Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26


Email This Post Email This Post | Print It Print It |
1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (26 votes, average: 3.23 out of 5)
Loading ... Loading ...
| 70 views

s
E después de lo suso dicho, en ocho días del mes de Julio del dicho año, se volvió el dicho Gobernador al dicho pueblo de Tezcuco ante su Señoría y trujo y exhibió ciertas figuras de ídolos de piedra e barro, e cuentas de piedra, y dos rodelas, e otras cosas de sacrificios, que dijeron haber hallado por las sierras, donde anduvieron, enterradas, todo lo cual mandó su Señoría llevar a México para hacer justicia en el caso. -(Rúbrica).

XVIII.- Fundición de las barretillas de oro
Metiéronse a fundir las siete barretillas de oro que dieron los indios de Tezcuco, que en poder de mí el dicho Secretario se depositaron, en la casa de la fundición de esta cibdad, las cuales pesaron doscientos e siete pesos del dicho oro; de que fundido e pagado el quinto e diezmo, salieron e quedaron ciento e sesenta e un pesos e tres tomines de oro, de ley de diez e seis quilates, que reducidos a buen oro de minas de marca, valen ciento e catorce pesos e seis tomines de minas, de los cuales por mandado de su Señoría está hecho cargo al Tesorero del Santo Oficio, Agusten Guerrero, como parescía en el libro del cargo dello; y a mí, -32- el dicho Secretario, dieron por libre e quito de ello e del depósito que en mí se hizo de las siete barretillas del dicho oro.

XIX.- Declaración de Doña María, mujer de Antonio Pomar
E después de lo susodicho, en ocho días del mes de Julio, del dicho año. Su Señoría, por ante mí el dicho Miguel López, Secretario, tomó e rescibió la información siguiente:
E la dicha Doña María, mujer que dijo ser de Antonio de Pomar, testigo rescibida para en la dicha información, habiendo jurado segund forma de derecho e siendo preguntada lo que cerca desto sabe: dijo, que el dicho, Don Carlos es su hermano de ésta que depone, e sabe que ha visto que tuvo por manceba mucho tiempo el dicho Don Carlos a una sobrina suya que se dice Doña Inés, en la cual hubo dos hijas, y que es verdad que esta Doña Inés su sobrina tenía como a su mujer, y en poder della tenía todo su hacienda, y ella le guardaba lo que tenía, y a su mujer no tenía sino como a una esclava, y que sobre éste todos sus hermanos le reprendían y asimismo ésta que depone, y sobre ello estaba mal con ella e también con sus hermanos; y siempre el dicho Don Carlos andaba como loco, apartado de sus hermanos, y que sabe que es mal cristiano, porque no se confiesa; y que cuando Don Pedro su hermano era vivo y era señor de Tezcuco procuraba con él mucho, el dicho Don Carlos que le dejase por señor después de sus días, y que ha oído decir que luego que murió el dicho Don Pedro procuró el dicho Don Carlos de tomar por su manceba a su cuñada, mujer del dicho Don Pedro su hermano, y cada noche iba a su casa por echarse con ella y contra su voluntad de ella, por lo cual la dicha su cuñada andaba muy apenada; y que el dicho Don Carlos siempre ha procurado de señoriar y mandar a todos por fuerza, y ser señor de Tezcuco, y que por estas -33- cosas este testigo tiene por mal cristiano al dicho Don Carlos, su hermano, y que esto no lo dice por odio ni mala voluntad que tenga al dicho su hermano, sino porque así es la verdad, y que también ha oído decir a algunas indias que el dicho Don Carlos andaba desciendo que había de matar a sus hijos désta que depone, y que no se acuerda a quien lo oyó decir; y que esta es la verdad para el juramento que hizo, y afirmose en ello, e no firmó por que dijo que no sabía escribir.

XX.- Declaración de Doña María, viuda de D. Pedro, gobernador que fue de Tezcuco

Share and Enjoy:
  • del.icio.us
  • YahooMyWeb
  • Digg
  • E-mail this story to a friend!
  • Facebook
  • Google
  • Live
  • Technorati
  • Print this article!
Tags: , , , , , , , , , , , ,

Related posts

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26


  • Поэзия инков. La Literatura Incaica. Poesias
  • Текст песни Babasónicos. Risa
  • Антология испанской поэзии. Antologia de los poetas (B)
  • Текст песни Sin Bandera. Que lloro
  • Рубен Дарио. Кауполикан. Caupolican poema de Ruben Dario

  • Leave a Comment

    You must be logged in to post a comment.


    Copyright by Blok.NOT 2005 - 2008

    XML-Sitemap