Франсиско де Авила. «Боги и люди Варочири» (1608г.)


8 814 views

Франсиско де Авила.
«Боги и люди Варочири»

[Перевод на русский язык с испанского, английского и кечуа осуществлён с таких изданий:
- печатное испанское:
"Dioses y hombres de Huarochirí. Narración quechua recogida por Francisco de Avila [1598?], [Переиздано, 1975] México: Siglo XXI" (Arguedas, José Maria, переводчик, и Pierre Duviols, редактор)
- английское оцифрованное:
"Narratives of the rites and laws of the Yncas (1873) - http://www.archive.org/details/narrativesofrite00moli
- сверено по отсканированному немецкому изданию с текстом на языках - немецком и кечуа:
Herman Trimborn. Francisco de Avila: [ketschua-handschrift.], - Berlin: Gebr. Mann, 1967

и под редакцией:
А.Скромницкий, 2009,
Украина,
Киев,
http://bloknot.info
creos@narod.ru]


Предисловие.

Об авторе.

Человек ученый и благоразумный, отец Франсиско де Авила отличился благодаря своему знанию и добродетели, за что Архиепископ Санто Торибио назначил его священником и викарием прихода Сан Дамиан, а затем он получил должность в городе Гуануко. Дон Маркос Хименес де ла Эспада, занимаясь его произведениями, сказал: «Это человек, чья скромность подчеркивала его таланты и добродетели, ведь когда в 1610 году он предложил Его Величеству свои услуги в качестве священника кафедрального собора, в отличие от других претендентов, он выразился следующим образом: «Я - человек ученый, и я преподаю науки и ценю их; доктор канонического права этого университета, где я и получил ученую степень, я был строго принят и проверен, обучавшись всегда в крайней бедности и с помощью одного только Господа, кормившего меня, и более тринадцати лет я занимался в индейских церковных приходах, преподавая им и наставляя их в нашей святой католической вере. Я также подкидыш на этой земле, родители – дворяне и жители той земли, хотя и не известные мне; я пользуюсь привилегиями, по праву подкидышей, querum parentes ignorantur, и потому я человек умелый в любой профессии, в достоинствах и милосердии, а поскольку, по праву милости, дарованной Святым Клементом Восьмым таким подкидышам, и для большей предусмотрительности да изобилия, я имею особенное расположение ко всему, что будет необходимо. Хотя, как я понял, быть подкидышем, должно было помогать мне, но принесло мне больше вреда при руководстве этой церковью, при назначении меня на должность, если меня не переведут в хорошее место».
Его работы не были напечатаны, и тот же дон Маркос Хименес де ла Эспада владевший множеством его рукописей, называет их так: «Воспоминание, написанное в 1611, у которого такой эпиграф: « Доклад который я, Доктор Франсиско де Авила, пресвитер и т.д.». И ранее, в 1608, он составил, по крайней мере, начал составлять книгу, первая страница которой говорит: «Трактат и доклад о заблуждениях… Год 1608».
Кажется, что отец Авила не написал весь этот трактат, а переводил, добавляя и иллюстрируя его своими собственными наблюдениями, первоначальный текст, собранный у людей, живших в заблуждениях и обычаях перуанского язычества, прежде чем Бог просветил их, согласно эпиграфу. Также Дон Маркос Хименес де ла Эспада упоминает другой доклад, написанный на кечуа, тщательно отобранный Авилой, и содержащим 31-у главу, из которых три или четыре первых совпадают с такими же главами из его «Трактата и доклад о заблуждениях и ложных богах…», и что, для полной картины, наилучший способ – это продолжать читать его, переводя текст с кечуа, поскольку, как говорит Хименес де ла Эспада, это должен быть интересный и любопытный текст, судя по крохотной части, переведенной на испанский язык.
В течение своей долгой жизни он не прекращал с усердием учить индейцев, и, как думает Мендибуру, было бы невозможно найти другого такого церковнослужителя, который бы проповедовал больше и так долго без всякого перерыва, и считается, что часто он это делал даже за троих в один и тот же день. Для него настолько было важно проводить проповеди, чтобы добиться уменьшения язычников, что перед смертью он даже составил завещание на тысячу песо ренты, оставленное судьям церковного суда архиепископства Лимы, с тем обязательством, чтобы во все праздники у дверей кафедрального собора индейцам проводилась проповедь на языке кечуа, как он усердно практиковал сам.
Отец Франсиско де Авила был также назван Архиепископом Вильягомесом «ревизором, назначенным против идолопоклонничества индейцев», и, похоже, действовал он вместе с отцом Авенданьо.
Умер отец Авила в Лиме 17 сентября 1647, и память о нём высоко почиталась прежде всего среди индейцев, с которыми он был крепко связан.
Долгое время (более двух с половиной столетий) работы этого самоотверженного священника не были даже напечатаны, ведь с полной уверенностью можно сказать, что они содержат достоверный материал по этнографии жителей Перу, поскольку отражают душу и чувства родного ему народа.

Некоторые из известных произведений и изданий
Франсиско де Авилы:

1601, 14.5. Información de ... que pretende una prebenda en las Iglesias de estos Reinos. Los Reyes, 14/Mayo/1601. Ms. Archivo de Indias, Sec.V, Aud. Lima, 71—1—32 (Vargas Ugarte, Bd.II, S.175)

1607 Ynformacion de vita et moribus del dotor Francisco de Avila, fecha el año de 1607. (Puhl, von H.Urteaga in der Rev. d. Archivo Nac. d. Perú, Bd.IX, Lima 1936, SS. 177 bis 209)

1607—1615 Información de servicios. Ms. Archivo de Indias, Sec.V, Aud.Lima, 326 (Vargas Ugarte, Bd.V, S.93)

1608 Runa yndio ñiscap Machoncuna usw. Ketschua-Ms. der Biblioteca Nac. de Madrid, 3169, fols. 64ff. (Publ. von Trimborn 1939, Galante 1942; büdet den Gegenstand dieses Buches)

1608 Tratado / y relación de los errores, falsos dio/ses y otras supersticiones y ritos dia/bólicos en que vivían antiguamente los /Indios de las provincias de Huara/Cheri, Mama y Chacha y oy / también viven engañados con gran perdición de sus almas. — Recogido por el Dotor Francisco de Avila presby/tero cura de la dotrina de la di/cha provincia de Huaracheri y vicario de las tres arri/ba dichas, de personas fidedignas y que con particular / diligencia procuraron la verdad de todo, y aun antes que Dios les alumbrasse uiuieron en los dichos errores y exercitaron sus ceremonias. Es materia gustosa y muy digna de ser sabida, para que se aduirta la grande ceguedad en que andan las almas que no tienen lumbre de fee, ni la quieren admitir en sus entendimientos. / No se refiere al presente mas que la histo/ria. Será N°. Sr. servido que el dicho Dotor / la ilustre y adorne con declaraciones y notas / que serán agradables, si Dios le diere vida. / Año de 1608. Ms. der Biblioteca Nac. de Madrid, 3169, fols. 115ff. (Publ. by Cl. R. Markham, Works Hakluyt Society, Bd. XLVIII, London 1873; CA.Romero in Col. d. libros y doc. ref. a la Hist. d. Perú, Bd. XI, Lima 1918)

1610 Oratio / habita in Ecclesia / cathedrali Limensi ad Domi-/num Bartholomaeum Lupum Guerrerum Archiepisco/pum eiusdem Ciuitatis, totius Regni Peruani Metropo/litanum, regium; Consüiarium &c ... Limae, Apud Franciscum a Canto. / Anno 1610 Befindet sich nach Medina (S.116) im Umfange von 12 fols. und in Oktav in der Bibliothek des Harvard College.
1610,30.4. Carta a S.M. Los Reyes, 30/Abril/1610. Ms. Archivo de Indias, See. V, Aud. Lima, 71—3—33 (Vargas Ugarte, Bd.II, S.179)

1610, 11.11. Ms. Harkness Collection, f. 930. Los Reyes, ll/Nov./1610.

1611 Relación que yo el Dotor Francisco de Auila, cura y beneficiado de la ciudad de Guánuco, hice por mandado del Sr. Arzob. de los Reyes, acerca de los pueblos de Indios de este arzobispado, donde se había descubierto la idolatría y hallado gran cantidad.

Francisco de Avila. — В книге: Baessler-Archiv, Band XIX, Berlin 1936

Francisco de Avila. — В книге: Las Ciencias, año III, núm. 1, Madrid 1936

Unbekannte Schätze spanischer Archive. — В книге: Forschungen und Fortschritte, 12. Jahrg., Nr.3, Berlin 1936

Tesoros desconocidos de los archivos españoles. — В книге: Investigación y Progreso, año X, núm. 2, Madrid 1936

Zwei Gebetsformeln aus präkolumbischer Zeit. — В книге: Forschungen und Fortschritte, 12. Jahrg., Nr. 17, Berlin 1936

Dos plegarias del tiempo precolombino. — В книге: Investigación y Progreso, año X, núm. 7/8, Madrid, 1936

Die Mythen von Huarochiri. — В книге: Anthropos, Band XXXIII, 1938

El manuscrito quichua inédito de Francisco de Avila. — В книге: Actas del XXVII Congreso Internacional de Americanistas México 1939, T. 1

Ritos desconocidos de Huarochiri. — В книге: Actas y Memorias de la Sociedad Española de Antropología, Etnografía y Prehistoria, T. XXIII, Madrid 1948

Die Erotik in den Mythen von Huarochiri. — В книге: Jahrbuch des Linden-Museums 1951. Heidelberg, 1951

Ante una nueva edición del manuscrito quechua de Francisco de Avila. — В книге: Letras. Órgano de la Facultad de Letras, Primer semestre 1953, Lima.

El motivo explanatorio en los mitos de Huarochirí. — В книге: Revista de Antropología, T.II, Sao Paulo 1954

Mehrfaltige Götter in den Mythen von Huarochiri. — В книге: Ethnologica, Neue Folge, Band 2, Köln, 1960

Zur Symbolik der Farbe in Mythen des alten Peru. — В книге: Der Mensch und die Künste (Festschrift Heinrich Lützeler), Düsseldorf 1962

1988 Het boek van Huarochirí. Mythen en riten van het oude Peru zoals opgetekend in de zestiende eeuw voor Francisco de Avila, bestrijder van afgoderij. Amsterdam: Meulenhoff.
Arguedas, José Maria, переводчик, и Pierre Duviols, редактор
1966 Dioses y hombres de Huarochirí. Narración quechua recogida por Francisco de Avila [1598?]. Lima: IEP y Museo Nacional. [Переиздано 1975] México: Siglo XXI.
Galante, Hipólito, редактор и переводчик

Франсиско де Авила. «Боги и люди Варочири» (1608г.)
Tagged on:                                                                                                                                                                                                             

Залишити відповідь

6 visitors online now
6 guests, 0 members
All time: 12686 at 01-05-2016 01:39 am UTC
Max visitors today: 30 at 03:49 am UTC
This month: 114 at 12-11-2017 09:03 pm UTC
This year: 114 at 12-11-2017 09:03 pm UTC
Read previous post:
Cartas y Papeles de los Gobernadores del Peru, 1529-1562. Письма и бумаги Губернаторов Перу.

Письма и бумаги Губернаторов Перу, 1529-1562. Cartas y Papeles de los Gobernadores del Peru, 1529-1562.

Cartas del Conde de Nieva, Virrey del Perú, 1560-1564. Письма Графа де Ньева, Вице-Короля Перу

Письма Графа де Ньева, Вице-Короля Перу, 1560-1564. Cartas del Conde de Nieva, Virrey del Perú, 1560-1564.

Close