Альфонсо X. Грамота от 02.09.1255 г.

 

ГРАМОТЫ ИСПАНСКИХ КОРОЛЕЙ ИЗ СОБРАНИЯ ЛИХАЧЕВА

В 1983 г. в сборнике “Средние века” (вып. 46) были опубликованы две неизвестные редакции Кастильско-генуэзского договора 1146 г. из Ленинградских собраний, прочитанные и откомментированные Сергеем Дмитриевичем Червоновым. Это была первая из планировавшихся им публикаций архивных документов испанского происхождения из хранилищ СССР. Следующей должно было стать издание королевских грамот привилегий из собрания ЛОИИ. Три такие грамоты С.Д. Червонов транскрибировал и готовил к опубликованию в нашем сборнике. С глубоким уважением и благодарностью к исследователю мы представляем ныне эту публикацию.

В собрании Санкт-Петербургского отделения Института отечественной истории эти грамоты хранятся под номерами 7/290,12а/290, и 14/290 в западноевропейской секции архива.

Грамота 7/290 писана на пергамене размером 61х19 раннеготическим письмом на латыни. Сохранность грамоты хорошая. Грамота датируется 1137 г. (1175 г. по испанской эре) и составлена при короле Леона и Кастилии Альфонсо VII. Датировка грамоты подтверждается указанием Альфонсо (стк. 7) на то, что он повелел составить грамоту на второй год по восшествии на престол императора Испании, что произошло в 1135/1136 г.

Грамота 12а/290 писана на пергаменте размером 54 х 54 канцелярским письмом на романсе. Сохранность грамоты хорошая. Нижний левый угол пергамена кругло срезан. В центре, под текстом грамоты и именами свидетелей, — герб Леона и Кастилии, выполненный в четыре цвета, в окружении свидетельских подписей. Текст грамоты содержит обычные сокращения удвоенных согласных, слогов, оканчивающихся на носовые, слога еr, сочетаний qui, que, а также имен Родриго и Педро. Грамота датируется 1293 г. по испанской эре (т.е. 1255 г.) и составлена при короле Альфонсо Х Мудром.

Грамота 14/290 писана на пергамене размером 62 х 86 канцелярским письмом на романсе с включением текста предшествующей ей грамоты на латыни. Сохранность грамоты хорошая. Под текстом грамоты между 2-й и 3-й колонками свидетельских подписей в их окружении-многоцветный герб Леона-Кастильской монархии: золотые башни на алом поле и охристый лев с алым языком и синими когтями, 1-я и 4-я колонки подписей свидетелей залиты чернилами, 4-я-до такой степени, что часть имен прочесть невозможно. Внизу пергамена- прорези для печати. Сохранились остатки красного с желтым и белого шнуров из шелка. В тексте документа используются те же сокращения, что и в 12а/290. Особенность письма-наличие буквы у с точкой над ней. Грамота датируется 1338 г. по испанской эре (1300 г.) и составлена при короле Фернандо IV.

При транскрипции максимально сохранены особенности написания, в том числе порядок использования букв и и v, употребление заглавных букв. Все сокращения раскрыты, кроме обозначения cf, с. (confinno), из соображений экономии места. Все три грамоты начинаются с крисмона, выполненного с разной степенью сложности и яркости.

Сверка транскрипции, перевод и комментарии выполнены мной. Редколлегия сборника приносит огромную благодарность Н.Б. Срединской и Л.Г. Климанову за постоянное внимание и большую помощь в работе над документами.

О. И. Варьяш

 

АЛЬФОНСО X

ГРАМОТА ОТ 02.09.1255

Да будет известно всем и каждому, кто увидит эту грамоту. Я, дон Альфонсо милостью божией король Кастилии, Толедо, Леона, Галисии, Севильи, Кордовы, Мурсии и Хаэна, вместе с королевой донной Иолант, моей женой, и моими дочерьми, инфантой донной Беренгелой и инфантой донной Беатрис, по великому желанию решил содеять благо и милость моему селению Ортигера 1, чтобы и дальше оно росло и поднималось, повелеваю и распоряжаюсь, чтобы жители этого селения пользовались фуэро Бенавенте 2 и чтобы имели порт в своей вилле отныне навеки, и все корабли, как свои, так и чужие, которые пожелают там пристать к берегу, пребывали бы там в безопасности и без ущерба с вином и с тканями, и с солью, и со всем остальным, что они привезут. И с кораблей, и со всего, что они привезут, и с того, что перевезут, пусть дают мне портасго на том же праве, что дают мне корабли в Корунье 3, когда там пристают к берегу; и жалуют им также [право] иметь печать и знак 4, и ярмарку каждый год. И повелеваю, чтобы эта ярмарка начиналась на святую Марию в сентябре и длилась затем пятнадцать дней. И относительно их товаров повелеваю, чтобы владели ими без ущерба по обычаю той земли. И кроме того даю им и назначаю границы, которыми они да будут отделены от других вилл и других мест, так, как установил мой портеро 5 с помощью добрых людей. И границы эти таковы (далее следует описание границ). И кроме того даю им и устанавливаю, чтобы ни в их виллу, ни в их пределы не входил никакой мерино 6 для совершения там правосудия. Но пусть это совершают алькальды, которые должны судить в вилле. А если они не будут этого делать, как должно, сделаю я то, что должно быть сделано, посредством мерино или моего человека, которого сочту во благо. И повелеваю и устанавливаю, чтобы никто не смел идти против этой привилегии согласно моему дарению, ни нарушать ее, ни наносить ей ущерб никаким образом, ибо кто пожелает это сделать, навлечет мой гнев и должен уплатить в судебную курию десять тысяч мараведи, а жителям селения вдвойне возместить ущерб. И поскольку эта привилегия должна быть прочной и постоянной, я повелеваю скрепить ее моей свинцовой печатью. Составлена грамота в Вальядолиде по повелению короля 2-го дня сентября месяца в год 1293 по эре, в год, когда дон Одоарт 7, первенец и наследник короля Англии Генриха был возведен в рыцари в Бургосе королем доном Альфонсо. И я, король дон Альфонсо, правящий вместе с королевой донной Иолант, моей женой, и с моими дочерьми инфантой донной Беренгелой и инфантой донной Беатрис, в Кастилии, в Толедо, в Леоне, в Галисии, в Севилье, в Кордове, в Мурсии, в Хаэне, в Баэсе, в Бадахосе и в Алгарве, эту привилегию жалую и утверждаю. (Далее свидетельские подписи.).

Мильян Перез Аельон ее написал в четвертый год правления короля дона Альфонсо.

 

Комментарий

1. Местечко на северо-западе побережье полуострова, в Галисии. Ныне- Ортигейра.

2. Город в провинции Самора, получивший фуэро в 1164 г. См.: Gonzalez J. Fuero de Benavente de 1167 // Hispania. Madrid, 1942. Т. 2.

3. Имеется в виду Ла Корунья. Получила фуэро при Альфонсо IX по образцу фуэро Бенавенте. См.: Gonsalez J. Alfonso IX. Madrid, 1944. Т. II, Not 232.

4. Могут иметься в виду и герб, и знамя.

5. Должностное лицо с судебно-полицейскими функциями.

6. Должностное лицо короля с судебными функциями.

7. Имеется в виду Эдуард I Английский.

 

(пер. О. И. Варьяш) 
Текст воспроизведен по изданию: Грамоты испанских королей из собрания Лихачева // Средние века, Вып. 57. 1994

© текст – Варьяш О. И. 1994 
© сетевая версия – Тhietmar. 2003
© Средние века. 1994

KUPRIENKO