Эрнан Кортес. “Письма (отрывки)”

Эрнан Кортес (Hernán Cortés)

Письма.

(перевод с испанского – А. Скромницкий)

1. Второе письмо-доклад Эрнана Кортеса Императору Карлу V (Segunda carta-relacion de Hernán Cortés al Emperador Carlos V).

На охране границы 30 октября 1520 года

Посланный к Вашему святейшему величеству нашему сеньору императору, с капитан-генералом Новой Испании, называемого дон Фернандо Кортес, в котором он делает отчёт о бесчисленных землях и провинциях, которые он недавно открыл в Юкатане уже как с целый год с 19-го, и подчинил их королевской короне Вашего Величества. В особенности им подан доклад о крупной и очень богатой провинции, называемой Кулуа, в которой есть много больших городов и о необычных сооружениях и о крупной торговле и обилии, среди которых есть одна более восхитительная и побогаче, чем все остальные, называемая Тенуститлан, которая возведена, с восхитительным мастерством над большой лагуной; у этого города и провинции есть король, самый крупный сеньор, называемый Монтесумой; где ему случилось, доложили поразительные вещи о капитане и испанцах. Он подробно рассказывает о самом крупном владении (сеньории) Монтесумы, и о его обычаях и церемониях и о том, как ему служат.

Высочайший и могущественнейший монарх-католик, непобедимый император и господин наш:

На четырех мачтовом судне (в оригинале – «нао»), на котором из этой Новой Испании Вашего святейшего Величества я отправился 16 июля 1519 года, я послал Вашему Высочеству очень длинный и обстоятельный доклад о делах, в ней случившихся, до того времени, как я до неё добрался. Этот доклад принесут Альфонсо Эрнандес Портокарреро и Франсиско де Монтехо, представители Рика-Вилья из Вера-Крус, который я основал во имя Вашего Высочества. А после того, не имея подходящего случая, а также от недостатка кораблей, я занимался завоеванием и успокоением этой земли, так как, не будучи осведомленным об успехе судна «нао» и представителях, я не делал вновь доклада Вашему Величеству, того, которое сделал впоследствии. Потому я желал, чтобы Ваше Высочество знало о делах этой земли, которых столько и таких, что, как я писал уже в другом докладе, ей можно было бы назначить нового императора, с титулом и не менее достойным, чем титул императора Германии, которая благодаря Господу принадлежит Вашему Святейшему Величеству. И потому хочется обо всех делах этих мест и новых королевств Вашего Высочества рассказать особенности и подробности, которые в них имеются, и они обязаны о себе сказать сами – их почти невообразимое количество.

2. [Второе письмо Эрнана Кортеса]

То, что в восьми лигах от этого города Чурултекал находятся две очень высокие скалы и очень удивительных, потому что в конце августа на них столько снега, что другая, приблизительно такая же по высоте с ними, если на неё не падает снег, то очень похожа. И из той, которая повыше, выходит много раз, как днем, так и ночью, дым таких же огромных размеров, как большой дом, и поднимается над скалой до небес, также прямо, как и стрела, которая, как кажется, такой силы, что хотя и ведёт вверх, где дует всегда очень быстрый ветер, но он никак не мог его изогнуть. И потому я всегда хотел обо всех вещах этой земли сделать Вашему Высочеству очень подробный доклад: о том, что мне показалось удивительным, например, разгадать эту загадку; и я послал десять моих сведущих товарищей с некоторыми местными жителями, которые им бы указывали дорогу; и я им поручил, чтобы они постарались подняться на скалу и узнать секрет того дыма, откуда и как он исходил. Они ушли и трудились над тем, чтобы было возможно подняться, и, пожалуй, им бы это никогда не удалось, по причине большой заснеженности, которая была на скале и из-за многочисленных вихрей из пепла, вылетавшего оттуда, а также, потому что они не могли бы выдержать сильного холода, который был там вверху. Но они добрались почти до самой вершины, и как только оказались наверху, начал выходить тот дым; и они говорили, что он выходил с напором и шумом, что казалось, будто вся скала падает вниз, и она наклоняются и влечёт за собой массу снега и сосулек, как будто для того, чтобы мы с ними встретились. А так как она казалось нам очень снежная для этих широт, располагаясь в месте столь тёплом, согласно бытовавшего доныне мнения лоцманов, а именно, говоривших, что эта земля на 20-м градусе, а это на параллели острова Эспаньола, где постоянно сильная жара.

3. [Второе письмо Эрнана Кортеса]

Пройдя этот мост, нас вышел встретить сеньор Монтесума с почти двумя сотнями приближенных, все они были необутые, но одетые в ливреи, манеру одеваться настолько богатую, насколько и обиходную, и только его отличалась от других; и они прошли двумя процессиями, сильно приближаясь к стенам улицы, очень широкой, прямой и красивой, которая проглядывалась от одного конца до другого и имела две трети лиги, а с обеих сторон располагались хорошие и большие дома, как из апартаментов, так и из мечетей; и Монтесума прошёл посередине улицы с двумя сеньорами, один с правой руки, а другой с левой, из которых один [первый] был тем большим сеньором, который сказал, что пришёл поговорить на носилках, а второй был братом Монтесумы, сеньора из того города Икстапалапа, откуда я того дня прибыл[…].
И там он меня взял за руку и привёл в большое помещение, находившееся перед двориком, через который мы вошли, и там он усадил меня на очень богатое возвышение, которое по его приказанию было сделано, и он мне сказал, что ожидал тут, и был тут.

И спустя некоторое время, уже когда все люди моего сопровождения были расквартированы, он вернулся с большим количеством разнообразнейших драгоценностей из золота и серебра, из перьев, и с пятью или шестью тысячами хлопковой одежды, очень богатых и на различный манер вытканных и наделённых узорами, и после того как мне их дали, он присел на другое возвышение, которое ему там быстро соорудили, рядом с тем, где сидел я; и, сидя, он начал говорить таким образом: «Много дней уже, согласно нашим записям, у нас есть сообщение от предков, что ни я, ни все живущие на этой земле не есть её коренными жителями, а чужеземцами, и прибывшими сюда из мест очень далёких; и также у нас есть сведения о том, что к этим местам наш род привел с собой сеньор, чьими вассалами они все были, который вернулся в свои родные края, а потом ушёл и прибыл спустя долгое время, и так много времени прошло, что поженились те, кто остался с женами местных жителей этой земли, и народили много поколений и построили поселений, в которых они жили, и, желая их повести с собой, но не хотели ни идти, и тем более служить сеньору, и таким образом он вернулся; и всегда у нас было, что те, которые от него происходили, должны были, наконец, покорить эту землю и нас как его вассалов; и судя по тому, что вы считаете себя пришедшими оттуда, где даёт восход солнце, и то, что вы показываете о том великом сеньоре или короле, который Вас сюда послал, мы считаем и у нас есть основания полагать, что он и был нашим сеньором, в особенности, из-за того, что вы нам показываете, что ему нужно много дней, чтобы получить отсюда сообщение; и, стало быть, вы, несомненно, те, которых мы будем слушаться и будем считать сеньором того великого сеньора, о котором вы говорите, и что в моей сеньории не будет другого сеньора, кроме вас, который будет приказывать, потому что будут только ваши распоряжения, я буду их слушаться и выполнять; и всё, что у нас есть – всё это в вашем распоряжении. И поскольку вы в своей стране и своём доме, отдохните и наберитесь сил от трудного пути и войн, которые вы ведёте, ведь я очень хорошо знаю о том, что если вы прибыли сюда из Пунтачана, и хорошо знаю, что люди из Семпоаля и из Тескалтекаля вам сказали много плохого обо мне. Не думайте больше о том, что ваши глаза узнали, в особенности от тех, кто является моим врагом, а некоторые из них были даже моими вассалами, и они восстали против меня с вашим приходом, и это способствует тому, что они говорили вам об этом; […]

4. [Четвёртое письмо Эрнана Кортеса]

Чтобы донести, могущественнейший сеньор, Вашему королевскому превосходительству, об огромных, чужеземных и удивительных делах этого большого города Темикститан, о владениях и делах этого Монтесуме, её сеньора, и об обрядах и обычаях, которые имеет этот народ, и о порядке в их Правительстве, таком же у этого города, как у других, находящихся во власти у этого сеньора, было бы необходимо очень много времени и много докладчиков и очень сведущих; я не смогу передать и сотой самой малой части из тех, о которых они могли бы рассказать, но как могу, я скажу несколько слов о том, что вижу, хоть это и будут неловкие слова, я хорошо знаю, что они будут такого восхищения, что невозможно поверить, потому как они из тех, которые мы видим нашими собственными глазами и не можем их постичь умом. Но можно Вашему величеству быть уверенным, что если в моём докладе имеется хоть малейшая оплошность, – что будет лучше для краткости, чем для пространности, как в этом, так и во всём остальном из того, что бы я ни докладывал Вашему высочеству, потому что мне казалось справедливым моему монарху и сеньору, сказать очень точно правду без вставления дел, которые умалят или приукрасят доклад. […]
Этот большой город Темикститан был основан в этой солёной лагуне, и потом твёрдая земля соединилась с телом самого города: по любой части, по которой хотели бы войти в него, он имеет две лиги. У него четыре входа, и все вымощены вручную, и они такие же широкие, как две “хинеты” (полупики). Это такой же большой город, как Севилья и Кордова. Дороги его, я говорю о главных, очень широкие и очень прямые, и некоторые из них занимают одну середину земли, а по другой середине – вода, по которой они плавают на своих каноэ, и все дороги местами открыты для пересечения воды из одних в другие, и на всех проёмах, некоторые из которых очень широкие, есть мосты из очень широких и очень больших балок, соединенных, толстых и хорошо обработанных, и таких, что по многим из них могут пройти десять лошадей объединенных попарно. И видя, что если бы некоторые местные жители этого города захотели сделать какое-либо предательство, – способ который я для этого вижу в столь хорошо сделанном городе, – это убираемые мосты у входов и выходов, где нас могли бы оставить умирать от голода, так что мы не могли бы выйти из города. Как только я вошёл в этот город, я предписал поспешно сделать четыре брига, и их сделали достаточно быстро, таких, чтобы они могли высадить на землю триста человек и перевезти лошадей, каждый раз как нам бы этого захотелось. У этого города есть много площадей, где ведётся непрерывная торговля и сделки купли-продажи. Есть отличная от других площадь, такая же большая как две в городе Саламанка, всё огорожено вокруг порталами, где ежедневно более шестидесяти тысяч животных покупаются и продаются; где есть все виды товаров, производящихся во всех этих землях, как продукты, так и фураж, драгоценности из золота и серебра, свинца, желтой меди, меди, олова, камней, кости, раковин жемчужных и раковин улиток, перьев. Продается известь, камень, обработанный и для обработки, кирпич-сырец, обожженные кирпичи, дерево, обработанное и для обработки самым различным образом. Есть улица для продажи того, что приносит охота: всевозможные виды птиц, которые водятся на этой земле, такие как куры, куропатки, перепела, дичь (в оригинале – “дикие утки”), пеночки-веснички, чирки (водоплавающие птицы), горлинки, голуби, птицы, водящиеся в тростниках, попугаи, совки, орлы, соколы, ястребы и пустельги; и из некоторых этих хищных птиц, они продают кожу с перьями, головами, клювами и когтями. […]

Люди этого города опрятны и изысканны в своих одеждах и в обхождении, которое не отличается от такого же в других провинциях и городах, потому как тут всегда есть сеньор Монтесума, и все его сеньоры-вассалы всегда в городе, но он в отличии от них более опрятен и вежлив во всех вещах. И, не будучи чересчур многословным в разговоре о делах этого крупного города, хотя и не так быстро, я хочу сказать только лишь, что в обращении и обхождении людей этого города есть манера почти такая же, как та, что бытует в Испании, в том же порядке, как тут, и что, уважая, этот народ варварский и настолько далёкий от понимания Бога и от связей с другими разумными нациями, это замечательная вещь – видеть, что у них есть все эти вещи. […]

5. Четвёртое письмо-доклад Эрнана Кортеса императору Карлу V (Cuarta carta-relación de Hernán Cortés al emperador Carlos V).

Тенукститлан, 15 октября 1524 года.

Каждый раз как я писал Вашему величеству, я говорил Вашему высочеству об устройстве, которое есть у некоторых коренных жителей этих мест, чтобы обратить [их] к нашей католической вере и быть [им] христианами. И я послал просить Ваше цезарское величество об этом: наказать обеспечить религиозными особами, ведущих порядочный образ жизни, и являющих собой пример. И потому что до нынешнего момента их прибыло очень мало, почти никого, и ясно, что они принесли бы большую пользу, я вновь посылаю об этом докладную записку Вашему высочеству и, умоляю Вас приказать обеспечить нас в возможно краткие сроки, потому что им Наш Господь Бог будет очень полезен, и исполниться желание, которое Ваше высочество имеет в этом случае, как католик. […]

Кроме того, я знаю, что Ваше цезарское величество нуждается в том, чтобы эта земля давала растения всех сортов, и по устройству, какое есть в этой земле из видов земледельческих культур, и потому что до нынешнего момента ничто из этого не поставлялось, я вновь прошу Ваше величество, потому как от этого будет большая польза, прикажите послать Ваше распоряжение в Контрактный дом Севильи, чтобы каждое судно привозило некоторое количество растений, и что оно не может выходить без них, и это будет достаточной причиной, для посадки и её увековечивания.

Так как я распорядился разыскать лучший порядок, который был бы возможным, чтобы эти земли заселились, и испанские поселенцы и местные жители сохранялись и продолжали [своё существование], и наша святая вера во всём пустила корни, поскольку Ваше величество выиграло бы, позаботившись обо мне, и Нашему Господу Богу было бы полезно от сделанного мною способа, какой дорогой пришло бы оно в Ваше сознание, и под влиянием императорского бремени Вашего высочества, я сделал бы определённые распоряжения и приказал бы их публично огласить, и потому что о них я послал копию Вашему величеству, я хотел бы только сказать всем, что тут я мог услышать, это дело очень полезное, что правильные речи исполнятся. От некоторых из них, испанцы, которые пребывают в этих местах, не очень довольны, в особенности от тех, что обязывают их обосновываться на этой земле; потому что все, или их большинство, думают иметь дело с этими землями, как это у них было с островами, которые прежде населяли, что то, что приносит им доход и погубит их, и потом их покинуть. И потому мне кажется, что было бы очень большим грехом для того, что из прошедшего опыта мы имеем, не исправив настоящего и прибыв, снабжая в этих делах, отчего, как нам известно, они погубили себя на островах, особенно, будучи на этой земле, так как много раз я писал Вашему величеству, такого могущества и знатности, и где Наш Господь Бог может быть полезен и королевские доходы Вашего величества увеличатся, прошу Ваше величество приказать позаботится о них, и из того, что больше Вашему высочеству будет полезно, чтобы я послал распоряжение, которое должен иметь, как в исполнение этих приказов, так и в тех, что больше Вашему величеству будет полезно, чтобы они сохранились и исполнились. […]

KUPRIENKO