для своей Моральной Хроники Ордена Сан Августина в Перу (Crónica moralizada de la orden de San Agustín en el Perú), первый том которой вышел в Барселоне в 1631 (или 1638) году, вскоре переведенного на латынь (Бруллиус в 1651) и на французский язык. Второй том, оставшийся незавершенным, появился в Лиме в 1663 году. Эта работа содержит много данных о религии, обычаях, нравах индейцев Перу и Боливии, о географии, теологии, и является одной из важнейших, касающихся происхождения индейцев, их истории. Правда, он не всегда критически относился к собранному материалу, следуя духу своего времени, хотя и тщательно и последовательно отбирал исторические сведения. Его произведение пропитано гонгоризмами.
Он хорошо знал кечуа, но его этимология многих слов этого языка довольно сомнительна. Он перечитал известные хроники (Поло де Ондегардо, Бальбоа, Авенданьо, иезуитов Теруеля, Васкеса и Арриага), неизданные манускрипты, собрал народные суеверия и обычаи.
Каланча установил сходство индейцев и монголоидов (татар), но выводил миграцию азиатов сквозь призму библейских сведений, таких экстравагантных и наивных, равно как и Монтесинос. Как и другие авторы, начало истории индейцев он возводит к эпохе айлью и варварства, когда не было аристократии, а существовала демократия. В его хронике собраны многочисленные сказки и легенды, он тщательно изучал богов, религиозные традиции, языки, сообщения об идолах. Всё это представляет большой интерес, но все сведения разбросаны в беспорядке и очень часто переплетаются с религиозными наставления и отступлениями самого автора.
Умер отец Каланча в Лиме утром 1 марта 1654 года.
Библиография
* ANTONIO, Bibliotheca hispana nova (Madrid, 1733-38);
* MENDIBURU, Dic. hist. biog. (Lima, 1876), II;
* LEóN Y PINELO, Epítome etca (1737-38);
* JIMÉNEZ DE LA ESPADA, Tres Relaciones peruanas (Madrid, 1880).
Кальвете де Эстрелья, Хуан Кристобаль де
Кальвете де Эстрелья, Хуан Кристобаль де (исп. Juan Cristobal de Calvete de Estrella) (дата рождения неизвестна, Сариньена или Сабадель, Испания — 1593, Саламанка) — знаменитый испанский гуманист и историк XVI века, изящный поэт, служивший при дворе Карла V как учитель мальчиков-пажей его сына Филиппа II, позже служил у самого Филиппа. Носил официальный титул Хронист Индий. Он написал достаточно много работ, из которых сохранилось довольно мало, неизвестных до XIX века. Его перу принадлежит описание основных путешествий испанских первооткрывателей и конкистадоров.
* 1 Биография
* 2 Произведения
* 3 Библиография
* 4 Ссылки
Биография
Согласно некоторым биографам знаменитого писателя, родился он в промежутке между 1500—1510 годами. Одни авторы местом его рождения называют Сариньена, другие — Сабадель. В юности он учился в Алькала-де-Энарес со знаменитым Эрнан Нуньес, и был учеником Херонимо де Сурита. В течение многих лет проживал в городе Саламанка, в университете которого он обучался классическим языкам, и несомненно прожил там последние годы своей жизни, пока не умер в 1593 году. Похоронен в монастыре Святого Франсиско в Саламанке.
Произведения
Основное его занятие было — написание Истории Индий. Он написал такие работы:
* De Aphrodisio expugnato, quod vulgo Africam vocant, commentarius (Антверпен, 1551) — написанная на латыни в подражание Юлию Цезарю.
* el Felicísimo viaje del príncipe don Felipe… (Антверпен, 1552)
* De rebus gestis Ferdinandi Cortesii, — неизданное произведение.
* Encomio de Fernando Álvarez de Toledo, duque de Alba, издано в Антверпене, 1557.
Наиболее значительными являются работы о Новом Свете, его труды сравнивали с Историей Тита Ливия:
* De rebus Indicis, посвященная Филиппу II, состоящая из 20 книг, оставшаяся неизданной.
* Rebelion de Pizarro en el Peru y Vida de D.Pedro Gasca, издано в Мадриде, 1889 — где описывается жизнь губернатора Перу Педро де ла Гаска и востании Гонсало Писарро.
Кальвете де Эстрелья автор обширной работы по географии:
* El felicissimo viaje del muy alto y muy poderoso Príncipe don Phelippe, hijo del emperador don Carlos Quinto Máximo, desde España a sus tierras de la baxa Alemana: con la descripción de todos los Estados de Brabante y Flandes (Антверпен, M. Nucio, 1552) — переиздано в 1930 году (издательство la Sociedad de Bibliófilos Españoles) и переведенное на французкий язык (1876).
Также после него остались некоторые письма научного содержания, несколько латинских стихов и религиозных поэм. Он посвятил стихи Гарсиласо, открывающие книгу las Anotaciones de El Brocense, а также Эрнандо де Акунья, Рамирес де Аро, Хуан Браво и Антич де Рока.
Библиография
* Rebelión de Pizarro en el Perú y vida de D. Pedro Gasca. Tomo I, издано в Мадриде, 1889.
* Rebelión de Pizarro en el Perú y vida de D. Pedro Gasca. Tomo II, издано в Мадриде, 1889.
Ссылки
* http://www.enciclopedia-aragonesa.com/voz.asp?voz_id=2876
Карденас Понсе, Бернардино де
Карденас Понсе, Бернардино де (исп. Fray Bernardino de Cárdenas Ponce) (19 мая 1562, Чукисака, Боливия — 20 октября 1668, Санта-Крус-де-ла-Сьерра, Перу) — перуанский монах, миссионер-францисканец в Южной Америке: Перу, Боливия. Епископ Парагвая. Исследователь индейцев Центральных Анд, истории [Инки[|Инков]].
* 1 Биография
o 1.1 Карденас-священник
o 1.2 Карденас-епископ
o 1.3 Разногласия с иезуитами
o 1.4 Карденас-губернатор
o 1.5 Тренсткий Собор
o 1.6 Смерть Карденаса
* 2 Произведения
* 3 Библиография
Биография
Дата его рождения в точности не известна: согласно картины из монастыря святого Франциска в Куско, он родился 19 мая 1562 года в Ла-Пасе; согласно отца Педро де Анасагасти (P. Pedro de Anasagasti) он родился в Пичу (Pichu) возле Ла-Паса; согласно другим он родился в 1577 или 1578 или 1579 году.
Его родителями были Селестино Феликс де Карденас (Celestino Félix de Cárdenas) и Тереса Понсе (Teresa Ponce).
Настоящее его имя Кристобаль Карденас (Cristóbal de Cárdenas), которое он сменил на Бернардино при поступлении в Орден Святого Франциска. В 15 лет был отправлен учиться в Лиму в иезуитскую Коллегию Сан Мартин. Одним из его первых врагов среди иезуитов был также житель Ла-Паса Франциско Контрерас (1577 года рождения, сын Васко де Контрераса и Тересы де Ульоа, богатых жителей Севильи, владельцев энкомьенды в Карасольо, Оруро). Оба они с детства говорили на кечуа и аймара.
Карденас-священник
Карденас в 1629 году был священником в приходе Камата (что находился по дороге в мифический город Пайтити, согласно Сармьенто де Гамбоа), когда Проивинциальный Собор направил его для искоренения язычества. После чего Карденас посвятил свою жизнь миссионерской деятельности.
С 1614 года был Прелатом монастыре Св. Франциска в Чукисака, и с 1620 в Потоси. в 1625 году добился замирения воссставших индейцев в Сонго, Чильама и Симака в депертаменте Ла-Паса. В 1628 году вновь был священником прихода в Камата, но в течение года объездил многие земли Перу и Боливии.
Карденас-епископ
Согласно отца Энганьи (P. Egaña) 18 мая 1640 года вступил в обязанности епископа Асунсьона в Парагвае (булла Папы Римского была составлена 18 августа 1640), о чем Бернардино был уведомлен ещё в 1639 году, и потому дата его реального избрания епископом — 1638 год, так как о благополучном для него исходе дела сообщалось в письме кардинала Барберини, подписанном 12 декабря 1638 года. Муниципалитет Потоси умолял короля оставить его. Но Король был далеко, и с этого момента начались у Карденаса разногласия с иезуитами в связи с некими работами иезуитов прихода Сальта, которыми занимался Карденас и добивался их освящения. 20 мая 1642 Бернардино приступил к обязанностям епископа, и в ноябре того же года прибыли с опозданием на два года буллы понтифика.
Карденас посетил миссии иезуитов в Парагвае. В письме к главе миссий отцу Хосе Катальдино (P. José Cataldino) он сообщал о своём удовлетворении от увиденного. В письме к Королю Филиппу IV он извещал, что иезуиты защищали свои резервации «с мужеством и неустанным трудом в постоянных войнах, нападениях и грабежах португальцев из городка Сан Пабло, Бразилия».
Разногласия с иезуитами
Он выступал за вмешательства Испанцев в дела иезуитов (противоположную позицию держали сами иезуиты по отношению к привлечению индейцев на работы испанцами) и писал в Чикасаку, Лиму и Мадрид, о том, что иезуиты обогащаются на золотых приисках в ущерб Короне. Также он выступил против использовавшегося иезуитами катехизиса на языке гуарани (в действительности же это был катехизис францисканца монаха Луиса Боланьоса), он обвинил их в ереси за употребление не надлежащих слов. 12 июля 1655 Архиепископ Окон из Ла-Паса приказал провести шестью учеными особами расследование в деле о катехизисе на гуарани. В 1661 году последовал вердикт об освобождении от ереси.
Также Карденас был против принятого Третим Лимским Собором в 1584 году Катехизиса на трёх языках — кечуа, аймара и испанском, созданного при участии нескольких видных деятелей, в том числе и Бласа Валера. Причины были например такими: испанское слово Бог (Dios) составители привели только в испанском варианте, но не на кечуа и аймара, не употребив понятий «Wiraqocha» или «Pachakamaq» из боязни сохранить дохристианские понятия, не совместимые с Богом в Ветхом и Новом Завете. И наоборот, в гуарани слово Бог («Dios») переводилось термином Тупа («Tupá»), что совершенно не нравилось Епископу Карденасу.
Позже произошел случай, когда Карденас захотел, чтобы иезуиты подарили ему поместье, ими приобретенное, из-за чего возник новый спор и губернатор Асунсьона Грегорио де Инестроса созвал духовенство на Собор.
Карденас-губернатор
В 1647 году новым губернатором стал Диего Эскобар и Осорио, умерший в 1649 году, после чего 4 марта 1649 года Муниципалитет Асунсьона избрал Карденаса временным Губернатором, капитан-генералом и Верховным судьей Парагвая. Получив такие полномочия, 7 марта 1649 года он изгнал иезуитов с территории Губернаторства Парагвай. Спустя шесть месяцев прибыл новый временный губернатор Себастьян де Леон и Сарате (Sebastián de León y Zárate), назначенный в Чаркасе. Карденас, слабо осведомленный о силах нового губернатора (у которого была 1000 стрелков гуарани), дал ему бой и был разбит на голову. Вице-король Перу объявил, что решения Карденаса относительно иезуитов несправедливы и признал их недействительными.
Своими произведениями он вызвал недовольство также у других епископов Южной Америки против иезуитов. Королевский двор Мадрида даже вынужден был просить обе враждующие стороны унять спор и выслал некоторых епископов. Карденас был переведен в Попаян, но был прощен ввиду своих лет. Бернардино отправился в свой родной город Ла-Пас, где церковный капитул назначил его священником пригородных приходов Сан-Себастьян и Санта-Барбара.
Тренсткий Собор
В 1657 году Трентский Собор признал действующим его назначение Епископом и Папа Александр VII освятил его. В 1660 году Совет Индий приказал восстановить его в Асунсьоне. В 1663 он был избран Епископом Санта Крус де ла Сьерра и управлял им до 1666 года. По причине ухудшившегося здоровья был переведен в Арани в 1667.
Смерть Карденаса
Умер 20 октября (или 24 октября) 1668 года. В своем завещании он попросил прощения у иезуитов за все свои действия против них.
Произведения
* Memorial, y relacion verdadera para el Rei N.S. y su Real Consejo de las Indias, de cosas del Reino del Perú, mui importantes á su real seruicio, y conciencia. Por el P.F. Bernardino de Cardenas predicador general de la Orden de S. Francisco, y legado del Santo Concilio Prouincial Argentino. Madrid, Francisco Martinez, 1634, 64 стр.
* Historia Indiana et Indigenarum.
* Memorial presented to the King of Spain for the Defense of Don Bernardino Cárdenas against the Jesuits
Через 100 лет после его смерти была опубликована также такая его книга:
* Documentos tocantes a la Persecución que los Regulares de la Companía de Jesus suseitaron contra Don Bernardino de Cárdenas, Obispo del Paraguay, Madrid, 1768.
Среди его работ исселдователь Эфросина Кристальдо упоминает словари и требники на языках аймара, кечуа, пукина, такама и гуарани. Но на счет последних двух есть сомнения, так как с ними он мог познакомиться после 60 лет жизни, когда изучать новый язык гораздо сложнее.
Библиография
* Archivo Romano Societatis Iesu (ARSI). Fondo Gesuitico. 845.
* Colección general de documentos tocantes a la persecución que los regulares de la Compañía suscitaron contra el Ilustrísimo y Reverendísimo Señor Fray D. Bernardino de Cárdenas. 2 t. Madrid, 1768.
* Mémorial présenté au Roy d’ espagne pour la déffense de la réputation, de la dignité et de la personne de l’Illustrissime et Révérendissime Dom Bernardino de Cardenas, Evesque de Paraguay. 1667.
* Anasagasti, P. de, O.F.M. Los franciscanos en Bolivia. La Paz, 1992.
* Astráin, A, S.J. Historia de la Compañía de Jesús en la Asistencia de España, 5, pp. 592—624.
* Contreras, Francisco de, S.J. Iudicium de validitate cuiusdam episcopi Bernardini a Cárdenas, nondum acceptis litteris pontificiis. Lima, 1641.. Pastells, P. Historia de la Compañía de Jesús en la Provincia del Paraguay. Madrid, 1915,II.
* Cristaldo, Efrocina. Fray Bernardino de Cárdenas, predicador y misionero apostólico. (Manuscrito. Cochabamba, 1995).
* Egaña, A. de, S.J. Historia de la Iglesia en la América española. Madrid, 1966, pp. 186—188.
* Furlong, G, S.J. Misiones y sus pueblos de guaraníes. Buenos Aires, 1962, pp. 626—629.
* Mendiburu, M. Diccionario histórico-biográfico del Perú. III, pp. 302—305.
* Molina, P. Historia del Obispado de Santa Cruz de la Sierra. La Paz, 1938.
* Vargas Ugarte, S.J. Fray Bernardino de Cárdenas, Obispo del Paraguay. Boletín del Instituto de Investigaciones históricas. 10 (1930), pp. 81-102.
* New Catholic Encyclopedia. (L.G. Canedo. Cárdenas, Bernardino de. 3, p. 103).
* Педро Писарро. Сообщение об Открытии и Завоевании Королевств Перу. Том 2.
* http://famousamericans.net/bernardinodecardenas/
* http://javierbaptista.blogspot.com/2007/07/el-obispo-bernardino-de-cardenas-y-los.html
* Собрание сочинений Бернардино де Карденаса
Кипукамайоки Кальапиньа, Супно и др.
«Сообщение кипукамайоков» (исп. Relación de Quipucamayos) — первая сохранившаяся до наших дней индейская хроника Перу, рассказывающая об истории инков; составлена на основании сведений местной, непонятой испанскими завоевателями, системы кодирования информации — кипу, до сих пор оставшейся до конца не дешифрованной. Рукопись датируется 1542 годом. Входит в состав документа «Сообщение о Происхождении и Правлении Инков» («Discurso sobre la Descendencia y Gobierno de los Incas», 11 марта 1608 года). Документ обнаружил в Национальной Библиотеке Мадрида Маркос Хименес де ла Эспада, он же и опубликовал его в 1892 году под названием «Una antigualla Peruana» («Перуанская старина»), с посвящением политику и великому оратору Эмилио Кастелару.
1 Издания документа
2 Рукопись монаха Антонио
3 Составители документа
3.1 Кипукамайоки
3.2 Хуан де Бетансос
3.3 Франсиско де Вильякастин
4 Цель составления документа
5 Перевод на русский язык
6 Библиография
7 Примечания
Издания документа
Было сделано ещё два издания документа. Одно было осуществлено в 1921 году перуанским историком Орасио Уртеагой и оно находится во Второй серии Colección de Documentos Referentes a la Historia del Perú, том III. Затем, в 1974 году, тоже перуанский историк Хуан Хосе Вега осуществил новую публикацию, вышедшую в свет в Изданиях Университетской Библиотеки под названием Relación de la Descendencia, Gobierno y Conquista de los Incas (Сообщение о Происхождении, Правлении и Завоевании Инков). Это издание идентично предыдущим, за исключением расположения кратких подзаголовков; ему предшествует пролог, в котором Вега исследует давних и последних правителей Империи, вместе с Паульу Тупаком Инкой, Манко Инкой II, индейцами-союзниками, а также авторов Сообщения. Также он включает в произведение послесловие, в котором проясняется, кем же были кипукамайоки.
Рукопись монаха Антонио
На протяжении длительного времени рукопись находилась в каталоге Национальной Библиотеки Мадрида под номером J.133 (она принадлежала Андресу Гонсалесу Барсия), но в настоящее время этот номер заменён на № 2010. В саму рукопись включено 17 документов, все они относятся к XVI и XVII векам; три из них, связанные с Перу, были собраны в Лиме Антонио Баутиста Саласаром. В эти бумаги включена хроника кипукамайоков, заканчивающаяся письмом собственноручно написанным и отредактированным в Куско неким монахом Антонио, почерком, отличающимся от остального текста; оно подписано 11 мая 1608 года в некоем монастыре и адресовано ревизору Педро Ибаньесу. Поскольку об этом монахе нет никаких сведений, можно предположить, что это был сам Антонио Баутиста Саласар, человек образованный, знаток классической культуры, и основательно интересовавшийся историей Перу либо это был известный хронист XVII века — Антонио де ла Каланча.
Составители документа
Кипукамайоки
Хотя Discurso sobre la Descendencia y Gobierno de los Incas не является обширным томом, в нём собраны бесценные сведения, столь важные для изучения андских культур, поскольку было составлено на основании сведений индейских мудрецов региона Куско и Пакаритамбо и связанных с доиспанским обществом, и при этом с наиболее ранней датой составления хроники — 1542 год. Как следует из заявлений губернатора Вака де Кастро, в тот год те люди всё ещё сохраняли свежими в своей памяти многие даты своей истории. С другой стороны, это первая индейская хроника легендарного Перу, сохранившаяся до наших дней.
Хуан де Бетансос
Отмеченные черты, и, прежде всего, тот факт, что в составлении хроники в качестве переводчика и писаря принял участие Хуан де Бетансос (как указано в самом тексте), а также то, что иногда ощущается стиль, похожий на стиль этого хрониста, то всё это придаёт документу особую важность. Бетансос был знатоком языка кечуа, был женат на инкской принцессе Аньяс (после крещения — Анхелина), сестре Атавальпы и наложнице-вдове маркиза Франсиско Писарро; вице-короли поручали ему важные задания и очень высоко ценили его услуги. Так, он участвовал в дипломатических переговорах, начатых в 1557 году доном Андресом Уртадо де Мендоса, маркизом де Каньете, для приведения к покорности Сайри Тупака, первородного сына и наследника Манко Капака II, восставшего и создавшего инкское государство в непроходимых горах Анд, в конце концов таки вышедшего оттуда и начавшего жить с испанцами. После этого последовали трудные и неудачные переговоры о выходе из Вилькабамбы Куси Титу Юпанки, брата Сайри Тупака. Вице-король Антонио де Мендоса выбрал Бетансоса и приказал ему, чтобы он поскорее написал и закончил свою книгу, озаглавленную Suma y narracion de los Incas, как видно из посвящения этой книги этому же вице-королю. Из этого посвящения также известно, что он составил свою другую книгу — Doctrina cristiana (Христианское учение) на языке кечуа вместе с двумя Словарями: один состоящий из слов, второй — из сообщений, молитв, диалогов и исповедей. Это произведение утрачено.
Франсиско де Вильякастин
Второй из упомянутых в хронике испанцев — Франсиско де Вильякастин — являлся одним из первых конкистадоров и наиболее влиятельным жителем Куско. Его энкомьендой было селение Айавире. Он отличился на службе у братьев Писарро и в борьбе против альмагристов (сторонников Диего де Альмагро), приняв участие на стороне первых в битве у лас Салинас. Узнав в Куско о смерти маркиза Франсиско Писарро, он покинул тот город, чтобы убежать от сторонников Диего де Альмагро Младшего и соединиться с теми, кто примкнул к Вака де Кастро (назначенного испанским королём фактическим губернатором Перу). Но его взгляды были писарристскими, и после восстания Гонсало Писарро, он присоединился к нему; и в походе Алонсо де Торо, заместителя губернатора Куско, против роялиста Диего Сентено, он был «маэстро-де-кампо» в его войске. Но невзирая на победы своего предводителя и прочие успешные действия он покинул его, перейдя на сторону де ла Гаска (очередного испанского губернатора, назначенного королём). Он был женат на одной из четырёх законнорожденных дочерей Вайна Капака, но её имя осталось неизвестным; предположительно, именно за несколько лет до 1542 года Вака де Кастро собрал и оказал покровительство этим принцессам или ньюстам. Известно, что на сестре жены Вильякастина донье Беатрис Вайльас Юпанки был женат Мансио Сьерра де Легисамо, и у них был сын.
В документе также использованы более поздние сведения и доклады, но для них не приводятся источники, что затрудняет установить их датировку и не позволяет их идентифицировать.
Цель составления документа
В отрывке из этого «Сообщения кипукамайоков», опубликованном в книге «Свидетельства индейцев» (издательство «Библиотека Айякучо»)[1] редактор издания совершенно справедливо отмечает, что документ «стремится, прежде всего, подчеркнуть генеалогические достоинства Паульу Инки, брата Манко II, и его вклад в окончательное завоевание Перу… Рукопись, в которой оно (то есть „Сообщение кипукамайоков“) содержится в настоящее время, имеет дату 1608 г. Согласно Х. Х. Вега[2] в высшей степени вероятно, что она призвана была поддержать усилия, которые Мельчор Карлос Инка, внук Паульу, предпринимал тогда при испанском Дворе с целью достижения ряда дворянских привилегий. Примитивное „Сообщение кипукамайоков“, с этой точки зрения, было только опорой, на которой основывается расцвеченное повествование потомков Паульу Инки»[3]. Можно, впрочем, предположить, что и авторы первоначального «Сообщения» были отнюдь не случайно встреченными в горах беглецами, а лицами, специально отобранными Паульу Тупак Инкой, и свидетельствовавшими в его интересах. Возможно, к чести для этого человека, его «заслуги» в разрушении Тауантинсуйу были все-таки меньшими, чем старается представить «Сообщение» (хотя, 12 тысяч песо годовой ренты от Писарро и еще долю от Гаски он навряд ли получил бы за «просто так»).
Перевод на русский язык
Хуан де Бетансос, кипукамайоки Кальапиньа, Супно и др. «Сообщение о Происхождении и Правлении Инков», составленное на основании сведений кипукамайоков, Хуана де Бетансоса, Франсиско де Вильякастина (1542), и других лиц, и подготовленное монахом Антонием 11 марта 1608 года для ревизора Педро Ибаньеса.
. www.bloknot.info (А.Скромницкий) (3 января 2010). — Первая хроника перуанских индейцев, из книги Juan de Betanzos. Suma y Narracion de los Incas. — Madrid, Ediciones Polifemo, 2004, ISBN 84-86547-71-7, стр. 358-390. Архивировано из первоисточника 21 августа 2011. Проверено 1 февраля 2010.
Библиография
«Una antigualla peruana». — Tipografia de Manuel Gines Hernandez, Madrid, 1892, pp.1-47.
Juan de Betanzos. Suma y Narracion de los Incas. — Madrid, Ediciones Polifemo, 2004. Edicion, introduccion y notas: Maria del Carmen Martin Rubio. ISBN 84-86547-71-7
Примечания
↑ Testimonios, cartas y manifiestos indigenas. Caracas, 1992, стр.153-155
↑ J.J.Vega.Quipucamayos, 1974, p.15-17
↑ Testimonios, cartas y manifiestos indigenas. Caracas, 1992, стр.169
Кобо, Бернабе
Кобо, Бернабе (исп. Bernabé Cobo) (ноябрь 1580, Лопера, Испания — 9 октября 1657, Лима, Перу) — выдающийся испанский историк-натуралист, иезуитский миссионер и писатель. Сыграл значительную роль в истории хинина, лекарства от малярии — иезуитской коры — дав её первое описание, в 1632 году он же привез её в Европу. Автор Истории Нового Света — обширнейшего труда по естественной истории Америки. Дал характеристику тихоокеанскому холодному течению, позже названного именем Гумбольта. В его честь названо растение Cobaea scandens из семейства Бигнониевые.
* 1 Биография
o 1.1 Семья
o 1.2 Путешествие в Америку
o 1.3 Учеба
o 1.4 Миссионерская деятельность
* 2 Составление книги
* 3 Произведения
* 4 Библиография
* 5 Ссылки
Биография
Семья
Его родителями были представители низшей знати Хуан Кобо и Каталины де Перальта. Бернабе являлся пятым ребенком из шести детей в семье. Его крестили 26 ноября 1580 года.
Путешествие в Америку
В 1596 году он был отправлен в Мексику, где пробыл несколько лет. Но на пути в Мексику побывал на острове Тринидад; на острове Эспаньола прожил один год. Потом перебрался в Перу (в пути он подружился с представителем Главы Ордена Иезуитов Эстебаном Паэсом, что наверно и послужило причиной его вступления в Лимский коллегий иезуитов Сан Мартин), когда исполнилось 68 лет с момента его завоевания испанцами, то есть в 1599 году.
Образование
Вступил в Орден Иезуитов 14 октября 1601 года. 18 октября 1603 года стал послушником. В 1609 году отправился в Куско, где остался на четыре года. В 1610 году посетил Тиуанако и Ла-Пас. Изучил языки кечуа и аймара. В Куско подружился с Алонсо Тупа Атау (Alonso Tupa Atau), потомком правителя Уайна Капака, и через него узнал об истории и традициях инков. Кобо лично видел полотна, составленные при Франсиско де Толедо и Сармьенто де Гамбоа, на которых была нарисована история правителей Инков, их общее количество и то, сколько лет они правили. Причем он точно также как Гамбоа ошибочно говорит о более чем тысячелетнем правлении одиннадцати королей Инков.
Миссионерская деятельность
В 1615 году был направлен в миссию в Хули, потом в Потоси, Кочабамба, Чукуито, Оруро и Ла-Пас, где проработал до 1618 года, поскольку был переведен на побережье в Арекипу, где от него не ускользнули любопытные надписи Наски, Ико и Писко, древних цивилизаций доинкской эпохи. Был ректором коллегии в Арекипе с 1618 по 1621 годы, потом в 1626 году в Писко, затем в Кольяо до 1630 года. Затем в 1631 был отправлен в Мексику, побывал в Никарагуа и Гватемале, где пробыл до 1643 года, но потом вернулся в Перу.
Составление книги
Он старался узнать о первых жителях этой земли, о первых конкистадорах, о всех их детях, собирая множество сведений от свидетелей или от лиц, непосредственно что-либо узнавших от первого лица, использовал первые хроники (например, малоизвестного Бернардино Васкес де Тапия), письма и доклады конкистадоров (Доклад Педро Писарро), архивы светские и церковные, о чем он сам говорит в предисловии своей хроники. Потому его произведения могут считаться правдивыми и заслуживающими доверия.
Также он старался раскрыть тайны этого Нового мира, в частности особенности климата, природы, растений.
На составление своей многотомной книги Истории Нового Света у него ушло 40 лет, а закончена она была в июле 1653 года в городе Лима за четыре года до его смерти. К сожалению, от книги до нас дошла лишь Первая часть. Вторая и Третья части считаются утраченными. Первая часть содержит 14 книг и сообщает о природе Нового Света, в особенности о том, что там произрастает и выращивается (он составил длинный список представителей американской флоры и фауны), также в ней отведено место космографии. Вторая книга содержит описания раздела земель, изучение географических зон, гор, вулканов, рек. Все последующие до Одиннадцатой составляют Естественную Историю, наиболее полную и подробную из написанных о Новом Свете. Потому можно сказать, что собранное им на два столетия опережало собранное Александром фон Гумбольтом.
Кобо как историк, что интересно, приводит первым гипотезу о том, что индейцы пришли из Азии, пройдя через нынешний Берингов пролив, и основывается он на довольно четких, понятных доводах. Ему была известная фантастическая версия Монтесиноса о происхождении индейцев из мифической страны Офир, которую посещал Соломон, но он считал её ошибочной, ввиду того, что построена на более ранних ошибочных сведениях первых хронистов Нового Света и потому что никаких остатков присутствия жителей Старого Света в Америке не встречалось: ни названий, ни колоний, ни поселений. Также он большую часть своего труда посвятил Истории Инков: их происхождению, политике, религии, обычаям, быте. В частности он описывает географическую системы координат Инков — ceques — направляющих секе, исходивших из Куско.
Вторая книга тоже описывает Перу. Третья книга — о Мексике, Филиппинах, Молукках и островах Атлантического и Тихого океанов.
Произведения
Его труд был найден в Библиотеке Церкви Сан Окасио в Севильи в 1893 году — Первая часть и отрывок из Второй.
* Bernabé Cobo. Historia de la Fundación de Lima
* Bernabé Cobo. Historia del Nuevo Mundo
Библиография
* Torres Saldamando, Antiguos Jesuitas del Peru (Lima, 1882);
* Cabanilles, Discures sobre algunos botanicos españoles del siglo XVII in the Anales de historia natural (Madrid, 1804).
* http://www.newadvent.org/cathen/04074b.htm
Ссылки
* А. Скромникий. Таблица Линий Секе, святилищ Вак, и главные места поклонения у Инков, имевшиеся в Куско (из книги Бернабе Кобо).
Кордоба, Диего (Фернандес) де
Диего (Фернандес) де Кордоба, маркиз де Гауадалькасар (исп. Diego Fernández de Córdoba; полное имя — Diego Fernández de Córdoba y López de las Roelas Benavides y Melgarejo, marqués de Guadalcázar y conde de Posadas) (1578, Севилья, Испания — 6 октября 1630, Кордова, Испания) — испанский государственный деятель, историк по Центральной и Южной Америке: Перу, Боливия, Эквадор. Исследователь индейцев Центральных Анд, истории Инков. Вице-король Новой Испании(Мексики) с 18 октября 1612 по 14 марта 1621. Основал города — Лерма (Lerma) в 1613 году, Кордова (Córdoba) в 1618, и Гуадалкасар (Guadalcázar) в 1620 году, а также завершил строительство акведука из Чапультепека в Мехико. С 25 июля 1622 по 14 января 1629 был вице-королём Перу. О его жизни после 1629 года мало что известно.
* 1 Библиография
* 2 Примечания
* 3 Ссылки
Библиография
* «Fernández de Córdoba, Diego» Enciclopedia de México, v. 5. Mexico City, 1988.
* García Puron, Manuel, México y sus gobernantes, v. 1. Mexico City: Joaquín Porrua, 1984.
* Orozco L., Fernando, Fechas Históricas de México. Mexico City: Panorama Editorial, 1988, ISBN 968-38-0046-7.
* Orozco Linares, Fernando, Gobernantes de México. Mexico City: Panorama Editorial, 1985, ISBN 968-38-0260-5.
Кумис, Джованни Антонио
Джованни Антонио Кумис или Хуан Антонио Кумис, (исп. Joan (Juan) Antonio Cumis, итал. Giovanni Antonio Cumis) (1537, Катандзаро, Италия — 1618?, Лима, Перу) — итальянский иезуитский миссионер, монах в Перу. Автор нескольких записок, посвященных истории Инков, в частности их религии, а также системам фиксации информации — кипу и токапу, и словаря слов кечуа, соответствующих определённым знакам токапу, использовав сведения кураки Маячачика Асуайя. Являлся соратником и помощником выдающегося перуанского историка Бласа Валера.
* 1 Биография
* 2 Произведения
* 3 Спорные вопросы
* 4 Издания
* 5 Наследие
* 6 Литература
* 7 Примечания
* 8 Внешние ссылки
Биография
Как написал о нём Анелло Олива: «Брат JAC, сын земли, которую похитил сердобольный Кассиодор (490—583), ныне сын Неба», то есть житель Калабрии. Он был лишь монахом, но происходил из знаменитой фамилии Кумис из Катандзаро.[1]
Вступил в Орден иезуитов в 1588 году.
В 1595 году, как записано в Catalogo Provinciale провинции Перу за 14 марта: он был помощником священника в Коллегии Арекипы. На тот момент ему было 58 лет, доброго нрава, 7 лет в Ордене.
Известно, что Глава Ордена Иезуитов Аквавива написал ему письмо от 26 апреля 1591 года, где просил того исправить своё прошлое, а 31 июля 1595 года ему было отказано в просьбе перевести его в Китай.[2]
Произведения
* Кумис является соавтором записок «Historia et rudimenta linguae piruanorum» (сокращенно в научной литературе HR) — тетрадей из 12 листов, которые были начаты им около 1600 года (на лытыни), потом продолжены итальянцем отцом Анелло Олива (Anello Oliva) между 1637 и 1638 гг. на итальянском языке; вместе с Документом «Exsul immeritus Blas Valera populo suo» (сокращенно EI), написанного и подписанного метисом отцом Бласом Валера в Алькала де Энарес в 1618 г., оба документа являются тайными иезуитскими, то есть они не были ни редактированы, ни опубликованы, не имели и внутреннего распространения. Однако Блас Валера утверждал, что написал EI для культурного общества своего времени, а именно: иезуитам, а также потомкам Инков, комплексу той культуры, которая была перечеркнута силой навязанной испанцами конкистой. Напротив, выходит, что HR было редактируемо для донесения будущим иезуитам испытывавших уважение евангелических идей туземной культуры, идей противных всяческому насилию, в уже поднятых метисом Бласом Валерой проблемах. Интересно, что отец Анелло Олива написал первую часть HR, которую принято назовать Oliva I, в 1637 г., а вторую часть, то есть Oliva II, в 1638 г., — это, соответственно, семь и восемь лет спустя после его произведения, предназначенного к публикации «История королевства и провинций Перу» (1630) (Historia del reino y provincias del Perú). Следовательно, тексты Oliva I и Oliva II могут рассматриваться, как пояснение и свободная исповедь истинных мыслей отца Оливы и в тоже время, они дают нам понять многие цензорские препятствия и принуждения, которым вынужден был подчиняться иезуит, чтобы добиться положения «никакого противодействия» (nihil obstat): «Моё перо здесь — это легкое почтение моим произведениям, предназначенным для публикации, без сожаления подвергнутым цензуре или чьё содержание было отпечатано по приказанию свыше», — как пишет по этому поводу Анелло Олива.
Кумис ([3]), начавший HR, утверждает, что существовал «Ковчег /Ларец/», содержавший на плитах «писанные» законы, переданных Пачакамаком Илья Тексе (Pachacamac Illa Tecce) для Апо Манко Капака (Apo Manco Capac), а, стало быть, Инки не могли быть осуждены в язычестве, потому как в этом случае идолопоклонниками были бы католические священники. Кумис также интересовался вопросом трансцендентного фонетико-слогового «письма», реализованного в кипу, королевского кипу, используемое, говорит он, для соединения знати с богами, о чем он пытался, безрезультатно, «написать» песню «Золотое Яйцо» (Huevo de Oro), являющаяся декламацией аравека [поэта], и которую он транскрибировал также латинскими буквами, но на языке кечуа, с переводом на испанский язык (не являющийся основным языком его манускрипта, в действительности написанного на латыни, но зашифрованного цифрами). Возможно, источником песни был представитель кечуа, а испаноговорящим тот, кто был его информатором — умерший курака Майачак Асуай, которого Кумис упоминает в HR как друга отца Бласа Валера ([4]). Эта песня представляет синкретическую форму между мифом о происхождении Инков (расcказано об Айарах (los Ayares)) и христианским: он сообщает, что Создатель Неба говорит душе [сердцу] Виракочи, что он сошел оплодотворить землю, и что он будет воскрешён. В ковчеге — находятся законы Бога Ильятексе (очевидна схожесть Бога Илья Тексе и Бога христианского, в охраняемых законах в Ковчеге, и между Виракочей и Иисусом Христом, который также как и последний будет воскрешен). Возможно, то же самое будет пояснено лучше песней с рисунком без подписи. (c.3v): то есть фигура представляет писанные на кипу законы, когда они падают из Ковчега /Ларца/, находящейся в небе, Солнце и Луна видят происходящее и в Земле открываются три пещеры Пакаритамбо, центральная из которых (Капактоко, давшая происхождение Инкам), украшена камнями или ценными цветами. Для пояснения темы аналогий, в маленьком словаре составленных им ключевых слов, Кумис переводит Пачакамак = Высшая суть, а Виракоча = Воплощенный Бог.
Несмотря на то, что религия Инков официально считалась языческой, авторы тайных документов, напротив, совершенно не считали Инков идолопоклонниками, а подают проблему с других позиций:
* два итальянских иезуита, Х. Кумис и П. Олива, утверждают, что инки не были идолопоклонниками, потому что имели религию, настолько похожую на нашу, что католические священники также считались бы идолопоклонниками, и они выделяли общие элементы между обеими религиями.
Позиция двух итальянских иезуитов по отношению к туземному понятию священного, кажется, соединялась с идеей переоценки прав Рима относительно божественной и всемирной верховной власти короля Испании в христианизации Перу, которая, хотя и превратилась в бесполезную и жестокую резню, ведь Инки имели религию, похожую на европейскую католическую, и уже христианизованную в эпоху Апостолов. Также характерной была ненависть итальянских иезуитов к колониальному правлению испанцев в Перу.
Спорные вопросы
В городе Кито были найдены рукописи «Древние обычаи Инков» (Las Costumbres Antiguas de los Incas), которые уже в 1945 Франсиско А. Лоайса представил как работу Бласа Валера, и, согласно такому историку как Сабина Хайленд (Sabine Hyland) также случайно в Ла-Пасе, Боливия, был найден словарь, названный Vocabulario, где приводиться информация о временах Инков.
В последнее время начали распространяться новые данные относительно биографии Бласа Валера. Среди них: спорные — общность с «Новой Хроникой и Добрым Правлением» (Nueva Corónica y Buen Gobierno), книгой Гуаман Пома де Айяла, Фелипе (Felipe Guamán Poma de Ayala). Согласно итальянской исследовательнице Лаура Лауренсич Минелли, существуют три листа с рисунками в рукописном документе «История и Начала Перуанского Языка» (Historia et Rudimenta Linguae Piruanorum), приводящих подпись «итальянского иезуита» Бласа Валера. Согласно Лауренсич Минелли, эти рисунки были нарисованы до 1618, а именно, спустя годы после официальной смерти Бласа Валеры.
Возможно, целью Валеры в Европе было: представить правдивое сообщение Римскому Папе о завоевании Перу конкистадором Франсиско Писарро, отравившего солдат Инки Атауальпа с помощью аурипигмента (As2S3 — лимонно-жёлтый триоксид мышьяка) и вина, о чем Валера узнал от своего дедушки Ильяванка из кипу, которое подарил тому амаута Мачакуимукта (живший при Инке Атауальпа), в знак благодарности за то, что он спас ему жизнь; от своего отца Луиса Валера он получил письмо конкистадора Франсиско Чавеса (участника пленения короля инков Атауальпы), его «Сообщение Королю Испании», составленное 15 августа 1533 года в городе Кахамарка. На этом письме сохранились подписи Поло де Ондегардо («No es cosa») и Хосе де Акосты («Non D.[omino].D.[entur].Ex simus [Eversimus] — Joseph de Acosta»), идентичные уже имевшимся среди документов в архивах Перу. Глава Общества Иезуитов, Аквавива, был против намерений Валеры, потому и было принято решение признать Валеру умершим, а сам он должен быть изгнан в Испанию, где часть его работ и попала к Инке Гарсиласо де ла Вега.
Позже, однако, Валера тайно возвратился в Перу под другим именем — Руирусруна — с намерением напечатать свою версию завоевания Перу. Он сблизился с двумя другими иезуитами, а именно: Хуан Антонио Кумис и Хуан Анелло Олива. Также в группу помощников и покровителей Бласа Валера вошли и такие иезуиты: Бартоломе де Сантьяго, Хуан Гонсало Руис, Алонсо Барсана, Бартоломе Санчес, Муцио Виталески (Глава Ордена), Доминго де Бермео, Диего де Ваэна (либо Дионисио Веласкес). Чтобы осуществить свои намерения, они задумали воспользоваться чужим именем, и заключили контракт по сему поводу (об использовании имени, за что обязывались заплатить одной каретой с лошадью) с Фелипе Гуаман Пома де Айяла. Контракт сохранился вместе с тетрадью Бласа Валеры и был заключен в специальном предохранительном кармане. Выполнив задуманное, Блас Валера возвратился якобы Испанию в 1618, где предположительно вскоре и умер в Алькала-де-Энарес. В том же городе находился наследник инков — Дон Мельчор Карлос Инка, изображение которого попало в книгу Гуамана Пома де Айяла и выполненное, предположительно Гонсало Руисом.
Рукопись, изученная Лауренсич Минелли, состоит из девяти листов, написанных различными лицами испанском, латинском и итальянском языках, с рисунками, сделанными соратником Бласа Валеры — тем же Гонсало Руисом. Этот текст содержит краткую грамматику кечуа, представляющего ключ к расшифровке кипу, а также счетного инструмента — юпана.
Ролена Адорно, специалист, исследовавшая Фелипе Гуаман Пома де Айала, на основании исследования Хуана Карлоса Эстенссоро (Juan Carlos Estenssoro) намекают на вероятную подделку документов, изученных Лаурой Лауренсич Минелли.
Рукопись «Exsul Immeritus Blas Valera Populo Suo», представленная Лаурой Лауренсич Минелли, все ещё не пользуется признанием, а следовательно тайна, окутывающая прошлое Перу и этого иезуита метиса не раскрыта окончательно.
Издания
* Exsul immeritus blas valera populo suo e historia et rudimenta linguae piruanorum. Indios, gesuiti e spagnoli in due documenti segreti sul Perú del XVII secolo. A cura di L. Laurencich Minelli. Bologna, 2007; br., pp. 590. ISBN 978-88-491-2518-4
Наследие
Раймондо де Сангро, принц Сан-Северо, купив рукопись HR 25 октября 1745 года у отца Ильянеса[5], включил в свою книгу La Lettera Apologetica, многие знаки токапу в капак-кипу, правда переделав их и придав им закругленные, а не квадратные формы.[6]
Литература
* ¿Sublevando el Virreinato?: Jesuitas italianos en el Virreinato del Perú del Siglo XVII. Gerónimo Pallas (S.I.), Documentos contestatarios a la historiografía tradicional del Perú colonial. Laura Laurencich Minelli y Paulina Numhauser (eds.). — Quito, Ediciones Abya-Yala, 2007, 467 p. y 1 CD Rom. ISBN 978-9978-22-706-0
Примечания
1. ↑ Exsul immeritus blas valera populo suo e historia et rudimenta linguae piruanorum, 2007. стр. 513
2. ↑ Exsul immeritus blas valera populo suo e historia et rudimenta linguae piruanorum, 2007. стр. 513
3. ↑ Laurencich-Minelli et al.1995:383
4. ↑ Laurencich-Minelli et al.1995:382
5. ↑ Exsul immeritus blas valera populo suo e historia et rudimenta linguae piruanorum, 2007. стр. 515—516
6. ↑ ¿Sublevando el Virreinato?, стр. 245
Лас Касас, Бартоломе де
Бартоломе де Лас Касас (исп. Bartolomé de Las Casas), (1484 — 17 июля 1566) — испанский священник, доминиканец, первый постоянный епископ Чьяпаса. Известен своей борьбой против зверств в отношении коренного населения Америки со стороны испанских колонистов.
* 1 Достижения
* 2 Биография
* 3 Интересные факты
* 4 Ссылки
Достижения
Лас Касас стал известен благодаря защите интересов коренных американцев, культуру которых, особенно в карибских странах, он описывает подробно. В его описаниях «касиков» (вожди или князи), «бохиков» (шаманы или священнослужители), «ни-таино» (знать) и «набориа» (простые люди) четко просматривается структура феодального общества. В его книге «Кратчайшая реляция о разрушении Индий» (исп. Brevísima relación de la destrucción de las Indias), опубликованной в 1552 году, приводится яркое описание зверств, творимых конкистадорами в Америке — в частности, на Карибах, в Центральной Америке и на территориях, которые сегодня относятся к Мексике — среди которых много событий, свидетелем которых он являлся, а также некоторые события, которые он воспроизводит со слов очевидцев. В одной из своих последних книг, написанной перед самой смертью, De thesauris in Peru, он страстно отстаивает права коренных жителей Перу против обращения в рабство коренного населения ранней испанской Конкистой. Книга также ставит под сомнение право собственности Испании на сокровища из выкупа, уплаченного за освобождение Атахуальпы (правителя инков), а также на ценности, найденные и взятые в местах захоронений коренного населения.
Представленный королю Испании Филиппу II, Лас Касас объяснил, что поддерживал варварские действия, когда впервые прибыл в Новый свет, но вскоре убедился, эти ужасные деяния со временем приведут к краху самой Испании как божественное возмездие. По мнению Лас Касаса, обязанность испанцев — не умерщвление индейцев, а обращение их в христианство, и тогда они станут преданными подданными Испании. Чтобы избавить их от бремени рабства, Лас Касас предложил вместо них привозить в Америку негров из Африки, хотя впоследствии изменил своё мнение, когда увидел влияние рабства на негров. Во многом благодаря его усилиям в 1542 году были приняты Новые законы в защиту индейцев в колониях.
Лас Касас также написал монументальный труд «История Индий» (исп. Historia de las Indias) и был редактором опубликованного судового журнала Христофора Колумба. Он сыграл значительную роль, во время своих неоднократных поездок в Испанию, во временной отмене правил «энкомьенда»(исп. encomienda), которые установили фактический рабский труд в испанской Америке. Лас Касас вернулся в Испанию и со временем смог поднять большой диспут 1550 года в Вальядолиде между Лас Касасом и сторонником колонизаторов, Хуаном Гинесом де Сепульведа (Juan Ginés de Sepúlveda). Хотя возобладала система энкомьенда, защищаемая пользующимися её плодами колонизаторскими классами Испании, труды Лас Касаса были переведены и переизданы по всей Европе. Его опубликованные отчёты являются центральными документами в «Чёрной книге» («Black Legend») зверств испанских колонизаторов. Они оказали существенное влияние на взгляды Монтеня на Новый свет.
Биография
Лас Касас родился в Севилье, возможно в 1484 году, хотя традиционно указывается 1474 год. Со своим отцом эмигрировал на карибский остров Эспаньола в 1502 году. Через восемь лет стал священником и работал миссионером в племени араваков (таино) на Кубе в 1512 году. Предпринятой им в 1520-1521 годах попытке создать более справедливое колониальное общество в Венесуэле воспрепятствовали соседи-колонизаторы, которые смогли организовать восстание коренного населения против него. В 1522 году он вступил в доминиканский орден.
По некоторым сведениям, Лас Касас происходит из обращённой семьи, то есть, семьи евреев, обращенных в христианство. Умер в Мадриде в 1566 году.
В 2000 году Католическая церковь начала процесс по его беатификации.
Интересные факты
Бартоломе Лас Касас упоминается в рассказе Борхеса «Жестокий освободитель Лазарус Морель» из сборника «Всемирная история низости».
Ссылки
* Лас Касас, Б. де. «Кратчайшее сообщение о разрушении Индий». На сайте Восточная литература
* Лас Касас, Б. де. «История Индий». На сайте Восточная литература
* Лас Касас, Б. де. Мемориал Совету по делам Индий. // Католицизм и свободомыслие в Латинской Америке в XVI—XX вв. (документы и материалы). — М., 1980.
* Лас Касас, Б. де. К истории завоевания Америки. — М., 1966.
* А. Мень о Лас Касасе
* Лосада А. Бартоломе де Лас Касас, заступник американских индейцев в XVI веке. // Курьер ЮНЕСКО, 1975, № 8.
* Bartolomé de Las Casas, Short Account of the Destruction of the Indies (Paperback). Translated by Nigel Griffin. Penguin Classics; 1st ed edition (September 8, 1999) ISBN 0-14-044562-5
* Bartolomé de Las Casas, The Devastation of the Indies, a Brief Account. Translated by Herma Briffault. Johns Hopkins University Press, Baltimore, 1974. ISBN 0-8018-4430-4
* David Orique, O.P. Thesis: [1]
* Bartolomé de Las Casas: Apologetic History [2]
* Бартоломе Лас Касас “Избранные произведения (на испанском)
Луго, Бернардо де
Луго, Бернардо де (исп. Bernardo de Lugo) (конец XVI века, Луго, Испания — середина XVII века, Санта-Фе (Нью-Мексико), Нью-Мехико) — испанский лингвист, доминиканский священник, миссионер. Составил первый словарь и грамматику языка чибча-муисков.
* 1 Биография
* 2 Произведения
* 3 Примечания
* 4 Внешние ссылки
Биография
Родился в селении Луго, Испания. Точная дата рождения неизвестна.
Став доминиканским монахом, был отправлен своими настоятелями в Америку, где посвятил свою жизнь миссионерской деятельности среди индейцев. Он изучил язык чибча — жителей королевства Новая Гранада (Колумбия), и опубликовал грамматику этого языка под таким названием «Gramatica de la lengua general del nuevo reyno de Granada, llamada Mosca» (Мадрид, 1629).
К концу жизни он удалился в монастырь в Санта-Фе (Нью-Мехико).
Произведения
* Gramatica de la lengua general del nuevo reyno de Granada, llamada Mosca, 1629
Пинело в своей «Bibliotheca» к его работам относит также:
* «Confession» — на диалекте муисков.
Примечания
Внешние ссылки
* http://famousamericans.net/bernardodelugo/
Матьенсо де Перальта, Хуан де
Матьенсо де Перальта, Хуан де, (исп. Juan de Matienzo de Peralta); настоящее имя Хуан де Атьенса (исп. Juan de Atienza) (22 февраля 1520 , Вальядолид, Испания — 15 августа 1579, Чукисака, Перу) — испанский и перуанский юрист и экономист, знаток Инкского права и экономики Империи Инков. Автор политико-экономического трактата «Губернаторство Перу», а также разработчик теорий «свободного рынка», «стоимости» и «справедливой цены». Являлся Главой Королевской Аудиенции в Чаркас (Боливия), в подведомственную область которой входил город Потоси — один из крупнейший по численности населения (160000 жителей) город Старого и Нового Света и крупнейший мировой промышленный центр[1] (во времена разработки серебряных рудников в XVI-XVII веках).[2]
* 1 Биография
o 1.1 Происхождение
o 1.2 Судебный докладчик
o 1.3 Переезд в Америку
o 1.4 Деятельность в Перу
o 1.5 Глава крупнейшего промышленного центра мира
o 1.6 Смерть
o 1.7 Семья
+ 1.7.1 Жена
+ 1.7.2 Дети
* 2 Произведения
* 3 Экономические теории
o 3.1 Теория Стоимости и Справедливая цена
o 3.2 Морфология рынка
* 4 Примечания
* 5 Библиография
Биография
Происхождение
Хуан де Матьенсо родился в семье королевских чиновников: отец — лиценциат Атьенса; о матери известно только её имя — Ана. По истечении десяти лет своей учёбы Хуан получил учёную степень лиценциата права в своём родном городе, в Университете Вальядолида.
Судебный докладчик
Проработал 17 лет (как и его отец, проработавший 20 лет) в судебном трибунале Вальядолида, где занимал должность докладчика. Матьенсо использовал фамилию Атьенсо до 1559 года.
Написал три книги на латыни по юридическим вопросам. В суде Матьенсо имел возможность познакомиться с различными известными особами, связанными с новым перуанским вице-королевством, такие как: Агустин де Сарате, лиценциат Поло де Ондегардо, губернатор Вака де Кастро, Президент и Епископ дон Педро де Ла Гаска, «умиротворитель» Перу.[3]
Переезд в Америку
Заинтересовавшись новым королевством, Матьенсо 22 сентября 1558 года получил назначение королевского оидора в только что созданной Аудиенции Чаркаса[4] и Лимы, и президентом первой из них, должность, которую он занял 4 апреля 1561 года в Лиме. 25 января 1560 года он садиться на корабль в Санлукар-де-Баррамеда.
В Архиве Индий сохранилась такая запись о его посадке на корабль: «El licenciado Atienza, Oidor de la Audencia de Charcas, natural de Valladolid, hijo del Licenciado Atienza y de doña Ana…, al Perú con su mujer, doña Ana de Toro, hija de Juan de Toro y de Bárbola de Carrión; sus hijos Francisco, doña Agustina y doña Catalina; y sus criados García de Esquivel, natural de Cuevas Rubias, hijo de Juan Esquivel y de María de Cuevas Rubias; Andrés de Atienza, vecino de Valladolid, hijo de Juan de Atienza y de María de Villagarcía; Juan de Toro, vecino de Valladolid, hijo de Juan de Toro y de Bárbola de Carrión ; Francisco Ordas de Mercado, vecino de Valladolid, hijo de Hernando Medina y de Ana Rodríguez; María de Villagrán, vecina de Valladolid, hija de Gonzalo de Mercado, y de María García; Isabel González de Mercado, vecina de Valladolid hija de Luis González de Mercado y de Isabel Núñez. — 25 Ноября».[5]
Добирается до порта Пайта, откуда сушей доезжает до Лимы (5 февраля 1561).[3]
Деятельность в Перу
Матьенсо занимался судебной деятельностью в период губернаторства вице-королей Конде де Ньева и Франсиско де Толедо. Распоряжения Толедо по всем видам вопросов социального, экономического и организационного плана просуществовали практически неизменными на протяжении почти двух с половиной столетий.
Он объездил многие города Перу, в частности в 1564 году посетил Куско, где предложил свои услуги для проведения переговоров с Инкой Титу Куси Юпанки в Вилькабамбе в апреле и июне 1564 года.[6] Одна из глав его книги как раз описывает эти переговоры.
Губернатор Франсиско де Толедо сделал его своим советником и помощником. В 1571 году он поручил ему посетить город Ла Плата.
Глава крупнейшего промышленного центра мира
Хуан де Матьенсо поселился в городе Ла Плата (или Чукисака, в месторасположении Аудиенции Чаркас), куда стекались все богатства серебряных приисков, где «в Потоси вещи обычно стоят в четыре раза дороже, чем в Лиме». В 1577 году Толедо назначил его Главным судьей в Потоси.[3] В 1578 году принимает на себя руководство Аудиенцией в Чаркас.
Смерть
В городе Чукисака он и умер в 59 лет, страдая от подагры, простатита, мании величия и бахвальства, но поскольку его не было дома, то для оплаты расходов по погребению пришлось продавать серебряную утварь. Его жена добилась от Короны пенсии в 50 % доходов судейского чиновника, после предоставления информации о его заслугах.
Семья
Жена
Его женой была Ана Торо де Каррион (Ana de Toro y Carrión), дочь Хуана де Торо и Барболы де Каррион.[7] Дата их свадьбы неизвестна.
Дети
У Матьенсо было десять детей:
* ♀ Агустина де Матьенсо (Agustina de Matienzo) — р. ~ 1550. В Чукисаке вышла замуж за дона Эрнандо де Агирре, сына знаменитого завоевателя Чили и Тукумана.
* ♀ Каталина де Матьенсо (Catalina de Matienzo) — р. < 1559. Проживала в Чукисака. Вышла замуж за генерала дона Хуана Седано де Ривера (из рода графов де Алькала), завоевателя провинции Чичас[8].
* ♂ Франсиско де Матьенсо (Francisco de Matienzo) — р. < 1559
* ♀ Дочь 4 ? (Matienzo или Atienza) — р. < 1559
* ♀ Дочь 5 ? (Matienzo или Atienza) — р. < 1559
* ♀ Дочь 6 ? (Matienzo или Atienza) — р. < 1559
* ♂ Бернардо де Матьенсо (Bernardo Matienzo) — р. > 1559
* ♂ Гаспар де Матьенсо (Gaspar de Matienzo) — р. > 1559
* ♀ Дочь 9 Matienzo [Atienza] р. > 1559
* ♀ Дочь 10 ? (Matienzo или Atienza) — р. > 1559[7]
Произведения
Произведения Хуана де Матьенсо могут быть объединены в две большие группы:
* те, что касаются юриспруденции. К ней относятся:
o манускрипт «Dialogus relatoris et advocati»
o посмертно изданная в Мадриде книга «Commentaria Ioannis Matienzo Regii senatoris in cancellaria Argentina Regni Peru in librum quintum recollectionis legum Hispaniae. — Mantuae Carpentanae : Excudebat Franciscus Sanctius, 1580. — [75], 486 p. ; 32 cm».
* те, что касаются политики и государственного управления. К этой группе относятся:
o «Gobierno de Perú» (1567) — трактат о политическом праве, управлении и экономике. К книге также приложен Глоссарий, с 343 записями: где встречаются индейские топонимы на языках кечуа, аймара, пукина; языках Мексики и Антильских островов.
o «Memorial sobre la estabilidad y expansión de la provincia de los Charcas»
o «Estilo de Cancillería».
o «Carta a S.M. del Oidor de Charcas, Lic. J. de M.» — в книге: Relaciones geográficas de Indias. Ministerio de Fomento, Perú. Tomo II, Apéndices, pp XLI-XLVIII. Madrid. 1885.
Именно в своём произведении «Commentaria» Матьенсо излагает главные мысли экономического характера и юридическую трактовку теории Стоимости и Справедливой Цены (у Фомы Аквинского «Справедливая цена» — цена, которая позволяет возместить затраты), учитывающей морально-теологическую составляющую Томаса де Меркадо (экономист и теолог Саламанкской школы). По этой причине Оресте Попеску приписывает ему основание «Школы количественно-экономической мысли» в Чукисака.
Экономические теории
Основная статья: Саламанкская школа
Теория Стоимости и Справедливая цена
Хуан де Матьенсо выделил понятие Справедливой цены, основываясь на классических доктринах схоластики относительно «общей оценки» («communiter fungi») на рынке с полной свободой действия. По сути, «правомерную» цену (так называемая «установленная», «твёрдая цена») Матьенсо принимает во внимание в случаях, когда «твёрдая цена» может наносить убытки экономической деятельности. К тому же автор отвергает теорию «стоимость-труд», основанную на издержках производства, утверждая, что вещи не имеют объективной стоимости сами по себе, поскольку существуют другие факторы, определяющие стоимость, такие как: необходимость, полезность, заинтересованность лиц, нехватка товара (дефицит) или простота в его использовании.
Потому Матьенсо склоняется к теории Субъективной стоимости товаров («общая оценка») и проводит различие между изначальной стоимостью (внутрине присущей) и приобретённой стоимостью. Первая выражает саму природу товара — некую «сущностную» стоимость, включающую по этой причине издержки производства. Сюда также включена его полезность. Вторая установлена по «общей оценке» и включает необходимость в товаре и его нехватку.
Морфология рынка
Его теория субъективизма стоимости приводит к различению элементов спроса и предложения внутри рынка. Матьенсо использует термин «конкуренция», чтобы описать соперничество внутри свободного рынка, в свою очередь дающего определение понятию публичных торгов и соперничества покупателей и продавцов.
Но есть также и другие факторы, кроме спроса и предложения, влияющие на определение справедливой цены, и описывающие столь вариативную морфологию рынка, а именно:
* изобилие или нехватка товаров
* изобилие покупателей и продавцов
* необходимость в каком-нибудь товаре
* работа и издержки производства
* преобразование сырья
* расходы на транспорт и на его износ
* изобилие или нехватка денег
* географические и погодные факторы
* субъективное мнение участников рынка
* наличие или отсутствие монопольных структур
* ожидание будущего состояния всех вышеперечисленных факторов
Исследователь Оресте Попеску (Oreste Popescu) замечает по поводу всего этого списка, извлеченного из трудов Матьенсо, что «Европа даже не была готова плодотворно использовать подобное сокровище знаний».[9]
Примечания
1. ↑ http://whc.unesco.org/en/list/420
2. ↑ El mundo desde Potosí : vida y reflexiones de Bartolomé Arzans de Orsúa y Vela
3. ↑ 1 2 3 http://w3.coh.arizona.edu/projects/FossaLydia/Matienzo/intro.htm
4. ↑ http://www.artehistoria.jcyl.es/histesp/personajes/5996.htm
5. ↑ Archivo General de Indias — Licencias de Pasajeros, Volúmen III (1.539-1.559) reg. 4405. II-46 v.
6. ↑ Castro Tito Cusi Yupanqui, Diego de. Relación de la Conquista del Perú y hechos del Inca Manco II. Lima: Impr. y libr. Sanmartí, 1916 (1570).
7. ↑ 1 2 Retamal Favereau, Julio; Celis Atria, Carlos; y Muñoz Correa, Juan Guillermo — «Familias Fundadoras de Chile, 1540—1600», Editorial Universitaria, Santiago, 1992. pág. 134.
8. ↑ http://www.archive.org/stream/bibliotecaperua00biblgoog#page/n1030/mode/1up/search/matienzo
9. ↑ Oreste Popescu. Studies in the History of Latin American Economic Thought. — London, Routledge, 1997, ISBN 9780415149013, стр.15-31
Библиография
* Титу Куси Юпанки. Документы Диего де Кастро Титу Куси Юпанки (1565-1570).. www.bloknot.info (А.Скромницкий) (2009-11-29). — Документы за 1565-1570 гг., связанные с Титу Куси Юпанки, являвшегося предпоследним правителем Инков. Проверено 29 ноября 2009.
Мендоса-и-Пачеко, Антонио де
Антонио де Мендоса-и-Пачеко (Antonio de Mendoza y Pacheco; между 1490 и 1493 годами, Мондехар или Алькала-ла-Реаль, Испания — 21 июля 1552, Лима, Перу) — первый вице-король Новой Испании.
Представитель высшей испанской аристократии, правнук маркиза де Сантильяна, Мендоса был направлен управлять завоёванными Кортесом землями в 1535 году с титулом вице-короля. Он стремился достойно представлять Карла V как справедливый судья, распорядитель королевской казны, решительный военачальник и покровитель католической церкви.
В 1539 году Мендоса направил флот на открытие островов к югу от Молуккских стровов, где в качестве священников ехали приор Иеронимо Хименес, Себастья де трас Сьерра, монах Алонсо де Альварадо, побывавших также и в Индии, и после 9 лет скитаний вернулись через Португалию в Испанию, а потом снова в Мексику[1].
При нём (в 1542 году) Нуньо де Гусман подавил восстание индейцев (es:Guerra del Mixtón), а Франсиско Васкес де Коронадо разведал территории на юге нынешних США.
Мендоса оставил по себе добрую память в Мексике, так как стремился облегчить участь индейцев и с готовностью рассматривал их жалобы. Он установил предельную продолжительность работы в шахтах, требовал выплачивать вольным индейцам жалованье за их труды, ограничивал захваты их земель. При нём в Мексике началось книгопечатание, открылся университет Мехико, стали строиться школы и больницы, улучшилась собираемость налогов.
В течение своего 15-летнего правления Мендоса дал Мексике мир и покой. Ни один из последующих вице-королей не правил провинцией дольше него. В 1551 году король направил его вице-королём в Перу, но тот едва успел объехать свои новые владения и высказать предложения по совершенствованию управления колонией, как по прибытии в Лиму скончался во дворце. Похоронили его в городском Кафедральном соборе подле Франсиско Писарро.
Примечания
↑ Cronica de la Orden de los PP. ERMITANOS AGUSTINOS, 1569
См. также
Кодекс Мендоса — рукописное описание истории ацтеков, возможно, составленное по просьбе Мендосы
Источники
Мендоса в Британской энциклопедии
Письма вице-короля Перу Дона Антонио де Мендоса, 1551—1552 гг. (на испанском)
Молина, Кристобаль де.
Кристобаль де Молина, так называемый «Кускенец» (el cuzqueño) — житель Куско, (исп. Cristóbal de Molina) (начало XVI века, Перу — конец XVI века, Перу) — испанский историк, священник. Был монахом прихода Милостивой Девы Марии (Nuestra Senora de los Remedios) при индейском госпитале в Куско, Перу. Оставил один из важнейших документов по календарю, знахарству, мировоззрению, церемониям, религии и философии Инков.
* 1 Биография
* 2 Произведения
* 3 Издания
* 4 Издания на русском языке
* 5 Примечания
* 6 Внешние ссылки
Биография
Знаток языка кечуа благодаря продолжительному проживанию в городе Куско, бывшей столице Империи Инков, написал доклад Ritos y Fábulas de los Incas, написанную в 1575 году и опубликованную в 1916; в этом произведении он описал религиозные и магические методы инков, использовавшиеся ими при лечении заболеваний, а также собрал сведения о местных религиозных праздниках, их периодичности и значении.
Молина экзаменовал местных индейских начальников, а также обучал население. Он составил ещё один доклад, сохранившийся благодаря включению его в книгу Мигелью Кабельо Бальбоа в 1586 году.
Произведения
* «Сolección de pinturas, donde figuraba todo el camino andado i descubierto desde Tumbes al rio Maule, i las naciones, jentes, trajes, propiedades, ritos i ceremonias, cada cual en su manera de vivir, i la manera de los caminos i calidad de las tierras, con otras muchas cosas a estas anejas» — не сохранилось. Время создания, предположительно, 1539.
* An Account of the Fables and Rites of the Yncas. (англ.) — «Сказания и обряды Инков». — 1575.
Этот доклад написан для доктора дона Себастьяна де Артаун, являвшегося епископом Куско с 1570 по 1584 года и провинциальным Советником Его Величества Короля Испании.
Рукопись храниться в Национальной библиотеке Мадрида, Рукопись 3369, листы 2-36, 1575 год.[1]
Молина приводит в своём докладе 14 молитв записанных на языке кечуа, обращенных к богам Пачакамак, Пачаячачик, Тикси-Виракоча, Ванакаури, Пунчау, Кильа (Паска-мама), различным вакам. То есть: 4 — к Всевышней Сути, 2 — к Солнцу, 1 — счастливым пучкам, 4 — Инкам, 2 — вакам или богам, 1 — земле.
Также содержит легенду об Акойрапа и Чукильянту (Aqoyrapha y Chukillanthu), и 12 стихов.
Многие слова кечуа у него записаны неправильно, и потому значение их не всегда можно прояснить.
Издания
* 1916, Relación de las fabulas y ritos de los Incas por el párroco Cristóbal de Molina [1576]. In Relación de las fabulas y ritos de los Incas, edited by Horacio H. Urteaga and Carlos A. Romero, 3-106. Colección de Libros y Documentos Referentes a la Historia del Perú, no. 1. Lima: Sanmarti & ca.
* 1943, Molina, Cristóbal de [“El Cuzqueño”] (1574): Fábulas y ritos de los Incas, en Loayza, F. A. ed.: Las crónicas de los Molinas, Pequeños grandes libros de historia americana, Serie I, tomo IV, Lima.
* 1993, «Cristóbal de Molina, Leggende e riti degli Incas» (Cuzco 1574) a cura di Mario Polia , Il Cerchio, Rimini 1993
Издания на русском языке
* Кристобаль де Молина. Доклад о Сказаниях и Обрядах Инков, 1575 (пер. А.Скромницкий). — Киев, 2009
Примечания
1. ↑ http://www.reference-global.com/doi/abs/10.1515/9783110124217.3.31.2685
Внешние ссылки
* Ritos y Fábulas de los Incas
* Biografía en Biografías y Vidas
Монтесинос, Фернандо де
Монтесинос, Фернандо де или Монтесинос, Фернандо (исп. Fernandno de Montesinos) (1593, Осуна, Испания — 1655, Севилья, Испания) — испанский монах, юрист, историк и геолог, миссионер-иезуит в Южной Америке: Перу, Боливия, Эквадор. Исследователь индейцев Центральных Анд, истории Инков, получивший прозвище Южноамериканский барон Мюнхгаузен, за ряд фантастических и сказочных на первый взгляд сведений об андских цивилизациях до Испанского вторжения и завоевания.
* 1 Биография
o 1.1 Происхождение
o 1.2 Юность
o 1.3 Инспектор горнорудного дела
o 1.4 Монтесинос-священник
o 1.5 Монтесинос — искатель Эльдорадо и Пайтити
o 1.6 Историк и археолог
o 1.7 Возвращение в Испанию
o 1.8 Личная жизнь
o 1.9 Смерть
* 2 Произведения
o 2.1 Литературные штудии
o 2.2 Научные работы по горнорудному делу и перуанской металлургии
o 2.3 Религиозный доклад
o 2.4 Исторические труды
* 3 «Памятные сведения»
o 3.1 Известные рукописи
o 3.2 Другие издания
o 3.3 Характеристика и анализ
* 4 Наследие
o 4.1 Монтесинос в художественной литературе
* 5 Библиография
* 6 Примечания
* 7 Ссылки
Биография
Происхождение
Монтесинос родился в городе Осуна, Испания, что к юго-востоку от Севильи (по другой версии — город Куэнка)[1], точная дата рождения неизвестна; происходил он из старого леонского рода севера Испании.[2]
Юность
Изучал религию в университете Осуна[3], получил ученую степень Лиценциата в Каноническом праве и Пресвитера. Семнадцатилетним юношей в 1610 году он переехал в Лиму, где в дальнейшем поступил на службу в колониальной администрации и дослужился до советника вице-короля Перу и визитадора (главного инспектора) аудиенции Чаркас — был им дважды.[4]
В 1627 году он был посвящен в сан священника в архиепископстве Севильи. В том же году он ходатайствовал о позволении ему отправиться в Перу.[5]
Правда, существовала версия самого Монтесиноса, что в Америку он попал в 1628 году вместе с флотом вице-короля доном Херонимо Фернандес де Кабрера, граф де Чинчон, — в Картахену прибыли 19 июня, а 15 июля — в Портобельо, и торжественно вступили в Лиму 14 января 1629 года.[6] Известно, он побывал на реке Чагрес (Chagres).[7]
В январе 1629 года Монтесинос обосновался в Трухильо, где ему была предложена выгодная должность секретаря епископа дона Карлоса Марсело Коме (Don Carlos Marcelo Come).[8]
Инспектор горнорудного дела
Как сообщал сам Монтесинос, он 70 раз пересекал горы Анд.[9] Познакомившись со старым торговцев ртути Диего де Бирсуэла (Diego de Birzuela), владельца крупной серебряной шахтой в Потоси, Монтесинос получил многочисленные сведения о горнорудном деле.
Основная сфера его интересов была связана с добычей и переработкой драгоценных металлов — стратегически важнейшей для Испании, да и для всей тогдашней Европы отраслью перуанской экономики. Он даже написал работы на эту тему. Побывал в пустыне Атакама, видел шахты отличной бирюзы. Посетил рудники рубинов (скорее речь идёт о гранате), яшмы. В Куско он даже показывал золотой самородок весом в 1 фунт.
Фернандо описал ежегодное производство ртути на рудниках в Ванкавелика (Huancavelica) и в Аясо (возле Лимы), где заметил многочисленные отравления от ртути.
Монтесинос-священник
Он был секретарем Епископа в Трухильо, был Священником и Ректором местной Семинарии. Потом переехал в Потоси (Potosí): известно, что они принимал участие в празднования рожденного в Испании принца Бальтасара в 1630 году.[10] Помогал в качестве заместителя приходского священника в приходе Санта-Барбара, самом богатом в городе. В 1631 году Монтесинос получил королевское разрешение (от 24 декабря) остаться в Перу на два года больше. Что интересно в Провинциальных каталогах иезуитов за 1631 и 1636 года Монтесинос не упоминается. Но он никогда не называл себя иезуитом, а только «Дон Фернандо де Монтесинос. Священник». В 1636—1639 он проживал в перуанской столице Лиме и там у него был свой дом, получил должность в Святой Канцелярии Инквизиции, и тогда же ему было поручено написать и он напечатал обстоятельный доклад «Знаменательное Аутодафе, проведенное в Лиме 23 января 1639» («Auto de Fe celebrado en Lima el 23 de Enero de 1639»). В то воскресенье произошло знаменательное по своему событие: сразу восемьдесят приговорённых было осуждено Святой Инквизицией, двенадцать были сожжены — среди них девять являлись португальцами; в основном приговорёнными были еврейские торговцы; произошло это в месте, названном Каменистая местность (el Pedregal), на дороге в Аманкаес (Amancaes). Это был самый кровавый эпизод в новой истории Перу. Также это было первое аутодафе в Перу, хотя Инквизиция была установлена в столице в 1570 году. Вышеупомянутый доклад был повторно напечатан в Мадридском Семинарском Еженедельнике (Semanario Erudito de Madrid) 7 февраля 1640 года.
Инквизиция сыграла ключевую роль в становлении взглядов Монтесиноса на завоевание испанцами инков, и превознесение роли католической церкви перед местной религией. Также он никогда не упоминал, что напрямую общался с индейцами, а только с испанцами и креолами, в основном же со священниками.
В 1640 году он едет в Андавайлас (селение Кочаркас) на Святую Неделю. В 1641 году он едет в Кахамарку.
В 1642 году он проживал в Кахамарке, где взял на себя труд посетить комнату, послужившую Инке Атауальпе тюрьмой, так как еще существовало само здание, он замерил её размеры для того, чтобы у потомства было точное представление о величине его выкупа, состоявшего из золота и серебра. Вскоре он возвратился в Испанию. В том же 1642 году перебирается в Кито, посещает древний город Каранке, где Инка Атауальпа построил свою резиденцию.[11] В Кито Фернандо закончил первый черновик своих Memorias historiales.
В 1644 он занимал место священника в Церковном приходе де Кампана около Севильи и в том же году он отправил свои «Памятные сведения» Королю Филиппу IV, испрашивая у него пенсию за свои услуги и с целью переправиться в Мексику и посвятить последние годы своей жизни, изучению истории этой страны, но не получил ни какого ответа.
Монтесинос — искатель Эльдорадо и Пайтити
По сути же, Монтесинос исходил из общего тогда представления, что Эльдорадо было страной Офир, упомянутой в Ветхом Завете. Также он говорил с отцом Педро Флоресом (Pedro Flores), Провинциальным главой францисканцев в Лиме, который показал ему письмо Херонимо Хименеса (Gerónimo Ximenez), миссионера внутренних амазонских районов, видевшего слонов и невиданных животных. Солдат Франсиско де Вильянуэва (Francisco de Villanueva), компаньон Хименеса, позже пояснял Монтесиносу, что они не видели слонов, а видели лапы незнакомых животных (ленивцев).[12]
В отношении Эльдорадо Монтесинос ссылается на ранних историков Фернандеса де Овьедо и Сьеса де Леона, а особенно на Педро Симона, детально разработавшего легенду об Эльдорадо. Он сам пишет «Историю Пайтити» (1637—1638), но не успел он её закончит, как приходит сообщение, что некая экспедиция за пределы Тармы вернулась в столицу с золотом. Этой в 1637 году экспедицией руководил Педро Бооркес (Pedro Bohórquez), он обследовал земли индейцев Кампа (Campa) и Амуэша (Amuesha), они обнарудили золотой рудник у реки на восток от Тарма.
Известно, что Фернандо Монтесинос намеревался отправить экспедицию на поиски легендарного Пайтити — Эльдорадо, «la tierra rica y deseada» — «страны богатой и желанной».[13] Что примечательно в своей книге он сообщает, что его двоюродный брат Франсиско Монтесинос (вместе с Бооркесом) в 1637 году вошел в провинцию Тарама или Тарма и забрал оттуда 6-ых знатных индейцев в Лиму, где их приняли с почетом, а потом, по приказу вице-короля, вернул их в их земли. Тарама же считалась входом в мифический Пайтити.[14] Похоже, что Фернандо профинансировал эту повторную экспедицию в Тарма. При возвращении тех 6 индейцев с третьей экспедицией уже под руководством самого брата Франсиско, шести его ближайших друзей и двух францисканских монахов, все они были убиты; задумал убийство индеец Сампати (Zampati).
Историк и археолог
Однако, в свободное от службы время дон Фернандо интересовался историей доиспанского Перу: он исследовал архивы и рукописи о древностях Перу и записывал всё примечательное, случавшееся в его эпоху, поэтому Мануэль де Мендибуро написал, что он был «особой, совершившей паломничество за многие лиги, лишь бы удостовериться в фактах и разыскать первоисточники».[15] Он исходил более 8000 километров (1500 лиг) от Кито до Потоси — выискивая всякие древности и регистрируя книги муниципальных советов.[16]
Монтесинос также приобрёл рукописи известного ученого Луиса Лопеса де Солиса, епископа Кито (Luis Lopez de Solis) и использовал их в своей работе.[17]
Также он имел хорошую репутацию археолога.[18]
Возвращение в Испанию
Спустя 14 лет пребывания в Америке Монтесинос возвращается в Испанию через Попаян, Кали, Буга в 1643 году. Он получает церковный приход в Кампана возле Севильи, но через некоторое время просит у Короля дать ему приход в Лиме или Мехико. 28 июня 1644 года он предстаёт перед королевским Советом Индий, предлагая продать Короне секретный метод переработки ртути для многократного испльзования в технологическом процессе, в отличие от повсеместного разового её использования. Также он предлагал закрыть шахты в Ванкавелика, из-за высокой смертности индейцев на них. Он запросил у правительства 12000 дукатов серебром в год. Но ему было отказано.
В 1644 году он завершает промежуточную версию труда Memorias historiales, в него он вводит классические библейские мотивы. Но он так и не может найти патрона для издания книги.
После этого он ещё раз успевает отредактировать рукопись, внеся многочисленные правки, но до своей смерти, так и не успевает её опубликовать.
Личная жизнь
О личных делах известно немного. О характере Монтесиноса можно сказать: человеком он был амбициозным. Проведя колоритную жизнь, не получив требуемого от Короны и не издав своих главных трудов, он, однако, не испытывал горечи в конце жизни, скорее даже радость. Возможно, он нажил своё состояние нечестным путём, если учесть его пристрастие к ювелирным камням, о которых он с особым чувством описывает в рукописи, и при этом совершенно игнорировал существование конкретных индейцев, которые добывали все эти камни. Даже забота о закрытии ртутных рудников, была связана с мыслью о переводе индейцев на работы в рудники золота и серебра.
Смерть
Умер Монтесинос в 1655 году, хотя еще в XIX веке приводились сведения о том, что это произошло в 1652 году.[19]
Произведения
Литературные штудии
* Tratado de Ofir — «Трактат об Офире» — первая работа Монтесиноса. Утрачена. В книге очевидно обсуждалось о его вере в то, что библейская страна Офир, Соломоновы сокровища должны были находиться в Перуанской Амазонии.
* «Офир Испании и летописи царств Кито и Лима» (Ophyr de España, e anales de los reynos de Quito y Lima, 2 vols., Lima, 1640)”,
* «Памятные исторические записки о древнем царстве Кито» (Memorias historicas del antiguo reyno de Quito, 1652).
Научные работы по горнорудному делу и перуанской металлургии
* «Beneficio Común o Directorio de benefactores de Metales y Arte de ellos, con ciertas reglas para los negrillos» — все копии этой работы ныне утрачены. Позже он подготовил вторую часть, не издав её, манускрипт ныне утрачен.
* «Memorial sobre la conservación del Azogue que se pierde entre lamas y relaves».
Религиозный доклад
* «Аутодафе, проведенное в Лиме 23 января 1639» («Auto de Fe celebrado en Lima el 23 de Enero de 1639»).
Исторические труды
* Historia del Paititi, 1638 — «История Пайтити», книга, написанная Монтесиносом во время его пребывания в Лиме. Утрачена.
Однако, самые знаменитые сочинения Фернандо Монтесиноса:
* Memorias historiales — пятитомное сочинение об истории Перу. Посвящена архиепископу Кито дону фраю Педро де Овьедо (Don Fray Pedro de Obiedo)
*
o «Анналы Перу» («Los Anales del Perú»), которое охватывает период с 1492 по 1646 год, когда он вернулся в Испанию. Работа была издана в Мадриде в двух томах в 1906 Доктором Виктором Мануэлем Мауртуа-и-Урибе. Эти Анналы грешат сухостью бюрократизма, а именно, слишком большим интересом в экономических вопросах, особенно ежегодным производством минералов.
*
o «Древние исторические и политические памятные сведения о Перу» («Las Memorias Antiguas historiales y políticas de Pirú»), датированное 1642 годом, не пользуется особым доверием исследователей. Найдены они были монахом Хосе де Сан Антонио, отправившего, осуществив их корректировку и скопировав, его в 1786 году министру Хосе Гальвесу (el Ministro Galvez), что примечательно Гальвесу король поручил изгнать иезуитов из Нового света. Первым же известием об этом произведении было издание его на французском языке в 1840 году монсеньором Ternaux Campans, являвшегося ничем иным как переводом Книги второй «Памятных сведений» Монтесиноса, обнаруженных доном Хуаном Баутисто Муньосом в Библиотеке монастыря Сан Хосе де Мерседариос, Севилья.[20]
Известный популяризатор культур доколумбовой Америки Милослав Стингл писал о Монтесиносе, что «за свои довольно необычные сообщения он даже заслужил прозвище перуанского барона Мюнхгаузена» [21]. Не очень почтительно отзывается о нем и Ю. Е. Березкин: «Ф.Монтесинос, чья хроника при фантастичности исторических данных небезынтересна для этнографа» [22].
«Памятные сведения»
Известные рукописи
Сочинение Фернандо де Монтесиноса известно в трех рукописях:
* Старейшая «Мадридская рукопись» (Manuscrito de Madrid), хранящаяся в Национальной Библиотеке в Мадриде, озаглавлена как Las memorias antiguas y nuebas del Pirú, и датируется 1642 годом. Разделена Монтесиносом была на 2 части: 1) содержала Книги 1, 2, 3; 2) Annales del Pirú, состоявшая из двух книг. В рукописи, однако, содержатся только третья и четвертая книги всей работы.
* «Университетская рукопись» (Manuscrito Universitario), находящаяся в настоящее время в Библиотеке Севильского Университета, имеет дату «1644 год». Она содержит первую, вторую и третью книги Первой части — это вторая редакция Монтесиносом своей рукописи. Озаглавлена как «Ophir de España: Memorias historiales i políticas del Pirú, vaticinios de su descubrimiento i conversión por los reies chatólicos i singulares epítetos que por ello se les da en la sagrada escritura. Al rey, Nuestro Señor Philipo IV, el grande monarca de anbos mundos. Autor el Lizenciado Don Fernando Montesinos, presbítero natural de Osuna»
* Первая, вторая и четвертая книги содержались в так называемой «Рукописи Мерсед» (Manuscrito Merced). Эта недатированная рукопись до начала ХХ века хранилась в Мадридской Королевской Исторической Академии, пока не была утрачена, однако, в 1860 году копию первой и второй книг с нее снял знаменитый Ш.-Э. Брассер де Бурбур (она хранится в Стерлинговской библиотеке Йельского университета), а в 1869—1871 году их опубликовал Книги I и II в Буэнос-Айресе Висенте Фидель Лопес в томах XX и XXI «Revista de Buenos Aires». Также копия рукописи Мерсед ныне находится в Нью-Йоркской публичной билиотеке (New York Public Library).
Другие издания
В дальнейшем книга публиковалась:
* в 1882 г. в Мадриде (Montesinos, Fernando. Memorias antiguas historiales y políticas del Perú, seguidas de las informaciones acerca del señorío de los Incas hechas por mandado de D.F. de Toledo, Madrid: M. Ginesta 1882),
* в 1920 г. в Лондоне (Montesinos, Fernando de. Memorias Antiguas Historiales y Politicas del Peru. Transl. and ed. by Philip A. Means (1644), London: Hakluyt Society, second series, No. XLVIII, 1920),
* в 1957 г. в Куско (Montesinos, Fernando de. Memorias Antiguas, Historiales y Politicas del Perú [1642]. Cuzco: Universidad de S.A.A, 1957)
* в 2007 г. в Йеле (Sabine Hyland. The Quito Manuscript. An Inca History Preserved by Fernando de Montesinos. Yale University. ISBN 978-0-913516-24-9)
* в 2009 г. в американском издательстве Paperback Publisher (Memorias Antiguas Historiales Y Politicas Del Perú by Montesinos, Fernando, Paperback Publisher, 2009)
Характеристика и анализ
Немало эпизодов «Памятных сведений» совпадают с сообщениями Педро Сьесы де Леона, Хосефа Акосты, Инки Гарсиласо де ла Вега, авторов, в добросовестности передачи которыми индейской традиции никто не сомневается. Сам Монтесинос неоднократно и с охотой называет в качестве источников своей информации амаута (индейских мудрецов), «древние индейские поэмы», а также известных и весьма основательных писателей раннеколониального периода, таких как Поло де Ондегардо и Хуан де Бетансос. Поэтому, нет серьезных оснований считать приводимые Ф. Монтесиносом сведения его собственным вымыслом.
Это касается и самого спорного пункта «Памятных сведений» — хронологической схемы, в соответствии с которой инкским повелителям из Куско будто бы предшествовали девяносто (!) «царей Пиру» с общей продолжительностью правления 2253 года.
Во-первых, такое построение скорее всего не является собственным изобретением Монтесиноса, а восходит к некой упоминаемой им рукописной «Истории» неназванного автора. Кажется, именно о ней Монтесинос пишет в первой книге «Памятных сведений»: «Мне же следует упомянуть другое сообщение о древности этого имени Перу, которое я нашел в одной рукописной кн