Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33


Email This Post Email This Post | Print It Print It |
1 Star2 Stars3 Stars4 Stars5 Stars (18 votes, average: 2.44 out of 5)
Loading ... Loading ...
| 103 views

En 7 del dicho salimos deste paraje; e fuimos atravesando la sierra, e los dos indios guiándonos, con grandísimo frío y nieves; y al salir de la sierra, topamos un río todo helado, que los caballos pasaban por encima sin que se quebrara cosa, e para beber los caballos lo hubimos de quebrar a mano, porque debajo desta helada iba alguna agua; y así pasamos adelante, y con una hora de sol llegamos a un pueblecillo pequeño. Salió toda la gente a recibirnos, y llegados al pueblo, nos dijeron por señas que nos alojásemos, arrimados a sus casas; allí nos trujeron mucha leña, que la habíamos bien menester, y así nos alojamos como veinte pasos de las casas, y trajéronnos muchas tortillas, y maíz para los caballos, y algunas gallinas, mostrándose muy amigos nuestros, e sin temor. El otro día el dicho Teniente mandó que se hiciese una cruz alta, y se hizo, y se arboló con sonido de trompetas y arcabucería, y así mesmo le dieron los dichos indios la obediencia en nombre del Rey nuestro señor, y él la recibió; y nombró gobernador y alcaldes y alguacil, todo en nombre de Su Majestad.

En este día, que se contaron 8 del dicho mes, salimos deste pueblo, e fuimos a otro una legua del dicho pueblo arriba declarado; salió con nosotros mucha gente, y al camino nos salió mucha más. Y llegamos al pueblo, y junto á él mandó el Teniente tocar las trompetas, en señas de amistad; y llegado al pueblo, había muy gran cantidad de gente que con los otros iba, y en el dicho pueblo había mucha, y el dicho Teniente, procurando por los del pueblo, no querían decir cuáles eran; y visto esto, él se subió a los altos de las azoteas y abajó algunos de ellos, y regaló con halagos a los demás. Luego pareció el Capitán del dicho pueblo, y llamó mucha gente de la suya, y les dio a entender por señas a lo que íbamos, y así quedaron satisfechos, y les pidió la obediencia en nombre de Su Majestad, y se la dieron; e nombró gobernador en el dicho pueblo, alcaldes y alguacil, y mandó arbolear37 una cruz alta, dándoles a entender lo que significaba, y ellos todos quedaron muy contentos. Luego salimos deste pueblo; fue con nos otra mucha gente.

En 9 del dicho, que fue en este día arriba declarado, fuimos al otro pueblo, una legua de allí; demás de la gente que llevábamos, nos salió mucha más al camino, y llegado al pueblo, se hicieron rehaces38 los indios, tanto, que fue menester subir a sus casas y altos de las azoteas, y así perdieron el miedo y bajaron, y se procuró el Capitán, y parecido, el dicho Teniente le regaló y dio algunas cosillas, como lo daba a los de atrás. Y así, debajo de esta amistad, hizo arbolar cruz alta con sonido de trompetas y arcabuces, y dio a entender lo que significaba, y dieron la obediencia al Rey nuestro señor, y en su nombre se nombró gobernador, alcaldes y alguacil; dormimos aquí dentro en el pueblo, y nos dieron maíz, harina, frísol, calabazas, tortillas y gallinas, todo en mucha abundancia, para la gente que había. Aquí se vido un indio con arco y flechas, y el dicho Teniente le llamó y le pidió el arco e flechas, y él se las dio; e le dio a entender que ninguno había de traer, en su presencia ni de los españoles, arco ni flecha, y se lo quebró delante de muy gran cantidad de gente, e todas personas dijeron que ninguno lo traería, como después vimos ser; así que nunca más se vido otro tanto en ellos.

En 18 del dicho salimos deste pueblo, yendo a otro, obra de una legua, llevando con nosotros muy gran suma de gente; estando a vista del pueblo, vimos ir muy gran suma de gente, que se iba de su pueblo. Envió el dicho Teniente a cuatro compañeros los volviesen, el cual lo hizo así, y llegados todos juntos al dicho pueblo, había en él mucha gente. El dicho Teniente les dio a entender por señas que no huyesen dél, porque él no venía a hacerles mal ninguno ni daño, sino a ampararlos en nombre de Su Majestad, y para que tuviesen nuestra amistad; e todo esto por señas lo entendieron claramente, e no había contento que darnos, y así se sosegó; arbolose cruz alta, y se les dio a entender lo que significaba, y dieron la obediencia a Su Majestad: nombró gobernador, alcaldes y alguacil. Todas estas cosas se hacían con solemnidades que para tal caso se requieren, con sonido de trompetas y arcabucería.

En este mismo día fuimos a dormir a una legua de allí a otro pueblo; fuimos bien recebidos, diéronnos todo lo que habíamos menester bastantemente, y se hizo todo lo que atrás en los otros referidos. Todos estos seis pueblos son de regadío, y llevan sus acequias39, cosa no creída, sino los que la vieron por vista de ojos; cógese muy gran suma de maíz, frísol y otras legumbres; vístense a modo del pueblo atrás referido; son algunos pueblos pequeños, aunque muy poblados; son las casas de dos y tres sobrados40, con todas las trazas de escutillones, y escaleras levadizas.

Otro día, que se contaron 11 del dicho, salimos deste pueblo estando nevando, y por nevar fueron con nos, otra poca gente; y así fuimos a otro valle, obra de dos leguas, y llegamos a un pueblo grande, y antes de llegar a él, nos salió a recibir mucha gente; y así fuimos al pueblo y entramos. En él había una plaza muy grande, y el pueblo en cuatro cuarteles, a todas las esquinas tenían salida; había en él mucha gente, y nos recibieron todos muy bien; todas las casas eran de adobes41, muy bien hechas e trazadas, de dos e tres altos, y muy encaladas: tienen todos sus harnifas42. Había en este pueblo en el medio de la plaza una casa grande, redonda, la mitad debajo de tierra y otra mitad sobre tierra, con unas vigas que se les atraviesa, sobre que hacen la azotea, cosa de maravilla del grosor que tiene. Entendimos que es mezquita, donde en algún día del año se juntan a hacer idolatrías, porque tiene muchos ídolos que atrás nos olvidaba de declarar, y en el primer pueblo donde sucedió al Maese de campo el suceso, había muy gran cantidad, e los tienen todos. Hízose en este pueblo lo que en los demás, nombrose en nombre de Su Majestad gobernador y alcaldes y alguacil, arbolose cruz alta, dándoles a entender lo que significaba; dieron la obediencia a Su Majestad; dormimos en este pueblo, e nos dieron todo lo que habíamos menester; tiene este pueblo un grandísimo valle, todo de riego.

Otro día, que se contaron 12, salimos deste paraje e fuimos por un río muy caudaloso al norte, y estuvimos en dos pueblos; hízose en ellos todo lo que se hizo en los de atrás referidos, fueron dellos bien recibidos, y en el postrero dormimos.

Share and Enjoy:
  • del.icio.us
  • YahooMyWeb
  • Digg
  • E-mail this story to a friend!
  • Facebook
  • Google
  • Live
  • Technorati
  • Print this article!
Tags: , , , , ,

Related posts

Pages: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33


  • Сообщение о путешествии Капитана Хорхе Робледо в провинции Ансерма и Кимбайя. RELACION DEL VIAJE DEL CAPITAN JORGE ROBLEDO A LAS PROVINCIAS DE ANCERMA Y QUIMBAYA
  • Рубен Дарио. Уитцилопоцтли. Мексеканская легенда. Rubén Darío. Huitzilopoxtli. Leyenda mexicana
  • Официальный текст “Рекеримьенто” Франсиско Писарро для завоевания Перу. Texto oficial del “Requerimiento” de Francisco Pizarro para la Conquista del Perú (1533)
  • Луис Киньонес де Бенавенте. Интермедия о маленькой девочке. Luis Quiñones de Benavente. Entremés de la niña
  • Луис Киньонес де Бенавенте. Интермедия о маленькой девочке. Luis Quiñones de Benavente. Entremés de la niña

  • Leave a Comment

    You must be logged in to post a comment.


    Copyright by Blok.NOT 2005 - 2008

    XML-Sitemap