Хосе Сорилья. “Дон Хуан Тенорио”. JOSÉ ZORRILLA. DON JUAN TENORIO


10 280 views

Хосе Сорилья. "Дон Хуан Тенорио" (JOSÉ ZORRILLA. DON JUAN TENORIO)

JOSÉ ZORRILLA

DON JUAN TENORIO

DRAMA RELIGIOSO-FANTÁSTICO EN DOS PARTES

Al señor
DON FRANCISCO LUIS DE VALLEJO
en prenda de buena memoria,
su mejor amigo,
Madrid, marzo de 1844.

JOSÉ ZORRILLA

PERSONAS

DON JUAN TENORIO
DON LUIS MEJÍA
DON GONZALO DE ULLOA, comendador de Calatrava
DON DIEGO TENORIO
DOÑA INÉS DE ULLOA
DOÑA ANA DE PANTOJA
CRISÓFANO BUTTARELLI
MARCOS CIUTTI

BRÍGIDA
PASCUAL
EL CAPITÁN CENTELLAS
DON RAFAEL DE AVELLANEDA
LUCÍA
LA ABADESA DE LAS CALATRAVAS DE SEVILLA
LA TORNERA DE ÍDEM
GASTÓN
MIGUEL
UN ESCULTOR
DOS ALGUACILES
UN PAJE (que no habla)
LA ESTATUA DE DON GONZALO (él mismo)
LA SOMBRA DE DOÑA INÉS (ella misma)

CABALLEROS SEVILLANOS, ENCUBIERTOS, CURIOSOS, ESQUE¬LETOS, ESTATUAS, ÁNGELES, SOMBRAS, JUSTICIA y PUEBLO

La acción en Sevilla por los años 1545, últimos del Empera¬dor Carlos V. Los cuatro primeros actos pasan en una sola no¬che. Los tres restantes, cinco años después, y en otra noche.

PARTE PRIMERA

ACTO PRIMERO

Libertinaje y escándalo

PERSONAS

Don Juan, don Luis, don Diego, don Gonzalo, Buttarelli, Ciutti, Centellas, Avellaneda, Gastón, Miguel, Caballeros, curiosos, en¬mascarados, rondas

Hostería de CRISTÓFANO BUTTARELLI. Puerta en el fondo que da a la calle: mesas, jarros y demás utensilios propios de semejante lugar

ESCENA PRIMERA

DON JUAN, con antifaz, sentado a una mesa escribiendo; BUTTARELLI y CIUTTI, a un lado esperando. Al levantarse el telón, se ven pasar por la puerta del fondo MÁSCARAS, ES¬TUDIANTES y PUEBLO con hachones , músicas, etc.

JUAN. ¡Cuál gritan esos malditos!
Pero, ¡mal rayo me parta
si en concluyendo la carta
no pagan caros sus gritos! (Sigue escribiendo.)
BUTTA. (A CIUTTI.)
Buen Carnaval.
CIUTTI. (A BUTTARELLI.)
Buen agosto 5
para rellenar la arquilla.
BUTTA. ¡Quia! Corre ahora por Sevilla
poco gusto y mucho mosto.
Ni caen aquí buenos peces,
que son casas mal miradas 10
por gentes acomodadas
y atropelladas a veces.
CIUTTI. Pero hoy...
BUTTA. Hoy no entra en la cuenta,
Ciutti: se ha hecho buen trabajo.
CIUTTI. ¡Chist! Habla un poco más bajo, 15
que mi señor se impacienta
pronto.
BUTTA. ¿A su servicio estás?
CIUTTI. Ya ha un año.
BUTTA. ¿Y qué tal te sale?
CIUTTI. No hay prior que se me iguale;
tengo cuanto quiero, y más. 20
Tiempo libre, bolsa llena,
buenas mozas y buen vino.
BUTTA. ¡Cuerpo de tal, qué destino!
CIUTTI. (Señalando a DON JUAN.)
Y todo ello a costa ajena.
BUTTA. ¿Rico, eh?
CIUTTI Varea la plata. 25
BUTTA. ¿Franco?
CIUTTI. Como un estudiante.
BUTTA. ¿Y noble?
CIUTTI. Como un infante.
BUTTA. ¿Y bravo?
CIUTTI. Como un pirata.
BUTTA. ¿Español?
CIUTTI. Creo que sí.
BUTTA. ¿Su nombre?
CIUTTI. Lo ignoro en suma. 30
BUTTA. ¡Bribón! ¿Y dónde va?
CIUTTI. Aquí.
BUTTA. Largo plumea.
CIUTTI. Es gran pluma.
BUTTA. ¿Y a quién mil diablos escribe
tan cuidadoso y prolijo?
CIUTTI. A su padre.
BUTTA. ¡Vaya un hijo! 35
CIUTTI. Para el tiempo en que se vive,
es un hombre extraordinario.
Mas silencio.
JUAN. (Cerrando la carta.)
Firmo y plego.
¿Ciutti?
CIUTTI. ¿Señor?
JUAN. Este pliego
irá dentro del horario 40
en que reza doña Inés
a sus manos a parar.
CIUTTI. ¿Hay respuesta que aguardar?
JUAN. Del diablo con guardapiés
que la asiste, de su dueña, 45
que mis instrucciones sabe,
recogerás una llave,
una hora y una seña:
y más ligero que el viento
aquí otra vez.
CIUTTI. Está bien. (Vase.) 50

ESCENA II

DON JUAN, BUTTARELLI

JUAN. Cristófano, vieni quà.
BUTTA. Eccellenza!
JUAN. Senti.
BUTTA. Sento.

Ma ho imparato il castigliano,
se è più facile al signor
la sua lingua...
JUAN. Sí, es mejor; 55
lascia dunque il tuo toscano,
y dime: ¿don Luis Mejía
ha venido hoy?
BUTTA, Excelencia,
no está en Sevilla.
JUAN. ¿Su ausencia
dura en verdad todavía? 60
BUTTA. Tal creo.
JUAN. ¿Y noticia alguna
no tienes de él?
BUTTA. ¡Ah! Una historia
me viene ahora a la memoria que os podrá dar...
JUAN. ¿Oportuna
luz sobre el caso? 65
BUTTA, Tal vez.
JUAN. Habla, pues.
BUTTA. (Hablando consigo mismo.)
No, no me engaño:
esta noche cumple el año,
lo había olvidado.
JUAN. ¡Pardiez!
¿Acabarás con tu cuento?
BUTTA. Perdonad, señor: estaba 70
recordando el hecho.
JUAN. ¡Acaba,
vive Dios!, que me impaciento.
BUTTA. Pues es el caso, señor,
que el caballero Mejía
por quien preguntáis, dio un día 75
en la ocurrencia peor
que ocurírsele podía.
JUAN. Suprime lo al hecho extraño;
que apostaron me es notorio
a quien haría en un año, 80
con más fortuna, más daño,
Luis Mejía y Juan Tenorio.
BUTTA. ¿La historia sabéis?
JUAN. Entera;
por eso te he preguntado
por Mejía.
BUTTA. ¡Oh! Me pluguiera 85
que la apuesta se cumpliera,
que pagan bien y al contado.
JUAN. ¿Y no tienes confianza
en que don Luis a esta cita
acuda?
BUTTA. ¡Quia! Ni esperanza: 90
el fin del plazo se avanza,
y estoy cierto que maldita
la memoria que ninguno
guarda de ello.
JUAN. Basta ya.
Toma.
BUTTA. ¡Excelencia! (Saluda profundamente.)
¿Y de alguno 95
de ellos sabéis vos?
JUAN. Quizá.
BUTTA. ¿Vendrán, pues?
JUAN. Al menos uno;
mas por su acaso los dos
dirigen aquí sus huellas
el uno del otro en pos, 100
tus dos mejores botellas
prevénles
BUTTA. Mas...
JUAN. ¡Chito!... Adiós.

ESCENA III

BUTTARELLI

¡Santa Madonna! De vuelta
Mejía y Tenorio están
sin duda... y recogerán 105
los dos la palabra suelta.
¡Oh!, sí; ese hombre tiene traza
de saberlo a fondo. (Ruido dentro.) ¿Pero
qué es esto? (Se asoma a la puerta.)
¡Anda! ¡El forastero
está riñendo en la plaza! 110
¡Válgame Dios! ¡Qué bullicio!
¡Cómo se le arremolina
chusma...! ¡Y cómo la acoquina
él solo...! ¡Puf! ¡Qué estropicio!
¡Cuál corren delante de él! 115
No hay duda, están en Castilla
los dos, y anda ya Sevilla
toda revuelta. ¡Miguel!

ESCENA IV

BUTTARELLI, MIGUEL

MIGUEL. Che comanda?
BUTTA. Presto qui
servi una tavola, amico: 120
e del Lacryma più antico
porta due bottiglie.
MIGUEL. Sí,
signor padron.
BUTTA. Micheletto,
apparecchia in carità
lo più rico que si fa:
affrettati! 125
MIGUEL. Già mi affretto,
signor padrone. (Vase.)

ESCENA V

BUTTARELLI, DON GONZALO

GONZA. Aquí es.
¿Patrón?
BUTTA, ¿Qué se ofrece?
GONZA. Quiero
hablar con el hostelero.
BUTTA. Con él habláis; decid, pues 130
GONZA. ¿Sois vos?
BUTTA. Sí; mas despachad,
que estoy de priesa.
GONZA. En tal caso,
ved si es cabal y de paso
esa dobla, y contestad.
BUTTA. ¡Oh, excelencia!
GONZA. ¿Conocéis 135
a don Juan Tenorio?
BUTTA. Sí.
GONZA. ¿Y es cierto que tiene aquí
hoy una cita?
BUTTA. Oh! ¿Seréis
vos el otro?
GONZA. ¿Quién?
BUTTA. Don Luis.
GONZA. No; pero estar me interesa 140
en su entrevista.
BUTTA. Esta mesa
les preparo; si os servís
en esotra colocaros,
podréis presenciar la cena
que les daré... ¡Oh! Será escena 145
que espero que ha de admiraros.
GONZA. Lo creo.
BUTTA. Son, sin disputa,
los dos mozos más gentiles
de España.
GONZA. Sí, y los más viles
también.
BUTTA. ¡Bah! Se les imputa 150
cuanto malo se hace hoy día;
mas la malicia lo inventa,
pues nadie paga su cuenta
como Tenorio y Mejía.
GONZA. ¡Ya!
BUTTA. Es afán de murmurar 155
porque conmigo, señor,
ninguno lo hace mejor,
y bien lo puedo jurar.
GONZA. No es necesario: mas...
BUTTA. Qué?
GONZA. Quisiera yo ocultamente 160
verlos, y sin que la gente
me reconociera.
BUTTA. A fe
que eso es muy fácil, señor.
Las fiestas de carnaval,
al hombre más principal 165
permiten, sin deshonor
de su linaje, servirse
de un antifaz, y bajo él,
¿quién sabe, hasta descubrirse,
de qué carne es el pastel? 170
GONZA. Mejor fuera en aposento
contiguo...
BUTTA. Ninguno cae aquí.
GONZA. Pues entonces, trae
el antifaz.
BUTTA. Al momento.

ESCENA VI

DON GONZALO

No cabe en mi corazón 175
que tal hombre pueda haber,
y no quiero cometer
con él una sinrazón.
Yo mismo indagar prefiero
la verdad..., mas, a ser cierta 180
la apuesta, primero muerta
que esposa suya la quiero.
No hay en la tierra interés
que, si la daña, me cuadre;
primero seré buen padre, 185
buen caballero después.
Enlace es de gran ventaja,
mas no quiero que Tenorio
del velo del desposorio
la recorte una mortaja. 190

ESCENA VII

DON GONZALO; BUTTARELLI, que trae un antifaz

Хосе Сорилья. “Дон Хуан Тенорио”. JOSÉ ZORRILLA. DON JUAN TENORIO
Tagged on:                                                 

Залишити відповідь

5 visitors online now
5 guests, 0 members
All time: 12686 at 01-05-2016 01:39 am UTC
Max visitors today: 15 at 01:34 pm UTC
This month: 33 at 06-25-2017 06:59 pm UTC
This year: 62 at 03-12-2017 08:20 pm UTC
Read previous post:
Захищено: Франсиско Наварро Вильослада. Королевская дама” (Francisco Navarro Villoslada. La dama del Rey)

Немає уривка, бо це захищений запис.

Захищено: Густаво Вильяпалос. “Книга Ценностей” (Gustavo Villapalos. El Libro de los Valores)

Немає уривка, бо це захищений запис.

Close