Словарь языка Гуанчей (Канарские острова)
Словарь языка гуанчей — состоит из слов, собранных миссионерами у гуанчей, населения Канарских островов, ассимилированного испанцами не позднее XVIII века. Сохранилось несколько сот слов и предложений.
В этом списке приведены гуанчские слова из книг испанских миссионеров: Алонсо де Эспиноса (Espinosa)[1], Хуан де Абреу Галиндо (Galindo)[2], и Антонио де Виана (Viana), ими же и переведенные. Неизвестные или сомнительные значения слов отмечены курсивом. Приставки и окончания, обозначающие грамматические конструкции, являются предположительными (предложены Маркизом графства Бьют (Bute)).[3]
    * 1 Словарь
          o 1.1 A
          o 1.2 B
          o 1.3 C
          o 1.4 D
          o 1.5 E
          o 1.6 F
          o 1.7 G
          o 1.8 H (X)
          o 1.9 I
          o 1.10 J
          o 1.11 M
          o 1.12 N
          o 1.13 O
          o 1.14 P
          o 1.15 Qu (K)
          o 1.16 R
          o 1.17 S
          o 1.18 T
          o 1.19 V
          o 1.20 X (KS)
          o 1.21 Y
          o 1.22 Z
    * 2 Девять сентенций Гуанчей
          o 2.1 СЕНТЕНЦИЯ 1
          o 2.2 СЕНТЕНЦИЯ 2
          o 2.3 СЕНТЕНЦИЯ 3
          o 2.4 СЕНТЕНЦИЯ 4
          o 2.5 СЕНТЕНЦИЯ 5
          o 2.6 СЕНТЕНЦИЯ 6
          o 2.7 СЕНТЕНЦИЯ 7
          o 2.8 СЕНТЕНЦИЯ 8
          o 2.9 СЕНТЕНЦИЯ 9
    * 3 Список имён собственных гуанчей
          o 3.1 Женские имена
          o 3.2 Мужские имена
          o 3.3 Общие имена
    * 4 Примечания
    * 5 См. также
Словарь
Гуанчское слово. — Перевод. — (Источник).
A
* Abcana. = (Сентенция 1, Espinosa).
* Abcanabac. = Возможно, обозначение собаки.
* Ac, Ach, T, Ta. = Определенный артикль.
* Acaman. = Бог-Солнце (Viana).
* Ac gueray xerax. = «Жизнь неба» (Galindo), Божественный титул Солнца.
* Achahuerahan. = Бог (Espinosa).
* Achahu canac. = Бог.
* Achaman. = Бог-Солнце (Galindo).
* Achicaxna. = Сельский житель. Слуга; то же самое, что и Zahaňa (Bute).
* Achguaya xerax. = «Дух неба» (Espinosa).
* Achi cuca. = (см. Cuca).
* Achici quiso. (см. Cichiciquiso). = Оруженосец, кавалер (Espinosa).
* Achimayec. = Мать (Espinosa, Galindo).
* Achimencey. = Дворянин, знатный человек.
* Achineche (или Chenerfe). = Тенерифе.
* Achit. = Живи! (Сентенция 7).
* Achoran. = Бог (Espinosa, Galindo, Viana).
* Achu-canac. = Название большой собаки (Galindo).
* Acoron. = (см. Yacoron).
* Adara. = Гора (?).
* Afaro. = Зерно, злаки.
* Agonec. = Я клянусь (Предложения 3, 4).
* Aguere. = Озеро (Espinosa).
* Ahico. = Кожаное платье.
* Ahof. = Молоко (Galindo).
* Ahorer. = Ячменная мука грубого помола, поджаренная с маслом и молоком (Galindo).
* Alzanxiquian. = (Сентенция 1).
* Amen. = Солнце (Galindo).
* Amen coran. — Бог-Солнце (Viana).
* An, En, N. = Форма множественного числа.
* Ana. = Овца.
* Anapa. = Копье, которое несут перед королем (Espinosa).
* Ar. = Вот!, Смотри! (Galindo)
* Ara. = Коза (Galindo).
* Aran. = Ферма.
* At. = (см. Ac).
* Ataman. = Небо (Galindo).
* At guaycha fura taman. = «Солнце-Дух гор» (Galindo).
* Atmayec guayai xiraxi. = «Мать Небесного Духа» (Galindo).
* Axo или Xayo. = Покойный. Мумия (Espinosa).
B
* Banot. = Копье (Espinosa).
* Ben. = (см. Guan).
* Benesmen. = Время посева (Galindo).
* Benichen, Bentinerfe, Bencheni. = Уроженец «Тенерифе» или Chinerfa.
* Bicararo. = «Canaria campanulata» (en:Spathodea)
C
* Cabuco. = Загон для коз.
* Cancha. = Собака.
* Caxna. = (см. Achicaxna).
* Cel. = Луна.
* Chacarquen. — Мед, из растения Mocan (Galindo, Espinosa).
* Chaco (или Chaso). = (Сентенция 4).
* Chafa. = Высокий горный хребет.
* Chafana. = Жареное зерно, злаки.
* Chamato. = Женщина (Galindo).
* Chenerfe. = Тенерифе.
* Cheyde. = (см. Teyde).
* Chonga. = (см. Chunga).
* Chucar. = Пощади его (Сентенция 9).
* Chunga. = (Сентенция 8).
* Cichiciquizo. = (см. Achici quiso).
* Coran. = Мужчина (Galindo).
* Coraja. = Красная сова.
* Cuca. = Сын разведенных родителей.
* Cucaha. = Дочь разведенных родителей.
D
* Dar, Dir. = Местный житель, уроженец (Сентенция 8).
E
* E. = Аблатив.
* E-c, E-g. = Я /первое лицо ед. ч./.
* E-chay. = Императив (Сентенция 8).
* E-cheyde. Teyde. = Название горного пика; «Ech» или «T» — артикль; корень — «yda» («ida»).
* Efiai. = (Сентенция 7).
* En, Han. = Форма множественного числа (?)
* Escabon. = «Cytisus proliferus», растение из трибы Дроковые.
* Era. Iera. = Ваш, Твой.
F
* Fahet (см. Sahec). = (Сентенция 9).
* Fayra. Fura. = Круглый камень в местах поклонения.
G
* Gerage (см. Xeraxi). = (Сентенция 5).
* Gofio. = Овсянка, основная еда населения(Espinosa, Galindo).
* Guayota. = Дух зла; живший на горном пике; «Guaya» — дух; «To» — могущественный (Espinosa).
* Guan (см. Ben). = Сын.
* Guaňac. = Люди. Государство.
* Guanoth. = Люди. Государство (Viana).
* Guanamana. = Колдун, Волшебник. Сын «Aman’а».
* Guanche. = Сокращение от Guanchinerfe, «Уроженец Тенерифе.»
* Guarirari. = «Обитатель вселенной» (Galindo).
* Guaya. = Дух, Жизнь (Сентенция 8).
* Guijon. Guyon. = Судно, множественное число в «n»- Корабли.
* Guirre. = Стервятник.
H (X)
* Ха. = Окончание женского лица.
* Hacichei. = Бобы, Вика (Galindo).
* Habec. = (Сентенция 5).
* Hac. = (Сентенция 1).
* Han. = (Сентенция 8).
* Hari. = Множество, Толпа, Люди.
* Harimaguada. — Девственница (?), Креститель.
* Haro, Hana (?) — Скот.
* Haya. = Претерит — форма прошедшего времени. (Сентенция 8).
* Hecirmas. Huernas. = Кожаные чулки.
* Harco. = (см. Xarco).
* Hirahi. = (см. Xerax).
* Hu. = Стоящее в предпозиции — указание на величие или святость.
I
* I. = Родительный падеж, 2-ое лицо.
* I-do. = (Сентенция 8).
* I-guaya. = (см. Guaya).
* In. At. = Предлог и артикул (Сентенции 3, 4, 5).
J
* Jarco. = Мумия.
M
* Machet. = (Сентенция 9).
* Maguada. Magath. = Девственница. Девица.
* Manja. Maja. = Причал.
* Manse. = Берег.
* Mayec. = Мать.
* Mencey. = Владыка (Espinosa).
* Mencayto. = «Всевышний», Название Бога.
* Mocan. = «Visnea mocanera» (es:Visnea_mocanera).
* Morangana. = Земляника.
N
* N-amet. Кость.
* N-azet. = Становиться (Сентенция 7, 9).
* No. Na. = Союз (Сентенция 9).
* Nun. = Через, посредством, с помощью (?) (Сентенция 5).
O
* O-che. = Топленое масло (Galindo).
* Ofiac. = Как (?) (см. Efiai).
P
* Petut. = Отец (?) (Сентенция 8).
Qu (K)
* Quebehi. = Высота.
R
* Relac. = Кто (?) (Сентенция 9).
* Reste. = Защита, Охрана (Сентенции 5, 6, 7).
* Rimo. = Калека.
S
* Sabagua, Sahaňa. = (Zahaňa).
* Sahec. = (Сентенция 3).
* Sahur. = (Сентенция 5).
* Samec. Sanet. = Брат.
* Sote. = Под /предлог/ (Сентенция 9).
T
* T. = Ты. Твой.
* Th. = Они.
* Ta. To. = Превосходная степень.
* Tan. Ta. = Претерит.
* Tabayba. = Молочай.
* Tabona. = Обсидиановый нож.
* Tagasaste. = «Cytisus proliferus», растение из трибы Дроковые (одна из разновидностей).
* Taginaste. = «Echium strictum» (es:Echium strictum из рода es:Echium).
* Tagorar. = Собрание (Espinosa). Корень слова Taoro и Orotava.
* Tamarco. = Одежда из кож (Espinosa).
* Tanaga. = Сдаться, оставить, бросить, отказаться (Сентенция 8).
* Tara. = Ячмень (Galindo).
* Taraire. Tagaire. = Высокий хребет.
* Tea. = Сосна (Espinosa).
* Teyde. = Пик.
V
* Van. = (см. Guan).
X (KS)
* Xarco. = Обувь.
* Xerax. = Небо.
Y
* Yacoron. = Бог (Сентенция 4).
* Yoya. = Сок из растения «Mocan» /es:Visnea_mocanera/ (Espinosa).
Z
* Zahaňa. = Вассал.
* Zahori. = Предсказатель событий (Espinosa).
* Zucasa. = Дочь (Galindo).
* Zonfa. = Пуп.
Девять сентенций Гуанчей
Также благодаря испанским миссионерам и хронистам известны лишь немногие высказывания гуанчей. Таких высказываний сохранились всего в девяти сентенциях. Известны также недешифрованные памятники письменности с надписями гуанчей.
СЕНТЕНЦИЯ 1
Espinosa:
* Alzaxiquian abcana hax xerax.
Quian для Guan (сына) (возможно, собаки) в небе. Zaxi для Sani (брат).
СЕНТЕНЦИЯ 2
Viana:
* Zahaňat Guayohec.
Твой вассал. Я живу (существую).
СЕНТЕНЦИЯ 3
Viana:
* Agonec Acoron in at Zahaňa guanac reste Mencey.
Я клянусь, о Боже, вассалам государства, охраняющий Владыка.
СЕНТЕНЦИЯ 4
Espinosa:
* Agone Yacoron in at Zahaňa chaso namet.
Я клянусь, о Боже, вассалам на кости.
СЕНТЕНЦИЯ 5
Viana:
* Achoron nun habec sahagua (должно быть Zahaňa) reste guagnat sahur banot gerage (см. xerax) sote.
O Бог, вассалы, защита государства пронзи небо под.
СЕНТЕНЦИЯ 6
Viana:
* Achit guanoth Mencey reste Bencom.
Живи Ты, Владыка государства и защитник, O Бенком.
СЕНТЕНЦИЯ 7
Viana:
* Guaya echey efiai nasethe sahaňa.
Жизнь, позволь прожить, чтобы стать вассалом.
СЕНТЕНЦИЯ 8
Viana:
* Tanaga guayoch Archimencey no haya dir han ido sahec chunga petut.
Сдалась его душа Дворянина и местного жителя сирота.
СЕНТЕНЦИЯ 9
Viana:
* Chucarguayoc Archimencey reste Bencom sanec van der relac machet Zahaňa.
Оберегайте жизнь брата благородного защитника Бенком[а], местного жителя, который становится Вашим вассалом.
Список имён собственных гуанчей
Помимо обычных слов, сохранились в испанских архивах среди купчих также имена собственные, как правило рабов, вывезенных с Канарских островов и проданных работорговцами на рынке Валенсии, где ежегодно на рубеже XV-XVI веков продавалось около сотни гуанчей.[4]
Женские имена
    * Actanistaya ж.
    * Achordue ж.
    * Adassa ж.
    * Adisoda ж.
    * Admayatescha ж.
    * Adsaburxerban ж.
    * Adsebuma ж.
    * Adtemexi ж.
    * Adtesa ж.
    * Adteyseys ж.
    * Agora ж.
    * Ansqua ж.
    * Anchanatisa ж.
    * Anixua ж.
    * Apolla ж.
    * Arasaho ж.
    * Argayagada ж.
    * Asatiquinen ж.
    * Asoria ж.
    * Assa ж.
    * Atanasguguga ж.
    * Atantanaguo ж.
    * Atasara ж.
    * Ataytana ж.
    * Atenagasi ж.
    * Atenania ж.
    * Atenarua ж.
    * Menata ж.
    * Atenatua ж.
    * Atenayectno ж.
    * Atenisa ж.
    * Atenyama ж.
    * Atocatnagui ж.
    * Attagazeguo ж.
    * Attagares ж.
    * Attagora ж.
    * Attarnech ж.
    * Attamoseya ж.
    * Attanatda ж.
    * Attasara ж.
    * Attaybenaso ж.
    * Attaybenes ж.
    * Attenagasi ж.
    * Atteneri ж.
    * Attenya ж.
    * Attesora ж.
    * Attissa ж.
    * Auihua ж.
    * Ayuasungua ж.
    * Azemeyeguega ж.
    * Benacona ж.
    * Benafoho ж.
    * Renonar ж.
    * Besay ж.
    * Cachaya ж.
    * Cachina ж.
    * Cachiney ж.
    * Cagora ж.
    * Cahora ж.
    * Carigaga ж.
    * Cathaysa ж.
    * Cathayta ж.
    * Cazalt ж.
    * Cobura ж.
    * Cosobo ж.
    * Chabuta ж.
    * Chachina ж.
    * Chachiney ж.
    * Chamorta ж.
    * Chanona ж.
    * Chaoro ж.
    * Charora ж.
    * Chatora ж.
    * Checachira ж.
    * Cherohisa ж.
    * Choim ж.
    * Garigoga ж.
    * Guanie-wa ж.
    * Guaynetona ж.
    * Guiayara ж.
    * Huauxa ж.
    * Huertaya ж.
    * Hunamo ж.
    * Inopona ж.
    * Iahisa ж.
    * Jaabs ж.
    * Janequa ж.
    * Nati ж.
    * Meagens ж.
    * Nuga ж.
    * Olora ж.
    * Sasa ж.
    * Sibisse ж.
    * Sutsiaque ж.
    * Tagatach ж.
    * Tagayacte ж.
    * Tahona ж.
    * Tassa ж.
    * Tassat ж.
    * Tayegaza ж.
    * Tazata ж.
    * Tentagays ж.
    * Teroura ж.
    * Tetagursa ж.
    * Torahi ж.
    * Xerach ж.
Мужские имена
    * Achosman м.
    * Adasat м.
    * Adassarne м.
    * Addnanasa м.
    * Adsabroguona м.
    * Adsneyneyne м.
    * Aduanich м.
    * Aduntterner м.
    * Adzerura м.
    * Adzistura м.
    * Adzuberna м.
    * Adzubeman м.
    * Agalaf м.
    * Alganarsega м.
    * Algaratia м.
    * Algayaguar м.
    * Alguasega м.
    * Alzaro м.
    * Atasar м.
    * Ateyneybeman м.
    * Attabonera м.
    * Attase м.
    * Attaxa м.
    * Atternisa м.
    * Attemsa м.
    * Attmeixmi м.
    * Atturchayayne м.
    * Axixuna м.
    * Axohuquonaya м.
    * Aynaromoroan м.
    * Benamer м.
    * Beneygacim м.
    * Reneygoam м.
    * Beneyguay м.
    * Beselch м.
    * Casatari, см. Yaye м.
    * Chimayo, см. Ubay м.
    * Garfe м.
    * Guadenya м.
    * Guatutse м.
    * Guauasa м.
    * Guaynegoga м.
    * Mode м.
    * Nast м.
    * Oto м.
    * Patric м.
    * Pico м.
    * Siso м.
    * Sosala м.
    * Tenaro м.
    * Texenery м.
    * Tueyaxoba м.
    * Turco м.
    * Ubay Chimayo м.
    * Yaye Casatari м.
Общие имена
    * Attasa м./ж.
    * Attassat м./ж.
Примечания
1. ↑ Milagros de la Virgen de Candelaria
2. ↑ Fray Juan de Abreu Galindo, historiador de Canarias
   3. ↑ THE FRIAR ALONSO DE ESPINOSA. THE ORIGIN AND MIRACLES OF THE HOLY IMAGE OF OUR LADY OF CANDELARIA. — London, 1907, p. XX
   4. ↑ VICENTA COETES. LA CONQUISTA DE LAS ISLAS CANARIAS A TRAVES DE LAS VENTAS DE ESCLAVOS EN VALENCIA. // Anuario de Estudios Atlanticos. — Madrid-Las Palmas, 1955, #1, — стр.505, 545—546
Для кого ця стаття? Для таких як я сам, хто в часи пандемії та суттєвої…
Git is a free and open source distributed version control system designed to handle everything from small…
ASCII Tables ASCII abbreviated from American Standard Code for Information Interchange, is a character encoding standard for electronic communication.…
Conda Managing Conda and Anaconda, Environments, Python, Configuration, Packages. Removing Packages or Environments Читати далі…
This website uses cookies.