Проблемно-ориентированный перевод – краеугольный камень нашей специализации


2 750 views

Технический перевод с английского на русский– это творческий процесс, для выполнения которого от переводчика требуется не только свободное владение иностранным языком, но также обширных знаний специальной терминологии той отрасли, где он специализируется.

Мы сейчас говорим о самой трудной и, вместе с тем, самой интересной категории письменного технического перевода. Большинство специалистов, занимающихся изучением языка, считает, что для выполнения подобной работы переводчик должен обладать дополнительным образованием в области своей специализации.

Иначе говоря, технический перевод должен выполняться специалистом, имеющим высшее техническое образование, юридический перевод - специалистом с юридическим образованием, медицинский перевод - врачом по специальности, а сайтами должен заниматься профессионал по информационным технологиям и т.д.

Высококвалифицированному переводчику необходимо владеть знаниями не только профильной терминологии. Он также должен разбираться в тех процессах, которые изложены в первоначальном тексте.

Попытаемся раскрыть указанные особенности переводческой деятельности на небольшом фрагменте. Базовые данные: имеется английский текст технической направленности, который описывает принцип работы ДВС (двигатель внутреннего сгорания).

Задача: выполнить грамотный перевод указанного текста. В тексте использовано большое количество специальных терминов – valve (клапан), connector rod (шатун), piston (поршень) и др.

Если Вы не знаете принцип двигателя внутреннего сгорания, Вы никогда не сможете правильно перевести текст по автомобильной тематике. Таким образом, вряд ли кому будет понятен такой технический перевод, выполнены дилетантом, не знающим устройство автомобиля.

Возникает вопрос - кому можно обратиться, чтобы подобная работа была выполнена на максимальном уровне качества? Мы считаем, что такую задачу мог бы осилить специалист, который работал ранее в автомобильной отрасли.

Отлично владея английским языком, такой инженер в состоянии обеспечить очень высокую точность изложения первоначального текста. Именно такие специалисты привлекаются нашим бюро технических переводов к выполнению Вашего заказа. Чтобы связаться с нами, Вы можете воспользоваться контактной информацией, размещенной на страницах нашего сайта.

Ждем от Вас конкретных предложений!!

Источник: http://magditrans.ru

Залишити відповідь

7 visitors online now
7 guests, 0 members
All time: 12686 at 01-05-2016 01:39 am UTC
Max visitors today: 22 at 08:47 am UTC
This month: 45 at 10-18-2017 08:41 am UTC
This year: 62 at 03-12-2017 08:20 pm UTC
Read previous post:
The state management system of economy of Inka Empire

The state management system of economy of Inka Empire:

Domingo de Santo Tomas. Lexicon o Vocabulario de la lengua general del Peru Domingo de Santo Tomas

Domingo de Santo Tomas. Lexicon o Vocabulario de la lengua general del Peru Domingo de Santo Tomas (1560).

Close