GABRIEL DE OVIEDO. A NARRATIVE OF THE VICE-ROYAL EMBASSY TO VILCABAMBA, 1571. Габриель де Овьедо. Сообщение о Посольстве Вице-короля в Вилькабамбу

2 093 views

Габриель де Овьедо. Сообщение о Посольстве Вице-короля в Вилькабамбу, 1571 год.


AFTER the Society's volume was issued in
1907 containing the History of the Incas
by Sarmiento, and the narrative of the execution
of the Inca Tupac Amaru by Ocampo, a manuscript
of great interest, as bearing on the latter event, was
printed in the Revista Historica> of Lima. The
manuscript had been only slightly injured by time.
The document was found in a collection of
papers among the archives of the Convent of
Santo Domingo, at Lima. It is a narrative of the
execution, and of the events which preceded it,
by Friar Gabriel de Oviedo, Prior of the Convent
of Santo Domingo, at Cuzco, who was an actor in
the events he describes.
We thus have, in Ocampo and Oviedo, two
eye-witnesses of the same event, entirely indepen-
dent of each other.
The narrative of Oviedo would have been
included in our volume if it had arrived in time.
For the sake of completeness, and as it is very
short, it is considered that the issue of a translation
separately, to be put with or bound up in the
volume, is justified.


January 1908.

Of what took place in the City of Cuzco, respecting the
arrangements which his Majesty ordered to be made
with the Inca Titu Cusi Yupanqui, and of the course
which the war took that was made in consequence.
O N the 20th of July, 1571, the most excellent Lord
Don Francisco de Toledo, Viceroy of these
Kingdoms of Peru, sent for Friar Gabriel de Oviedo,1
at that time Prior of the house of San Domingo, in the
City of Cuzco, of the Order of Preachers, and consulted
with him how best to carry out the order received from
his Majesty to arrange for the Inca, now retired in the
mountains of the province of Vilcabamba, to come forth
in peace. His Majesty intended to show favour, and
to pardon any injury previously done to Spaniards; and
that the said Inca should live quietly like a Christian,
as was reasonable.
It seemed to the said Lord Viceroy that this business
should be undertaken by an ecclesiastical person of
learning and authority, who would best explain the
intentions of his Majesty. He desired that the said
Friar Gabriel de Oviedo should undertake this duty in
person, to which the Friar consented, and that he should
select a secular person of letters to accompany him,
that he might undertake any business of a secular
character that might arise. The Licentiate Garci Rios
was chosen, and, the duty having been accepted by the
Friar Gabriel de Oviedo, the mission was arranged in
the following manner.

1 The manuscript is not signed nor dated ; but a passage further
on proves that Friar Gabriel de Oviedo was the author

In the first place there was delivered to them the
agreements and concessions which the Licentiate Castro,
formerly Governor of these Kingdoms, made in the name
of his Majesty to the said Inca, with confirmation sent
from Spain by those of the Royal Council of the Indies,
and approved by the Royal person of his Majesty.
Also they were given the letter which his Majesty
wrote to the said Inca Titu Cusi Yupanqui, which was
as reasonable and Christianlike as was to be expected
from so Christian a Prince. With it was delivered a
translation of the substance of the said letter, for guidance
in any negotiations or treaties which it might be desirable
to make with the said Inca.
There was also delivered to them the Bull of Dispens-
ation, granted at the request of his Majesty, to enable
Don Felipe Quispi Titu, son of the said Titu Cusi
Yupanqui, to marry Dona Beatriz Coya, his first cousin.
Also sufficient authority was given by the Ordinary,
the see of Cuzco being vacant, to visit the said province,
and to preach ; and certain instructions from the Lord
Viceroy to make a settlement and establish order in
the said province, with needful powers. With these
documents, and others delivered to the Licentiate Rios,
they left the City of Cuzco on August 20th of the said
On the 20th they arrived at the station of Huampu,
in the encomicnda granted to Nuno de Mendoza, inhabited
by the Indians of Curamba. This place is two days'
journey from the province of Vilcabamba. From thence,
on the 22nd of August, they sent four principal Indians
of the said encomienda to the Inca with letters announcing
that they were coming, by order of his Excellency, and
in the name of his Majesty, to treat with him on matters
relating to his peace and Christianity, and to explain
to him the desire of his Majesty for his good, and that
he should not live in those fastnesses but in the land
of Christians, where he might live as one, with the
comfort that was reasonable. To treat of these things
with him, they desired to know where they should con-
verse with him. If he wished them to come to his
land he was requested to send Indians with balsas for
them to cross the river of Acobamba that they might
be able to fulfil their mission.
The said principal Indians departed with this message
on the 28th of August, and we were waiting for the reply
for three weeks. Finding that they were delayed, we sent
two other Indians to descend to the river and find out
what had become of the first messengers. Three days
after we had despatched these second messengers, only
one returned, badly wounded on the head and hands, and
with a lance wound in the abdomen. He reported that
the Indians of the Inca had killed his companion, and
that they intended to kill him, but he escaped with a
wound from a stone.
We then sent two principal Indians, some Canaris of
our company, and fifty other Indians to find the dead
body and learn what had happened. They found the
body, reported that the first messengers crossed the river,
but could not discover who the Indians were who had
killed one of the second messengers and wounded the
other. On the receipt of this news we determined to
go down to the River Acobamba. So we departed from
Huampu on the 3rd of October of the said year, and
reached the banks of the river on the 6th with the
intention, if we could procure any kind of balsay of crossing
it and proceeding to the land of the Inca. We waited for
two days on the banks, but could find no means of crossing
it, though we made fires at night that the Indians might
see us and come to take us across. No one gave a sign,
so we determined to return.
With this failure and bad news we came back to the
City of Cuzco on the 18th of October. His Excellency
then ordered, to give the message greater authority, that
our messenger should be a cavalier named Tilano de
Anaya1 who was major-domo of the said Inca in Cuzco,
with whom he had communications on business. This
cavalier was ordered to take another route by the bridge
near Ollantay-tambo, where there is a way into the
province of Vilcabamba. He set out with our letters,
and with instructions from his Excellency not to delay
at the bridge but to push on, with two Indians, and not
to stop until he had delivered the letters into the hands
of the said Inca.
The said Tilano de Anaya set out, and arrived at the
province where he met Indians of the Inca apparently
with peaceful intentions. They received our people with
much rejoicing, the party consisting of two captains of the
Inca and about thirty Indians, at a distance of half
a league from the bridge. The said Anaya, being in his
tent, they surrounded it, and pierced him with lances until
he was dead, throwing his body down the side of a ravine
into the river below. They also killed the Indians who
were with him, only one escaping to bring the news to I
On hearing of the death of the said Anaya and judging
the news to be true, the Viceroy called a council, on Palm
Sunday, the resolution being to make war on the Inca,
and to give a reward to the man who captured him. The
officers for the war were:—
1 Tilano de Anaya, a citizen of Cuzco, was married to Dona Juana
Machuca, and left several children, the eldest being named Bartolome'
de Anaya. Seeing the poverty in which the widow was left on his
death, the Viceroy assigned her an annual income of 500 dollars on
9th October, 1572. On 20th June, 1578, her pension was raised to
812 dollars, out of the land tax of Huaynacota, for her and her eldest
son for life.
General .... Martin Hurtado de Arbieto, of
Captains .... Martin de Meneses,
Antonio de Pereira,
Martin Garcia de Loyola, Knight
of Calatrava.
Captain of Artillery Ordono de Valencia,1 of Lima.
Camp Master. . . Juan Alvarez Maldonado, of Cuzco.
These marched by the road of Acobamba, which is
the way by which we went.
Another detachment was sent under the orders of
Gaspar de Sotelo, of Cuzco, with instructions from his
Excellency that if the Inca, without knowing what had
happened, and before warlike operations had commenced,
should come forth peacefully, he should be received and
given all security on the part of his Majesty.
The troops advanced to make war and took the province
of Vilcabamba. It was found that the Inca Titu Cusi
Yupanqui had been dead for nearly a year, and that
when we arrived at the river to negotiate with him,
although it was concealed from us at the time, as the
Indians wished that we should not know of his death,
he was then dead. It also became known, in the town of
Vilcabamba, that some captains of Tupac Amaru (who
was he that succeeded) had killed the first Indians
who were sent, and the Spaniards found their bodies
at the foot of some rocks.
In the said town of Vilcabamba were imprisoned Don
Felipe Quispi Titu, son of the said Titu Cusi Yupanqui,
with all his household. Tupac Amaru, from terror at
the fury of the Spaniards, not daring to trust himself with

GABRIEL DE OVIEDO. A NARRATIVE OF THE VICE-ROYAL EMBASSY TO VILCABAMBA, 1571. Габриель де Овьедо. Сообщение о Посольстве Вице-короля в Вилькабамбу
Tagged on:                                                                                                                                                                 

Залишити відповідь

5 visitors online now
5 guests, 0 members
All time: 12686 at 01-05-2016 01:39 am UTC
Max visitors today: 16 at 12:59 am UTC
This month: 32 at 06-18-2017 02:13 pm UTC
This year: 62 at 03-12-2017 08:20 pm UTC
Read previous post:
CRÓNICA DE LA ORDEN de los PP. ERMITAÑOS AGUSTINOS (1569). Хроника Ордена братьев Августинцев

Хроника Ордена братьев Августинцев. CRÓNICA DE LA ORDEN de los PP. ERMITAÑOS AGUSTINOS (1569).

JERÓNIMO ROMÁN Y ZAMORA. REPÚBLICAS DE INDIAS IDOLATRÍAS Y GOBIERNO EN MÉXICO Y PERÚ ANTES DE LA CONQUISTA. Херонимо Роман-и-Самора. Государства Индий, Язычество и Правление в Мексике и Перу до конкисты

Херонимо Роман-и-Самора. Государства Индий, Язычество и Правление в Мексике и Перу до конкисты JERÓNIMO ROMÁN Y ZAMORA. REPÚBLICAS DE INDIAS...