vn rato de tantas penas,
y de vigilias tan largas.
Sientase Teodora, y Pedro dexa el arcabuz, y recuestase en su regaço.
Chich. Esta es la misma ocasion,
amigos, sus camaradas
van tan lexos, que no pueden
socorrerle; yo en la cara
le echarè este capotillo,
y vos quitalde las armas;
vos a Teodora tapad
la boca y amenazalda
con la muerte, si dà vozes.
1. Bien has dicho, llega; acaba.
Chich. Animo pues, que yo tiemblo
desde el cabello a la planta;
que no podràs, vil codicia,
en la condiciòn humana?
Llega con el capotillo en las manos.
Ped. Que es esso, Chichon?
Chich. Señor,
contemplo que es dura cama,
la que te dà esse peñasco;
y assi pretendo que hagan
alfombra este capitolio,
sino colchon, tus espaldas.
Ped. No es menester; ya los riscos
me conocen, que son blandas
las peñas, a los trabajos
que me oprimen comparadas.
Chich. Que trabajos? has parido?
que en el mundo no me espanta
otro a mi.
1. Chichon, que es esto?
agora el valor te falta?
Chich. No os espanteys, que me ha echado
vnos ojos, que bastaran
a dar miedo al mismo infierno;
mas esta vez esta hazaña
se ha de acabar.
Buelue a llegar como a echalle el capotillo en los ojos.
Ped. Aun porfias, Chichon?
Chich. Señor, en la cara
te dan los rayos del sol,
y hazerte sombra intentaua.
Ped. O que oficioso que estàs!
de quando acà me regalas,
Chichon, con tanto cuydado?
Chich. Agora ay mas justa causa,
que tu vida y tu salud
nos son de tanta importancia.
Ped. Dexa de cuydar de mi.
Chich. No puedo hazer lo que mandas,
que eres mi amparo.
1. Chichon,
siempre al llegar, te acouardas?
Chich. Si, camaradas, que tiene
la muerte muy mala cara.
1. Pues los dos le prenderemos,
y tu a Teodora.
Chich. Esso vaya,
que con ella bien me atreuo
a hazer singular batalla.
Echanle los dos el capotillo en la cara, y atanle las manos atras con la cuerda del arcabuz, y Chichon a Teodora.
Ped. A traydores.
Te. Que es aquesto?
Chich. Es tu muerte, sino callas.
1. No resista, sino quiere
que le abramos puerta al alma.
2. Atalde las manos, presto.
1. Este es el fin de quien anda,
Pedro Alonso en tales passos.
Chich. Perdonad, que el Rey lo manda.
2. Atalde bien.
1. Con la cuerda
del arcabuz enlazadas
sus manos, seràn de Alcides,
si la rompe, o se desata.
2. Empiecen a caminar.
1. Espuela serà esta daga,
si perezosos se mueuen.
Chich. Malos años, como brama!
paciencia, Pedro; que al fin
quien mal anda, mal acaba.
Acto tercero
Salen por vna puerta vn Passagero, y por otra vn Ventero vejete con vn velon encendido, ponelo sobre vna mesilla de venta.
Pas. Ventero, ha Ventero.
Vent. Necio, ya lo se.
Pas. Acà estamos todos.
Vent. Otro, que entraua en galeras
a remar, dixo lo proprio.
Pas. Pepita.
Vent. En quien me maldize.
Pas. Aurà que cenar?
Vent. Vn rollo
de congrio no faltarà.
Pas. Pullas a mi, purgatorio
de caminantes?
Vent. Espinas,
que no pullas, tiene el congrio.
Pas. Que santa sinceridad!
por esso os tienen por bouo.
Vent. El oficio lo requiere;
mas vos, que tan malicioso
hablays, quien soys?
Pas. Yo soy sastre.
Vent. Yo Ventero, vamos horros;
pero de donde venis?
Pas. De esse alcaçar sumptuoso,
a quien dan luziente espejo
bueltos en crystal los copos.
que en el abrasado Estio
harta a la sierra esse arroyo.
Vent. Essa hermosa recreacion
es de Pedro de los Cobos.
Pas. Hase retirado a ella
melancolico y ansioso,
dizen que de hypocondria,
el Conde don Iuan; aunque otros
dizen que su padre assi
por trauessuras de moço
le castiga, y he venido
a hablarle en cierto negocio.
Salen Chichon, y sus compañeros. 1. 2 y Pedro, y Teodora, atadas las manos otras como los prendieron.
Chich. Esta venta està dos leguas
de Segouia, en ella vn poco
descansaremos, y a la hambre
le demos algun socorro,
pues estamos ya seguros.
1. Bien dizes.
Chich. Hoste, bon chorno.
Vent. Si aqui ay bochorno, en la sierra
no estareys tan caloroso.
Chich. Hoste.
Vent. Os quemo?
Chich. E qual que cosa, que manchar?
Vent. Azeite es proprio para manchar.
Chich. No me entiendes,
venterico de mis ojos,
que te hablo en Italiano?
Vent. Pues hagase a zaga vn poco,
que requebrarme, y hablarme
Italiano, es peligroso;
mas quien es, el de las manos
atadas?
Chich. Es el demonio,
el Texedor de Segouia.
Vent. Ha en hora mala; mas como
no me pedistes albricias?
que estoy de contento loco;
ya està metido en la trena
Canta, y bayla.
el valiente Pedro Alonso.
Chich. Loco està el viejo.
Vent. No es mucho,
que ha mil dias que no como,
que de temor no llegaua
a esta venta vn hombre solo.
1. Dadnos que cenar de albricias.
Vent. De vn cebon os darè vn lomo;
en lo tierno Portugues,
y Prouincial en lo gordo;
que cara tiene el vellaco!
hombre, dime, que demonio
te engañaua?
Chich. No espereys
que os responda mas que vn tronco,
que en prendiendole, calò
la visera, y cerrò el morro,
y no ha hablado vna palabra.
Vent. Dezidme, quien es el otro?
Chich. Es vn camarada suyo.
Vent. Triste del, que es como vn oro;
que digo? guardaos de hablar
en Italiano a este moço. Vase.
1. Mientras doy priessa a la cena,
quedad de guarda vosotros. Vase.
Pas. No me direys de que suerte
pudistes prendelle?
2. Todo
lo alcança la humana industria;
escuchad, y sabreys como.
Ponense en corro a hablar 2. y Chichon, y el passagero, y llegase Pedro al velan, y quemase los lazos en el.
A parte.
Ped. Dadme fauor, santos cielos,
que mientras hablan, dispongo
que el fuego deste belon
me dè remedio piadoso,
aunque las manos me abrase:
que si las desaprisiono,
hechos ceniza los lazos,
han de hazer, del fuego propio
en que ellos se abrasen, rayos
con que a mis contrarios todos
fulmine mi ardiente furia:
elemento poderoso,
esfuerça la accion voraz
tu, que los humedos troncos,
los azeros, los diamantes
sabes conuertir en poluo:
ha pese a tu actiuidad:
todo me abraso, y no rompo
los lazos: fuego enemigo,
dante pasto mas sabroso
mis manos, que essas estopas,
que te suelen ser tan proprio,
Desatase.
alimento? ya estoy libre.
Agora si que quantos monstros
de Egypto beuen las aguas,
pacen de Hyrcania los sotos,
se oponen a mi furor,
los harè pedaços todos.
Pas. Dicha fue que le dexassen
sus camaradas tan solo,
para prenderle.
Chich. Obra fue
de Dios, que ordenò piadoso,
que pague tan gran vellaco
tantos insultos y robos.
Saca Pedro la espada al passagero, y acuchillalos.
Ped. Agora lo vereys, perros.
Chich. Ay de mi! perdidos somos.
2. Aqui del Rey.
Ponese Chichon al lado de Pedro.
Chich. Ha gallinas,
a mi amo Pedro Alonso
os atreuistes? a ellos,
que a tu lado estoy.
Teod. Socorro, cielos.
Dale a Chichon.
Ped. Ha traydor.
Chich. Assi
me pagas, quando me pongo
a tu lado?
2. Muerto soy.
Vent. Toca a la hermandad, Bartolo.
Vanse.
Salen el Conde, y Fineo de Campo.
Fin. Alegre noche.
Cond. A no estar
yo tan triste, alegre fuera,
mas las luzes de su esfera
no se pueden ygualar
en numero a mis pesares:
como ni a la causa dellos
se ygualan en rayos bellos
sus hermosos luminares.
Fin. Famosa recreacion
es esta de Cobos.
Cond. Buena,
si hiziesse vn punto mi pena
treguas con mi coraçon.
Fin. Quieres, Señor, que con juegos
te diuiertan los criados?
y que alumbrando estos prados
con luminarias y fuegos,
te entretengan?
Cond. No, Fineo:
antes al campo sali,
por dar mas lugar aqui
a que me mate el desseo.
Fin. No fuera malo traer
a Clariana de la aldea.
Cond. No la nombres, si dessea
tu priuança no perder
el lugar que en mi te doy,
todo lo que no es hablar
de Teodora, es aumentar
pena al infierno en que estoy.
Fin. El Moro dizen, señor,
que a Madrid tiene sitiado.
Cond. No me dieran mas cuydado
que sus flechas, las de amor?
Fin. Tambien publica la fama
que contra Segouia tiene
el mismo intento, y que viene
marchando hàzia Guadarrama.
Cond. A manos de amor he muerto,
y no temo a Marte ya.
Fin. El Rey dizen que saldrà
mañana a ocupar el puerto
para impedir el passo
a las Moriscas banderas.
A parte.
Cond. Ha Teodora, si supieras
quan ciegamente me abraso!
A parte.
Fin. Al fin es vana intencion,
tocando vna y otra historia,
diuertir de su memoria
la enamorada passion:
mas que luzes son aquellas,
que en el valle resplandecen,
y exalaciones parecen
en el curso, sino estrellas.
Dentro gritando.
Vno. A la quinta.
Otro. Al valle.
Otro. Al prado.
Sale Pedro con le espada quebrada.
A parte.
Ped. Cielo santo, donde irè?
como librarme podrè,
de tanta gente cercado?
impossible es resistir,
que me ha llegado a faltar
la espada para esperar,
y el aliento para huyr.
Si ay en vosotros piedad,
si noble sangre os anima,
si ageno mal os lastima,
a vn desdichado amparad.
Cond. Quien soys?
Ped. Si teneys valor
basta ser vn perseguido
de mil contrarios, que os pido
contra su furia fauor:
si aueys de hazerlo, mirad
que ayrados y temerarios
se acercan ya mis contrarios.
Cond. En esse quinta os entrad,
que yo os librarè.
Ped. Yo espero
que sereys sagrado mio,
sin saber de quien, me fio,
por ser el lance postrero. Vase.




















Post a Comment