Официальный текст “Рекеримьенто” Франсиско Писарро для завоевания Перу. Texto oficial del “Requerimiento” de Francisco Pizarro para la Conquista del Perú (1533)
nota May 14th, 2008
Алькальды города Лима, Перу, с 1535 по 2007 года. Los Alcaldes que han presidido el Cabildo de Lima
nota May 14th, 2008
Алькальды города Лима, Перу, с 1535 по 2007 года.
Los Alcaldes que han presidido el Cabildo de Lima.
Пабло Алонсо де Арриага. Pablo José de Arriaga (1564-1622). La extirpación de la idolatría en el Perú.
nota May 14th, 2008
Pablo José de Arriaga (1564-1622). La extirpación de la idolatría en el Perú.
Edicto contra la idolatría.
Read the rest of this entry »
Los señales de los incos - tocapu y ticcisimis en el libro “Exsul Immeritus Blas Valera Populo Suo”. Знаки инков - токапу и ключевые слова в книге “Невиновный Изганник Блас Валера Своему Народу”
nota May 8th, 2008
Los señales de los incos - tocapu y ticcisimis en el libro “Exsul Immeritus Blas Valera Populo Suo Tawantinsuyu”.
Знаки инков “токапу” и “ключевые слова” в книге “Невиновный Изгнанник Блас Валера Своему Народу Тавантинсуйу”
Перевод знаков осуществлен на языке кечуа. Русские соответствия доделаю позже.
Read the rest of this entry »
Педро Сьеса де Леон. Хроника Перу. Часть первая. Pedro de Cieza de León. CRÓNICA DEL PERÚ
nota April 26th, 2008
Педро Сьеса де Леон. Хроника Перу. Часть первая.
Pedro de Cieza de León. CRÓNICA DEL PERÚ. EL SEÑORÍO DE LOS INCAS.
Перевод со староиспанского по факсимиле 1553 года - А. Скромницкий, 2008. (неотредактировано! черновой вариант!!!)
(начиная со стр. 187 по факсимиле)
В долине Чимо город Трухильо основан около довольно большой и красивой реки, из которой выходят каналы, с помощью которых испанцы орошают свои долины и цветущие сады. И вода из них проходит по всем домам этого города, и всегда они в зелени и цветах. Этот город Трухильо расположен на благоприятной земле, и со всех сторон окружена множеством имений, в Испании называемых усадьбами или фермами, где жители содержат свой скот и посевы. А так как всё это орошается, то всюду расположено много виноградников, гранатовых садов, фиговых деревьев и других испанских плодов, и много пшеницы, апельсинных рощ, видеть в цвету которые, милое дело. Также имеются цитроны, грейпфруты, Лаймы, лимоны. Местных фруктов много и они очен вкусны. Помимо этого выращивается много птиц, кур, каплунов. Так что тут всякого хватает: испанцы, жители этого города всем хорошо обеспечены, имея в избытке перечисленные вещи, и нет недостатка в рыбе, поскольку море в полулиге. Этот город находится на равнине, образующей долину посреди деревьев и прохлады, около скалистых и сухих гор, хорошо сложенных и возведенных, а дороги очень широкие, и с огромной площадью. Горные индейцы спускаются из своих провинций, чтобы служить испанцам, имеющих над ними энкомьенда, и снабжают город продуктами своих селений. Отсюда выходят в море корабли, груженые хлопковой одеждой, изготовленной индейцами, для продажи в других местах. Основал и заселил город Трухильо аделантадо дон Франсиско Писарро, губернатор и капитан-генерал королевств Перу, во имя императора дона Карлоса, нашего господина, в году 153[пусто] году от рождества нашего спасителя Иисуса Христа.
Глава LXX.
О долинах и селениях, расположенных по дороге через равнины до прибытия в Город Королей.
Путешествия: Туры в Перу
nota April 21st, 2008
Путешествия: Туры в Перу. Популярные сайты по этой тематике.
Read the rest of this entry »
Путешествия: Туры в Мексику
nota April 21st, 2008
Путешествия: Туры в Мексику. Популярные сайты. По этой тематике:
Read the rest of this entry »
Моя личная библиотека основных источников и документов по Истории Южной Америки: времен Конкисты и Колонии XVI-XIX века.
nota April 20th, 2008
Это моя личная библиотека основных источников и документов по Истории Южной Америки: времен Конкисты и Колонии XVI-XIX века (1500-1900гг.).
Все эти книги есть у меня в электронном виде на испанском языке, как правило, в формате *.pdf и *.doc - либо отсканированные факсимильные копии, либо оцифрованные.
Думаю, этот список будет интересен всем любителям данной тематики, а также историкам, лингвистам, этнологам, студентам гуманитарных вузов.
С радостью поделюсь этими книгами.
Пишите сюда - creos@narod.ru
Если есть желание перевести какую-нибудь из этих книг на русский язык, то буду рад поучаствовать в таком процессе либо как консультант, либо как переводчик, либо как историк.
P.S. Сам я по образованию историк, владею испанским языком. Некоторые из указанных книг сейчас мною переводятся на русский язык, но осилить все можно только группой единомышленников. А ТАКИХ Я УЖЕ ДАВНО ИЩУ!!!
Источники, документы и книги:
Tags: carta, Chile, historia, inca, PeruЛаура Лауренсич-Минелли. Любопытное понятие мезоамериканского и андского «нуля предметного» и логика инкских богов-чисел.
nota April 15th, 2008
Лаура Лауренсич-Минелли.
Любопытное понятие мезоамериканского и андского «нуля предметного» и логика инкских богов-чисел.
Laura Laurencich-Minelli
El curioso concepto de “cero concreto”
mesoamericano y andino y la lógica de los dioses
Números incas: una nota
Перевод с испанского языка – А.Скромницкий, 2008
В мире Инков, Майя и Ацтеков, время представляли следовавшим не линейно, как это принято в наших культурах, а циклически, следующих друг за другом сотворениях и разрушениях, справедливо называемых круговыми событиями, равно как в Перу, так и в Мезоамерике.
Понятие времени в мире Майя и Мезоамериканцев было осязаемым, чем-то конкретным, что обнаруживается или в проекции времени на пространство (т.е. в местах наблюдений, для установления движений солнца и вращения календаря), или в делении мезоамериканского ритуального календаря из 260 дней, совпадавшими с четырьмя основными пунктами, которые в то же самое время направляли его, за один раз, последовательно на Восток, Север, Запад и Юг. Кроме того, важно заметить, что время велось непосредственно богами, как некий вид эстафеты, в которой само время выступало доказательством этому (Laurencich- Minelli 1999a; 1999b).
Для Инков время совмещалось с пространством, как это выражается уже в самом слове на языке кечуа «pacha», что значит время и пространство одновременно. Эта синонимия между временем и пространством обозначает, что первое показывалось конкретно и проецировалось на географическое пространство. Время, действительно, до такой степени являло собой единение с пространством, занятым человеком, что «ceques», линии, выходившие из центра Инкского мира, города Куско, позволяли определить не только социальные группы и 328 Вак, помечающих ритуальный календарь Инков из 328 дней, но также некоторые из них кодифицировали астрономические обсерватории, указывая место некоторых знаменательных солнечных и лунных позиций (Zuidema 1990: 73; 1995). Время, показывается идущим по кругу - как назад, это обозначает термин nawpa pacha = прошлое [время], так и вперед, ведь это же слово значит будущее время и пространство впереди.
В доколумбовом мире, где время показано конкретно, не стоит удивляться, что понятие «нуля» не соотносится с понятием «ничто», как наш «нуль», а соотносится чем-то конкретным и предметным.
Уже сам по себе символ «ноль» у Инков и Майя является чем-то осязаемым: это шнур без узла для Инков, раковина для Майя и кукурузный початок для Ацтеков (Romano 1999, Harvey y Williams 1981, 1988).
Посольства та консульства іноземних країн в Києві, Україна
Uncategorized April 14th, 2008
Посольства та консульства іноземних країн в Києві, Україна:
Read the rest of this entry »
Иностранные посольства и консульства в Украине
Uncategorized April 10th, 2008
Иностранные посольства и консульства в Украине
No tags for this post.Лаура Лауренсич-Минелли. Новые открытия основополагающих идеологических принципов империи Инков «Тавантинсуйу»: священное в мире Инки, согласно двум тайным иезуитским документам.
Uncategorized March 29th, 2008
Лаура Лауренсич Минелли. Новые открытия основополагающих идеологических принципов империи Инков «Тавантинсуйу»: священное в мире Инки, согласно двум тайным иезуитским документам.
Лаура Лауренсич Минелли,
профессор Палеографии и Медиевистики
Университета Болоньи, Италия
Перевод с испанского языка - А. Скромницкий, 2008.
Эпиграф.
Sumac Ñusta torallay quin puynuy quita paquir cayan unuy quita Pachacamac Viracocha paramunqui
Bella princesa tu hermano tu urna ahora rompe tu linfa Pachacamac Viracocha manda con la lluvia
Сумак ньуста Торальайк’им Пуйньуй кита Пак’ир кайан хина мантара Кунуньунун Ильапантак Камри ньуста Унуйк’ита Пара мунк’и Май ньимпири Чичи мунк’и Рити мунк’и
Пача рурак Пача камак Вира-коча Кай хинапак Чурасунк’и Камасунк’и
Pulchra Nympha
Frater tuus
Urnam tuam
Nunc infringit
Cujus ictus
Tonat, fultet
Fulminatque:
Sed tu Nympha
Tuam Limpham
Fundens pluis:
Interdumque
Grandinem, feu
Nivem mittis
Mundi factor
Pachacamac
Viracocha
Ad hoc munus
Te suffecit
Ac praefecit
Красавица-принцесса,
Это твой брат.
Он твой кувшин
Разбивает
И по этой причине
Гром и молнии,
Ударяют молнии.
Ты, девушка-принцесса,
Свои прекрасные воды
Дашь нам в дожде;
Иногда также
[Шлешь] нам град,
Снег точно так же.
Творец мира,
Бог, оживляющий его,
Великий Вира-коча,
Для этой службы
Тебя вознесли и дали тебе душу.
А. Скромницкий. Кечуа - Русский словарь. Буквы A - Altu
Uncategorized February 20th, 2008
No tags for this post.
А. Сромницкий. Лингвистика: определение дистанции по долготе гласных
Uncategorized January 30th, 2008
А. Сромницкий. Лингвистика: определение дистанции по долготе гласных.
Некоторые соображения по поводу гласных. Меня заинтересовал вопрос, касающийся одного атрибута, по самой своей природе присущего гласному в человеческой речи, а именно: локальной интонационной звуковой пометы, содержащейся в звучащем слове.
Поясню. Кому не случалось услышать позади или в стороне от себя голос, зовущий, например, «Витааа-аа-лик!». И тут происходит следующее: если меня зовут Виталик, то я смогу подумать, что зовут меня, при условии, что голос мне знаком, т.е. я определенно восприму это как обращение к себе. Но для этого необходимо, чтобы голос был направлен в мою сторону, хоть я этого и не видел. Возникает вопрос, как я определил, что зовут меня и зовет человек знакомый? Ответ: на основании накопленного опыта, когда я распознаю человека, ко мне обратившегося, по голосу и по направленности его голоса. Т.е. оба эти условия должны присутствовать. В случае если голос мне не знаком, то я могу обернуться, чтобы удостовериться, что обратились ко мне, хотя другой Виталик, мне неизвестный мог идти в метре от меня и тоже повернуться на голос; или я могу отбросить мысль о том, что зовут меня. Потому направленность и модуляция голоса играют первостепенную роль в этом процессе.
Но представим случай, когда я без колебаний узнаю, что зовут Другого. На основании чего я могу это сделать?
1. На основании Направленности в сторону от меня. Ведь звук, летящий пулей в пространстве, предназначен для Другого.
2. На основании Интонационной звуковой пометы.
Read the rest of this entry »
About


