Рубен Дарио. Песни о жизни и надежде и другие поэмы. Ruben Dario. CANTOS DE VIDA Y ESPERANZA


3 237 views

Рубен Дарио. Песни о жизни и надежде и другие поэмы.

Ruben Dario
CANTOS DE VIDA Y ESPERANZA
LOS CISNES Y OTROS POEMAS
(1905)

Рубен Дарио. Песни о жизни и надежде и другие поэмы.

Ruben Dario
CANTOS DE VIDA Y ESPERANZA
LOS CISNES Y OTROS POEMAS
(1905)

I
Yo soy aquel que ayer no mas decia
el verso azul y la cancion profana,
en cuya noche un ruisenor habia
que era alondra de luz por la manana.
El dueno fui de mi jardin de sueno,
lleno de rosas y de cisnes vagos;
el dueno de las tortolas, el dueno
de gondolas y liras en los lagos;
y muy siglo diez y ocho, y muy antiguo
y muy moderno; audaz, cosmopolita;
con Hugo fuerte y con Yerlaine ambiguo,
y una sed de ilusiones infinita.
Yo supe de dolor desde mi infancia;
mi juventud..., .fue juventud la mia?,
sus rosas aun me dejan su fragancia,
una fragancia de melancolia...
Potro sin freno se lanzo mi instinto,
mi juventud monto potro sin freno;
iba embriagada y con punal al cinto;
si no cayo, fue porque Dios es bueno.
En mi jardin se vio una estatua bella;
se juzgo marmol y era carne viva;
una alma joven habitaba en ella,
sentimental, sensible, sensitiva.
Y timida ante el mundo, de manera
que, encerrada, en silencio, no salia
sino cuando en la dulce primavera
era la hora de la melodia...
Hora de ocaso y de discreto beso;
hora crepuscular y de retiro;
hora de madrigal y de embeleso,
de «te adoro», de «jay!», y de suspiro.
Y entonces era en la dulzaina un juego
de misteriosas gamas cristalinas,
un renovar de notas del Pan griego
y un desgranar de musicas latinas,
con aire tal y con ardor tan vivo,
que a la estatua nacian de repente
en el muslo viril patas de chivo
y dos cuernos de satiro en la frente.
Como la Galatea gongorina
me encanto la marquesa verleniana,
y asi juntaba a la pasion divina
una sensual hiperestesia humana;
todo ansia, todo ardor, sensacion pura
y vigor natural; y sin falsia,
y sin comedia y sin literatura...:
si hay un alma sincera, esa es la mia.
La torre de marfil tento mi anhelo;
quise encerrarme dentro de mi mismo,
y tuve hambre de espacio y sed de cielo
desde las sombras de mi propio abismo.
Como la esponja que la sal satura
en el jugo del mar, fue el dulce y tierno,
corazon mio, henchido de amargura
por el mundo, la carne y el infierno.
Mas, por gracia de Dios, en mi conciencia
el Bien supo elegir la mejor parte;
y si hubo aspera hiel en mi existencia,
melifico toda acritud el Arte.
Mi intelecto libre de pensar bajo,
bano el agua castalia el alma mia,
peregrino mi corazon y trajo
de la sagrada selva la armonia.
.Oh, la selva sagrada! jOh, la profunda
emanacion del corazon divino
de la sagrada selva! .Oh, la fecunda
fuente cuya virtud vence al destino!
Bosque ideal que lo real complica,
alli el cuerpo arde y vive y Psiquis vuela;
mientras abajo el satiro fornica,
ebria de azul deslie Filomela
perla de ensueno y musica amorosa
en la cupula en flor de laurel verde,
Hipsipila sutil liba en la rosa,
y la boca del fauno el pezon muerde.
Alli va el dios en celo tras la hembra
y la cana de Pan se alza del lodo:
la eterna vida sus semillas siembra,
y brota la armonia del gran Todo.
El alma que entra alli debe ir desnuda,
temblando de deseo y fiebre santa,
sobre cardo heridor y espina aguda:
asi suefia, asi vibra y asi canta.
Vida, luz y verdad, tal triple llama
produce la interior llama infinita;
el Arte puro como. Cristo exclama:
Ego sum lux et veritas et vital
Y la vida es misterio; la luz ciega
y la verdad inaccesible asombra;
la adusta perfeccion jamas se entrega,
yel secreto ideal duerme en la sombra.
Por eso ser sincero es ser potente:
de desnuda que esta, brilla la estrella;
el agua dice el alma de la fuente
en la voz de cristal que fluye d’ella.
Tal fue mi intento, hacer del alma pura
mia, una estrella, una fuente sonora,
con el horror de la literatura
y loco de crepusculo y de aurora.
Del crepusculo azul que da la pauta
que los celestes extasis inspira;
bruma y tono menor ––.toda la flauta!
y Aurora, hija del Sol––.toda la lira!
Paso una piedra que lanzo una honda;
paso una flecha que aguzo un violento.
La piedra de la honda fue a la onda,
y la flecha del odio fuese al viento.
La virtud esta en ser tranquilo y fuerte;
con el fuego interior todo se abrasa;
se triunfa del rencor y de la muerte,
y hacia Belen..., .la caravana pasa!
II
SALUTACION DEL OPTIMISTA
Inclitas razas uberrimas, sangre de Hispania fecunda,
espiritus fraternos, luminosas almas, .salve!
Porque llega el momento en que habran de cantar nuevos himnos
lenguas de gloria. Un vasto rumor llena los ambitos;
magicas ondas de vida van renaciendo de pronto;
retrocede el olvido, retrocede enganada la muerte,
se anuncia un reino nuevo, feliz sibila suena,
y en la caja pandorica de que tantas desgracias surgieron
encontramos de subito, talismanica, pura, riente,
cual pudiera decirla en sus versos Virgilio divino,
la divina reina de luz, .la celeste Esperanza!
Palidas indolencias, desconfianzas fatales que a tumba
o a perpetuo presidio, condenasteis al noble entusiasmo,
ya vereis el salir del sol en un triunfo de liras,
mientras dos continentes, abandonados de huesos gloriosos,
del Hercules antiguo la gran sombra soberbia evocando,
digan al orbe: la alta virtud resucita,
que a la hispana progenie hizo duena de siglos.
Abominad la boca que predice desgracias eternas,
abominad los ojos que ven solo zodiacos funestos,
abominad las manos que apedrean las ruinas ilustres
o que la tea empunan o la daga suicida.
Sientense sordos impetus en las entranas del mundo,
la inminencia de algo fatal hoy conmueve la tierra;
fuertes colosos caen, se desbandan bicefalas aguilas,
y algo se inicia como vasto social cataclismo
sobre la faz del orbe. .Quien dira que las savias dormidas
no despierten entonces en el tronco del roble gigante
bajo el cual se exprimio la ubre de la loba romana?
.Quien sera el pusilanime que al vigor espanol niegue musculos
y que al alma espanola juzgase aptera y ciega y tullida?
No es Babilonia ni Ninive enterrada en olvido y en polvo
ni entre momias y piedras, reina que habita el sepulcro,
la nacion generosa, coronada de orgullo inmarchito,
que hacia el lado del alba fija las miradas ansiosas,
ni la que, tras los mares en que yace sepulta la Atlantida,
tiene su coro de vastagos, altos, robustos y fuertes.
Unanse, brillen, secundense, tantos vigores dispersos:
formen todos un solo haz de energia ecumenica.
Sangre de Hispania fecunda, solidas, inclitas razas,
muestren los dones preteritos que fueron antano su triunfo.
Vuelva el antiguo entusiasmo, vuelva el espiritu ardiente
que regara lenguas de fuego en esa epifania.
Juntas las testas ancianas cenidas de liricos lauros
y las cabezas jovenes que la alta Minerva decora,
asi los manes heroicos de los primitivos abuelos,
de los egregios padres que abrieron el surco pristino,
sientan los soplos agrarios de primaverales retornos
y el rumor de espigas que inicio la labor triptolemica.
Un continente y otro renovando las viejas prosapias,
en espiritu unidos, en espiritu y ansias y lengua,
ven llegar el momento en que habran de cantar nuevos himnos.
La latina estirpe vera la gran alba futura:
en un trueno de musica gloriosa, millones de labios
saludaran la esplendida luz que vendra del Oriente,
Oriente augusto, en donde todo lo cambia y renueva
la eternidad de Dios, la actividad infinita.
Y asi sea Esperanza la vision permanente en nosotros,
.inclitas razas uberrimas, sangre de Hispania fecunda!
III
AL REY OSCAR
Le Roi de Suede et de Noruege, apres avoir
visite Saint––Jean––de––Luz, s'est rendu a Hen––
daye et a Fonterrabie. En arrivant sur le sol
espagnol, il a crie: «Vive l’Espagne!»
(Le Figaro, mars 1899.)
Asi, Sire, en el aire de la Francia nos llega
la paloma de plata de Suecia y de Noruega,
que trae en vez de olivo una rosa de fuego.
Un bucaro latino, un noble vaso griego
recibira el regalo del pais de la nieve.
Que a los reinos boreales el patrio viento lleve
otra rosa de sangre y de luz espanolas;
pues sobre la sublime hermandad de las olas,
al brotar tu palabra, un saludo le envia
al sol de medianoche el sol de Mediodia.
Si Segismundo siente pesar, Hamlet se inquieta.
El Norte ama las palmas; y se junta el poeta
del fjord con el del carmen, porque el mismo oriflama
es de azur. Su divina cornucopia derrama,
sobre el polo y el tropico, la Paz; y,el orbe gira
en un ritmo uniforme por una propia lira:
el Amor. Alla surge Sigurd que al Cid se auna;
cerca de Dulcinea brilla el rayo de luna;
y la musa de Becquer del ensueno es esclava
bajo un celeste palio de luz escandinava.
Sire de ojos azules, gracias: por los laureles
de cien bravos vestidos de honor; por los claveles
de la tierra andaluza y la Alhambra del moro;
por la sangre solar de una raza de oro;
por la armadura antigua y el yelmo de la gesta;
por las lanzas que fueron una vasta floresta
de gloria y que pasaron Pirineos y Andes;
por Lepanto y Otumba; por el Peru, por Flandes;
por Isabel que cree, por Cristobal que suena
y Velazquez que pinta y Cortes que domena;
por el pais sagrado en que Herakles afianza
sus macizas columnas de fuerza y esperanza,
mientras Pan trae el ritmo con la egregia siringa
que no hay trueno que apague ni tempestad que extinga,
por el leon simbolico y la Cruz, gracias, Sire.
.Mientras el mundo aliente, mientras la esfera gire,
mientras la onda cordial alimente un ensueno,
mientras haya una viva pasion, un noble empeno,
un buscado imposible, una imposible hazana,
una America oculta que hallar, vivira Espana!
Y pues tras la tormenta vienes, de peregrino
real, a la morada que entristecio el destino,
la morada que viste luto sus puertas abra
al purpureo y ardiente vibrar de tu palabra:
y que sonria, oh rey Oscar, por un instante,
y tiemble en la flor aurea el mas puro brillante

Рубен Дарио. Песни о жизни и надежде и другие поэмы. Ruben Dario. CANTOS DE VIDA Y ESPERANZA
Tagged on:                                             

Залишити відповідь

5 visitors online now
5 guests, 0 members
All time: 12686 at 01-05-2016 01:39 am UTC
Max visitors today: 14 at 02:26 am UTC
This month: 45 at 10-18-2017 08:41 am UTC
This year: 62 at 03-12-2017 08:20 pm UTC
Read previous post:
Рубен Дарио. Уитцилопоцтли. Мексеканская легенда. Rubén Darío. Huitzilopoxtli. Leyenda mexicana

Рубен Дарио. Уитцилопоцтли. Мексеканская легенда. Rubén Darío. Huitzilopoxtli. Leyenda mexicana.

Рамон дель Валье-Инклан. Блеск Богемы. Ramón María del Valle-Inclán. Luces de Bohemia (1920)

Рамон дель Валье-Инклан. Блеск Богемы. Ramón María del Valle-Inclán (1866-1936). Luces de Bohemia (1920)

Close