BLAS VALERA. RELACIÓN DE LAS COSTUMBRES ANTIGUAS DE LOS NATURALES DEL PIRÚ /DE TAHUANTINSUYUS PRISCHIS GENTIBUS, 1586/. БЛАС ВАЛЕРА. СООБЩЕНИЕ О ДРЕВНИХ ОБЫЧАЯХ ЖИТЕЛЕЙ ПЕРУ.


13 174 views

БЛАС ВАЛЕРА. СООБЩЕНИЕ О ДРЕВНИХ ОБЫЧАЯХ ЖИТЕЛЕЙ ПЕРУ.
BLAS VALERA. RELACIÓN DE LAS COSTUMBRES ANTIGUAS DE LOS NATURALES DEL PIRÚ.
/DE TAHUANTINSUYUS PRISCHIS GENTIBUS, 1586/

/Es trabajo mio la obra manuscrita "DE TAHUANTINSUYUS PRISCHIS GENTIBUS", que entregé al Padre Acosta en el año del Señor 1588 (palabras de Blas Valera en el libro "Exsul Immeritus Blas Valera Populo Suo", 2007)/
"Это моя работа - рукопись "Об Обычаях Народа Тавантинсуйу", которую я подарил Отцу Акоста в году 1588 от Р.Х." - из книги Exsul Immeritus Blas Valera Populo Suo", 2007.

DE LAS COSTUMBRES ANTIGUAS
DE LOS NATURALES DEL PIRÚ.

Cerca de la Religion.

CREYERON y dijeron que el mundo, cielo y tierra,
y sol y luna, fueron criados por otro mayor que
ellos: á este llamaron Illa Tecce *, que quiere de-
cir Luz eterna. Los modernos añidieron otro nombre,
ques Viracoha, que significa Dios inmenso de Pirua,
esto es, á quien Pirua, el primer poblador destas pro-
vincias, adoró, y de quien toda la tierra é imperio tomó
nombre de Pirua, que los españoles corruptamente di-
cen Perú ó Pirú.
Encajóles el Demonio, que este Dios inmenso y ver-
dadero tenia comunicada su divinidad y potencia á di-
versas criaturas, para que cada una obrase según el ofi-
cio ó virtud que tenia. Y que estos eran dioses compa-
ñeros y consejeros del gran Dios, y principalmente es-
taban en los cielos, como son el sol, luna y estrellas y
planetas.
Por donde estuvieron los del Pirú gran suma de años
sin Ídolos, sin estatuas, sin imagines, porque solamen-
i Illa es lo mismo que El, hebreo; Ela, uro; Theos, griego; Deus, latino.-—Taxi
eb lo mismo que principimm rerum sin* principio.—Esta nota, como todas la* demos,
son del autor. Sx se nos ocurriese alguna observación ó tuviésemos que hacer alguna
advertencia, la pondremos en letra cursivo.

Relación

te adoraban las luminarias del cielo y las estrellas 1.
El sol dijeron que era hijo del gran Illa Tcccef y que
la luz corporal que tenia, era la parte de lk divinidad
que Illa Tecce le habia comunicado, para que rigiese y
gobernase los dias, los tiempos, los años y veranos, y á
los reyes y reinos y señores y otras cosas. La luna, que
era hermana y mujer del sol. y que le habia dado Illa
Tecce parte de su divinidad, y hachóla señora de la mar
y de los vientos, de las reinas y princesas, y del parto
de las mujeres y reina del cielo2.
A la luna llamaban Coya, ques reyna.
A la aurora, que era diosa de las doncellas y de las
princesas y autora de las flores del campo, y señora de
la madrugada y de los crepúsculos y celajes; y que ella
echaba el rocío á la tierra cuando sacudía sus cabellos,
y así la llamaban Chasca.
A Júpiter llamaron Pirua, diciendo, lo primero, que á
este planeta habia mandado el gran Illa Tccce fuese guar-
dador y señor del imperio y provincias del Pirú y de su
república y de sus tierras; y por esto sacrificaban á es-
te planeta todas las primicias de sus cosechas y todo
aquello que parecía más notable y más señalado por
naturaleza, como en la mazorca ó grano de maíz, ó en
otras mieses y frutos de árboles. A este dios encomen-
daban sus trojes, sus tesoros, sus almacenes y por eso
las mazorcas más señaladas ó que eran primicias, y
los almacenes que tenian dentro de sus casas para guar-
*i Autores: Polo, en la Averiguación; Juan de Oliva, en sus Annafcs, al principio:
Fray Melchior Hernández, en sus Anotaciones, verbo l'ocapu; los quipos de Yutu
inga, los de Huallpa inga, y la común tradición.
2 Aut.: los mismos, y Fr. Melchior, en el verlo Funchtw, y el licenciado Faldón
en su Apología pro lndis% y diversos quipos.

139

dar sus tesoros y ropa, sus vajillas y armas, llamaban
Pirita1. Dijeron, lo segundo, que aquel gran Pirua Pá-
caric Manco Inca, primer poblador de estas tierras, cuan-
do murió, fué llevado al cielo á la casa y lugar deste
dios llamado Pirua, y que allí fué aposentado y regala-
do por el tal Dios2.
A Marte—Aucayoc—dijeron que le habían encargado
las cosas de la guerra y soldados. A Mercurio—Catu
illa—las de los mercaderes y caminantes y mensaje-
ros. A Saturno—Haiicha—las pestes y mortandades y
hambres, y los rayos y truenos; y decían que éste estaba
con una porra y con sus arcos y flechas, para herir y
castigar á los hombres por sus maldades.
A otras estrellas, como diversos signos del Zodiaco,
daban diversos oficios, para que criasen, guardasen y
sustentasen, unos el ganado ovejuno, otros á los leo-
nes, otros á las serpientes, otros las plantas, y así las
demás cosas.
Después dieron algunas naciones en decir que en * 3
cada uno de estos dioses ó estrellas habia las ideas y
modelos de aquellas cosas que tenían por cuidado y
oficio; y así decían que tal estrella tenía figura de
cordero, porque era su oficio guardar y conservar las
ovejas; tal estrella figura de león; tal estrella figura de
serpiente. Y que convenia que acá en la tierra se hi-
1 Todos los quipos y memoriales del Cuzco y de las demás provincias y el coman
uso que todos ven agora en el lenguaje.
2 Los quipos de Vacari tampu antiguos. Fr. Melchior Hernández en la Inter-
pretación de las oraciones antiguas, y en sus Anotaciones, verbo Pirua y Viracocha.
3 Donde está el asterisco, hay en el texto una llamada á esta enmienda anotada al
margen izquierdo: el gran dios Illa Tecce habia ciertas ideas de todas las cosas pre-
sentes y venideras, y que para el buen gobierno del mundo repartió k cada uno»

140

Relación

ciesen estatuas ó imagines de aquellas ideas ó cosas,
según el oficio que tenia cada uno. Y por esta vía co-
menzaron los ídolos de piedra, de madera, de oro, pla-
ta, etc., que decían ellos representar á los dioses que
estaban en el cielo; aunque después dijeron que tam-
bién aquellos eran las mismas ideas1.
También dijeron que el gran Illa Tecce Viracocha tenia
criados invisibles, porque al Invisible le habian de ser-
vir invisibles. Dijeron que estos criados fueron hechos
de nada por la mano del gran Dios Illa Tccce, y que
dellos unos permanecieron en el servicio suyo, y á és-
tos llamaron Huaminca, soldados y criados leales y
constantes—ángel bueno, miles caleslis —Hay huaypan-
ti, hermosos, resplandecientes. Otros prevaricaron y se
hicieron traidores enemigos, y á éstos llamaron ^'upay,
que propiamente significa adversario maligno. Por ma-
nera que á los Huamincas adoraron como á dioses, y"
aun hicieron estatuas é ídolos dellos. Mas al enemigo,
tomado debajo deste nombre, (,'upay, ó que entendie-
sen ellos que era t;upay, nunca lo adoraron. Y por eso
inventó el Demonio otros modos diversos en que pudie-
se ser adorado desta gentilidad *. Los ídolos fueron lla-
mados Villcas y no Hmcas.
i Aut.: Polo en sus Relaciones, sub médium, y los demás arriba citados; y Don
Luis Inga, en su Relación.
1 Ealo ea contra Fr. Domingo de Santo Tomas. Autores: Juan de Oliva, ■Un-
pra; Fr, Agualin Koman, agustino, en la República indiana, lib.....cap...... Fran-
cisco Yutu, Juan Guallpa, ingas, y D, Sebastian, 6encr de Guarochiri] Diego Roca,
m:.i. Fr, Melchior Hernandei, verbo Huamtuca.—La cita re/eriale d la •KepiMii*
indiana. esUÍ mal hecha; porque, en primer lugar, tu auler no te llamaba Agustín,
tino Jerónimo; y en segundo, en et cap. it! del libro 1, que et el único que Irata de las
divinidades pt'uanat, no dice una palabra de los huamincas ó Angeles buenos. Por nía
ratón dejamos los números del libro y del capitulo en blanco, como te hallan en el
nrigtnal. Quisa nurttro anónimo hito la cita por referencia ó de memoria.

Sacrificios.
Los sacrificios fueron comunmente del ganado que
ellos tenían doméstico, llamado Huacayhua, llama, urcu,
huanaco, paco% que los españoles dicen carneros ó ove-
jas de la tierra. También sacrificaban perros, 6 negros
ó blancos. Leones y serpientes podian matar en servi-
cio del dios de la guerra, para sacrificalles el corazón
ó cabeza. Anta 1 es un animal semejante á una vaca
montesina sin cuernos, y á ésta también sacrificaban al
dios de los animales.
Mieses, raíces, hierbas medicinales, en especial las
dos que llaman cocaysayre sacrificaban;—sayre es la que
por otro nombre dicen tabaco;—plumas de aves, conchas
de la mar, ó granos hechos destas conchas, llamadas
molió; ropa de lana, oro, plata, metal, madera olorosa,
aunque esta madera olorosa no se hacia por vía de sa-
crificio, sino para que sirviese de leña para quemar todo
lo dicho; sino que era superstición en que la leña fuese
olorosa, como lo era también en escoger las cabezas de
ganado que fuesen de tal edad y de tal color, y no de
otra manera.
También sacrificaba unos animalejos que llaman
cuy 2, y diversos pájaros y otras aves para diversas ne-
cesidades 3. En el modo de matar las reses 6 aves, guar-
daban la misma orden que cuentan los poetas Homero
y Virgilio y otros haber guardado los gentiles griegos
i Tapirus amerUanus.
2 Conejillo de indias, •Cavia porteUus.»
3 Polo coo los demás.

142

Relación

BLAS VALERA. RELACIÓN DE LAS COSTUMBRES ANTIGUAS DE LOS NATURALES DEL PIRÚ /DE TAHUANTINSUYUS PRISCHIS GENTIBUS, 1586/. БЛАС ВАЛЕРА. СООБЩЕНИЕ О ДРЕВНИХ ОБЫЧАЯХ ЖИТЕЛЕЙ ПЕРУ.
Tagged on:                                                                                                                                                                                                                                                         

Залишити відповідь

8 visitors online now
8 guests, 0 members
All time: 12686 at 01-05-2016 01:39 am UTC
Max visitors today: 14 at 12:34 am UTC
This month: 52 at 11-07-2017 10:00 pm UTC
This year: 62 at 03-12-2017 08:20 pm UTC
Read previous post:
A. Skromnitsky. Diccionario Quechua – Ruso. А. Скромницкий. Кечуа – Русский словарь. Буквы A – Altu

A. Skromnitsky. Diccionario Quechua - Ruso (A - Altu). А. Скромницкий. Кечуа - Русский словарь. Буквы A - Altu.

POLO DE ONDEGARDO. REPORT OF THE LINEAGE OF THE YNCAS, AND HOW THEY EXTENDED THEIR CONQUESTS, 1561-1570. Поло де Ондегардо. Доклад o клане Инков, и Как они Увеличивали свои Завоевания

Поло де Ондегардо. Доклад o клане Инков, и Как они Увеличивали свои Завоевания. Polo de Ondegardo. Report, 1561-1570.

Close