Завершив переклади чотирьох дивовижних, а за глибиною думки просто неперевершених, трактатів іспанського мислителя Бальтасара Грасіана:
«Герой» (El héroe, 1637)
«Політик дон Фернандо Католик» (El político don Fernando el Católico, 1640)
«Розважний» (El Discreto, 1646)
«Зручний оракул та мистецтво розсудливості» (Oráculo manual y arte de prudencia, 1647; також відомий, як “Придворний”, фр. «Homme de cour»)
Сподіваюсь, у 2018 році це все піде до друку.
Про самого автора – https://uk.wikipedia.org/wiki/
Грасіан також цікавився музейною справою і в своїх творах виклав непересічну музейну концепцію, яку маю намір представити окремою науковою статтею.
Побічним продуктом став також іспансько-український словник, так би мовити, “золотого століття” іспанської літератури на 3000 лексем і 10 тисяч українських відповідників (в т.ч. “загублені в часі”, але от тепер знову повернуті слова з українських словників 16-19 ст.) – https://www.academia.edu/30495039/ (поки що скорочена версія). Філософи для себе знайдуть багато цікавого, бо засміченість сучасної української мови латинізмами легко усувається переглядом староукраїнського надбання