Карасева Ю.А. ОТРАЖЕНИЕ НАЦИОНАЛЬНОГО МИРА ЭМОЦИЙ В ЯЗЫКЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ АНДСКИХ СТРАН)


1 336 views

Карасева Ю.А.

Аспирант кафедры иностранных языков, Российский университет дружбы народов

ОТРАЖЕНИЕ НАЦИОНАЛЬНОГО МИРА ЭМОЦИЙ В ЯЗЫКЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ АНДСКИХ СТРАН)

Аннотация

В статье рассматриваются языковые средства с национально-культурным

компонентом содержания, отражающие мир эмоций народов андских стран в

произведениях художественной литературы данной культурно-исторической зоны.

Ключевые слова: художественный текст, андские страны, эмоционально-экспрессивный

аспект, символ, сравнение.

Keywords: literary text, аndean countries, emotional aspect, symbol, simile.

Одной из важнейших задач художественного текста является воссоздание мира

эмоций определенного этноса, который обусловлен чертами национальной психологии,

традициями, особенностями национальной культуры и т.д. Осмысление читателем

ценностно-смысловых доминант содержания художественного текста способствует

формированию представления об инокультурной действительности, разных сторонах

жизни общества, национальном характере и складе ума, духовных приоритетах нации,

типах людей в разные эпохи и т.д.

Изображение мира эмоций в произведении литературы определяется позицией

автора, его отношением к воспроизводимой действительности, к героям романа и т.д. Для

характеристики эмоционального мира своих героев, своего собственного мира, писатели

часто используют национально маркированные единицы языка, входящие в отрезки

текста, благодаря чему усиливается эмоциональная выразительность текста, а

художественная речь становится эмоционально-экспрессивной.

Средствам создания эмоционально-экспрессивного аспекта языка

художественного текста выступают слова-символы, мифологемы, фразеологические

единицы, афоризмы, коннотативная лексика, сравнения, тропы, эпитеты, имена

собственные с живой внутренней формой, звукоподражания и. т. д.

Одна из главных ролей в выражении эмоционально-экспрессивного плана

художественного текста принадлежит словам-символам, которые приобрели эталонное,

образно-метафорическое значение в той или иной национальной культуре. Базовый набор

символов отличается постоянством, поскольку это необходимо для осознания культурной

идентичности всех членов общества. Часто подобные символы бывают выражены в

безэквивалентных и фоновых словах.

В художественной литературе андских стран эстетической и оценочной символикой

нередко наделяются объекты мира природы, занимающей огромное место в картине мира

латиноамериканских народов.

В романе Хуана Леона Меры ≪Куманда≫ главная героиня подкрепляет обещание

стать женой своего возлюбленного следующими словами:

Mi palabra no la borra poder ninguno, y tengo el corazon fuerte y firme como el simbillo

de cien anos que enreda sus raices en los penascos y resiste a las avenidas de la montana [2, 70]

/ ≪Мое слово не опровергнет никакая сила, мое сердце такое же сильное и крепкое как

©c Карасева Ю.А., 2012 г.

ствол столетнего симбильо, которое, ухватившись корнями за скалы, противостоит

стихи≫.

Мощное дерево симбильо (simbillo) в культуре индейцев Эквадора, к которой

принадлежит Куманда, является символом силы и выносливости. Не случайно из коры

этого дерева традиционно готовят отвар для придания энергии и бодрости. Сравнивая

свое сердце со стволом симбильо, Куманда хочет подчеркнуть свое бесстрашие,

непоколебимость и решительный настрой бороться за свою любовь к белому юноше,

которого никогда не примет ее племя.

Символическое значение в эстетике романа ≪Золотая змея≫ приобретает и такая

национально-культурная реалия как кока (coca), жевание листьев которой является

неотъемлемой частью жизни населения Анд. Один их героев романа наделяет коку

практически сакральным значением, говоря о ее необыкновенной мудрости, о чем

свидетельствует использование в качестве эптитета кечуанизма амаута (amauta)-мудрец,

учитель:

!Que no sabra la coca amauta! [1, 184] / ≪Чего только не знает мудрая кока≫.

Герой обращается к коке за советом и помощью, полагаясь на нее как на силу

Провидения.

Si: la coca me hara ir hacia Florinda [1, 185] / ≪Кока меня заставит пойти к

Флоринде≫.

В результате долгого жевания кока теряет горький привкус и становится

сладковатой, что воспринимается героем как знак, предсказывающий его дальнейшую

судьбу.

Mi coca se volvio dulce y algo bueno me pasara de todos modos [1, 186] / ≪Моя кока

стала сладкой и что-то хорошее обязательно должно случиться со мной".

На наш взгляд образ коки, воспроизведенный Сиро Алегрией, является таким же

важным элементом латиноамериканского художественного сознания, как и образ маиса

(кукурузы), описанный А.Ф. Кофманом. Связанные с автохтонной культурой, эти образы

Карасева Ю.А. ОТРАЖЕНИЕ НАЦИОНАЛЬНОГО МИРА ЭМОЦИЙ В ЯЗЫКЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА (НА МАТЕРИАЛЕ ПРОИЗВЕДЕНИЙ ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ АНДСКИХ СТРАН)

Залишити відповідь

3 visitors online now
3 guests, 0 members
All time: 12686 at 01-05-2016 01:39 am UTC
Max visitors today: 12 at 12:16 am UTC
This month: 114 at 12-11-2017 09:03 pm UTC
This year: 114 at 12-11-2017 09:03 pm UTC
Read previous post:
Ю.Г. ЕЩЕНКО. КУЛЬТ КОШАЧЬЕГО ХИЩНИКА В МИФОЛОГИЧЕСКИХ ВЕРОВАНИЯХ ЦИВИЛИЗАЦИЙ ЦЕНТРАЛЬНЫХ АНД

НАУЧНЫЕ ВЕДОМОСТИ Серия История. Политология. Экономика. Информатика. 2010. № 7 (78). Выпуск 14 ______________________________________________________________ 5 АКТУАЛЬНЫЕ ПРОБЛЕМЫ ВСЕОБЩЕЙ ИСТОРИИ УДК...

А. Г. Тишкина. АЛЕКСАНДР ГУМБОЛЬДТ И ИЗУЧЕНИЕ ЛАТИНОАМЕРИКАНСКОЙ КУЛЬТУРЫ

А. Г. Тишкина. АЛЕКСАНДР ГУМБОЛЬДТ И ИЗУЧЕНИЕ ЛАТИНОАМЕРИКАНСКОЙ КУЛЬТУРЫ  122 Вестник УДК 91.929.913.008 СПбГУ. Сер. 7. 2011. Вып. 2 А....

Close