Хуан Поло де Ондегардо-и-Сарате. Заблуждения и суеверные обряды индейцев, извлечённые из трактата и расследования, сделанного лиценциатом Поло (1559).
================
[Перевод с испанского издания «Revista histórica; órgano del Instituto Histórico del Perú, Volume 1. – Lima, 1906, pp. 207-230» на русский язык:
С. А. Куприенко, 2010,
Украина,
Киев]
================
Купить книгу (pdf):
₴25.00Купити
Примечание переводчика.
Нижеприведённый текст по большей части касается религии, верований и обрядов индейцев Перу. Судя из названия, имеющегося в издании 1906 года, можно предположить, что это только некоторая часть, извлечение из трактата, описывавшего гораздо большее количество вопросов и не только религиозных. Этот текст тематически совпадает с некоторыми другими рукописями Поло де Ондегардо, написанными в различные годы, что может говорить как о постоянной заинтересованности автора в индейском вопросе, так и о некоторой стабильности существования ряда обычаев и обрядов у индейцев Перу на протяжении нескольких десятилетий после испанского завоевания Империи Инков. Тотальное искоренение «язычества» будет проведено только в начале XVII века такими церковными деятелями как Франсиско де Авила, Пабло Хосе де Ариага и другими, после чего будет окончательно утрачена связующая нить с давней историей Перу: будут «забыты» наработанные веками и тысячелетиями технологии жителей Анд, «утрачены» инструменты и орудия производства, системы кодирования информации (кипу, токапу, келька) и многие другие культурные достижения. Одним из первых и активных участников этого «искоренения язычества» и был Хуан Поло де Ондегардо.
Сведения, собранные в этом докладе, во многом совпадают с теми, что приведены у Кристобаля де Молины в его «Докладе о Сказаниях и Обрядах Инков», но в несколько более сжатом виде (например, календарь инков), хотя и с более точными индейскими названиями.
Большой ценностью документа является перечень приведённых в тексте понятий из области астрономии инков, их медицины, структуры общества в области религии и мировоззрения жителей Анд.
Имена и названия мест оставлены такими, как они приведены в оригинале. Для удобства они, как и другие индейские слова, выделены курсивом.