Aillón, que está situado junto a la sierra, el cual es subjecto a
otro pueblo más principal llamado Aratambo , de muchos ganados y
maíz.
Otro día, cinco días del dicho mes, fue a dormir a otro pueblo
subjecto de Caxatambo, que se dice Chincha .En el camino está un
puerto de nieve muy agro, la nieve daba a las cinchas de los
caballos. Este pueblo es de muchos ganados. Aquí estuvo el capitán
dos días. Sábado, a siete del dicho mes, partió desde pueblo. Y fue
a dormir a Caxatambo. Este es un muy gran pueblo, situado en un
valle hondo, donde hay muchos ganados, y por todo el camino hay
muchos corrales de ovejas. Llámase el señor desde pueblo Sachao.
Hízolo bien en el servicio de los españoles. En este pueblo tornó a
tomar el camino ancho por donde el dicho Chilicuchima había de ir;
hay tres días de travesía. Aquí se informó el capitán si había
pasado a juntarse con él, como había quedado. Todos los indios le
decían que había pasado, y llevaba todo el oro. Y según después
pareció, ellos estaban avisados que lo dijesen así, porque el
capitán se viniese. Y él quedaba en Xauxa sin pensamiento de venir.
Y como se cree destos indios que pocas veces dicen verdad, el
capitán determinó, aunque fue gran trabajo y peligro, de salir al
camino real por donde Chilicuchima había de venir, para saber si
había pasado, y si no fuese pasado, ira verse con él doquiera que
estuviese, así por traer el oro como por deshacer el ejército que
tenía y traerlo por bien; y si no quisiese, dar en él y prenderlo, Y
así, el capitán con su gente tomó la vía de un pueblo grande,
llamado Pombo, que está en el camino real. Lunes, a nueve de dicho
mes, fue a dormir a un pueblo que está entre unas sierras, que se
dice Oyu . El cacique del pueblo salió de paz, y dio a los
christianos todo lo que fue menester para aquella noche. Otro día de
mañana fue el capitán a dormir a un pueblo chico de pastores, que
está cerca de una laguna de aguadulce, que tiene tres leguas de
circuito, en un llano donde hay muchos ganados medianos, como los de
España, y de lana muy fina . Otro día miércoles por la mañana llegó
el capitán con su gente al pueblo de Pombo , y saliéronle a recibir
los señores del pueblo y algunos capitanes de Atabaliba que estaban
allí con cierta gente. Allí halló el capitán ciento y cincuenta
arrobas de todo oro que Chilicuchima enviaba, y él quedaba con su
gente en Xauxa. Luego, como el capitán se aposentó, preguntó a los
capitanes de Atabaliba qué era la causa que Chilicuchima enviaba
aquel oro, y no venía él, como había prometido. Ellos respondieron,
que porque él tenía mucho miedo de los christianos, no había venido;
y también porque esperaba mucho oro que venía del Cuzco; y no osaba
ir con tan poco. El capitán Hernando Pizarro hizo un mensajero desde
este pueblo a Chilicuchima asegurándole, y haciéndole saber que,
pues él no había venido, que él iba adonde él estaba, que no tuviese
miedo. En este pueblo descansó un día, por llevar los caballos algo
aliviados, para si fuese menester pelear.
Viernes, a catorce días de dicho mes de marzo, partió el
capitán con su gente de pie y de caballo del dicho pueblo de Pombo
para ir a Xauxa; y en este día fue a dormir a un pueblo llamado
Xacamalca , seis leguas de tierra llana del pueblo de donde partió.
Hay en el campo una laguna de agua dulce que comienza de junto a
este pueblo, y tiene de circuito de ocho o diez leguas, toda cercada
de pueblos; y cerca della hay muchos ganados, y hay en ella aves de
aguade muchas maneras y pescados pequenos. En esta laguna tuvo el
padre de Atabaliba y él muchas balsas traídas de Túmbez para su
recreación. Sale desta laguna un río que va al pueblo de Pombo, y
pasa por una parte dél muy sesgo y hondable, y pueden venir por él a
desembarcar a una puente que está junto al pueblo. Los que pasan
pagan portazgo como en España. Por todo este río hay muchos ganados,
púsosele por nombre Guadiana, porque le parece mucho.
Sábado, a quince días del dicho mes, partió el capitán del
pueblo de Xacamalca, y fue a comer a una casa que está tres leguas
de allí, donde tenían buen recibimiento de comida, y fue a dormir
otras tres leguas adelante, a un pueblo llamado Tarma, que está en
la ladera de una sierra. Allí le llevaron a aposentar en una casa
pintada que tiene buenos aposentos. El señor deste pueblo lo hizo
bien, así en el dar de comer, como en dar gente para cargas. Domingo
por la mañana se partió el capitán deste pueblo, porque era algo
grande la jornada, y comenzó a caminar su gente puesta en orden,
recelando que Chilicuchima estaba de mal arte, porque no le había
hecho mensajero. A hora de vísperas llegó a un pueblo llamado
Yanaimalca. Del pueblo le salieron a recibir. Allí supo que
Chilicuchima estaba fuera de Xauxa, de donde tuvo más sospecha, y
porque estaba una legua de Xauxa, en acabando de comer caminó, y
llegando a vista della, desde un cerro vieron muchos escuadrones de
gente, y no sabían si era de guerra o del pueblo. Llegado el capitán
con su gente a la plaza principal del dicho pueblo, vieron que los
escuadrones eran de gente del pueblo, que se habían juntado para
hacer fiestas. Luego como el capitán llegó, antes de apearse
preguntó por Chilicuchima, y dijéronle que era ido a otros pueblos y
que otro día vernía. So color de ciertos negocios, él se había
ausentado hasta saber de los indios que venían con el capitán el
propósito que los españoles llevaban; porque, como él vía que había
hecho mal en no cumplir lo que había prometido, y que el capitán
había venido ochenta leguas a verse con él y por estas causas
sospechó que iba a prenderle o matarle. Y por el miedo que este
capitán tenía a los christianos, especialmente a los de caballo, por
eso se absentó. El capitán llevaba consigo a un hijo del Cuzco
viejo, el cual, como supo que Chilicuchima se había ausentado, dijo
que quería ir adonde él estaba, y así fue en unas andas. Toda
aquella noche estuvieron los caballos ensillados y enfrenados, y
mandó a los señores del pueblo que ningún indio pareciese en la
plaza, porque los caballos estaban enojados y los matarían. Otro día
siguiente vino aquel hijo del Cuzco, y con él Chilicuchima, los dos
en andas bien acompañados, y entrando por la plaza se apeó y dejó
toda la gente, y con algunos que le acompañaban fue a la posada del
capitán Hernando Pizarro a verle a desculparse por no haber ido,
como lo había prometido, y cómo no le había salido a recibir,
diciendo que no había podido más con sus ocupaciones; y
preguntándole el capitán corno no había ido a juntarse con él, según
lo había prometido, Chilicuchima respondió que su señor Atabaliba le
había enviado a mandar que se estuviese quedo; el capitán le
respondió que ya no tenía ningún enojo dél; pero que se aparejase,
que había de ir adonde estaba el Gobernador, el cual tenía preso a
su señor Atabaliba; y que no le había de soltar hasta que diese el
oro que había mandado; y que él sabía cómo tenía mucho oro, que lo
allegase todo, y que se fuesen juntos; y que le sería hecho buen
tratamiento. Chilicuchima respondió que su señor le había enviado a
mandar que se estuviese quedo que si no le enviase a mandar otra
cosa, que no osaría ir; porque, como aquella tierra era nuevamente
conquistada, si él se fuese tornaríase a rebelar . Hernando Pizarro
estuvo porfiando con él mucho; en conclusión, quedó que él se vería
-
Descargar
UserOnline
- No User Is Browsing This Site
Архивы
- November 2008
- August 2008
- July 2008
- June 2008
- May 2008
- April 2008
- March 2008
- February 2008
- January 2008
- September 2007
- August 2007
- June 2007
- March 2007
- January 2007
- December 2006
- November 2006
- October 2006
- September 2006
- August 2006
- July 2006
- June 2006
- May 2006
- April 2006
- March 2006
- February 2006
- January 2006
- December 2005
- November 2005
- October 2005
- September 2005
Most Emailed
- Грамматика испанского языка. Gramática de la Lengua Castellana - 2 emails
- Диего де Кастро Титу Куси Юпанки. Сообщение о Завоевании Перу и дела Инки Манко II. Castro Titu Cusi Yupanqui, Diego de. Relación de la Conquista del Perú y hechos del Inca Manco II. Lima: I... - 1 emails
- Фрай Бернардино де Саагун. “Обычаи и верования” (Fray Bernardino de Sahagun. “Historia General de las cosas de la Nueva España”) - 1 emails
- Альвар Нуньес Кабеса де Вака. Кораблекрушения. Álvar Núñez Cabeza de Vaca. NAUFRAGIOS. - 1 emails
Most Rated
- Модесто Басадре-и-Чокано. Перуанские богатства. Modesto Basadre y Chocano. Riquezas peruanas - 101 votes
- Хосе Карлос Мариатеги. Собрание сочинений и биография. (José Carlos Mariátegui. Biografia y obras celecciones) - 89 votes
- Орасио Кирога. Избранные рассказы. Horacio Quiroga. Seleccion - 73 votes
- Леопольдо Лугонес. Рассказы. LEOPOLDO LUGONES. Seleccion - 73 votes
- Антология испанской литературы Латинской Америки (E-R) - 65 votes
- Эрнесто Че Гевара. Избранные сочинения. (Ernesto Che Guevara. Obras celecciones) - 61 votes
- Кармина Бурана. CARMINA BURANA - 57 votes
- Роберто Арльт. Биография и собрание сочинений. Roberto Arlt. Biografia - 54 votes
- Тадео Ксавьер Энис. Исторический дневник восстания и войны племен гуарани. Tadeo Xavier Henis - 51 votes
- Хосе Эрнандес. Возвращение Мартин Фьерро. José Hernandez. LA VUELTA DE MARTIN FIERRO - 50 votes
-
Управление


















Post a Comment