Марио Варгас Льоса. “Письма молодому романисту”


4 767 views

(перевод с испанского - А. Скромницкий)

Марио Варгас Льоса

Письма молодому романисту

1. Кто только входит в литературу, как попадает в религию, готовый посвятить свое время, свою энергию, своё усилие этой профессии, тот в состоянии быть настоящим писателем и написать произведение, которое он постигнет.
2. Не скороспелых романистов. Все великие, замечательные романисты, были, в начале, стажирующимися писаками, чей талант зарождался на основании постоянства и убежденности.
3. Литература это лучшее, что изобретено для защиты от несчастия.
4. В любом вымысле, еще в очень свободном воображении, возможно, отследить точку отправления, внутреннее семя, внутренне связанный с совокупностью жизненного опыта того, что его выдумал. Осмелюсь утверждать, что нет исключений из этого правила и что, следовательно, чисто химический вымысел не существует в литературных владениях.
5. Вымысел, по определению, это обман, это реальность, которой нет и, несмотря на это делает вид, что она есть, и весь роман – это ложь, выдающая себя за правду, творение, чья сила убеждения зависит исключительно от эффективного употребления технических приемов иллюзиониста и фокусника, похожих на те, что у магов в цирках и театрах.
6. На это основывается подлинность и правдивость романиста: в принятии своих собственных демонов и в подчинении их своим силам.
7. Романист, не пишущий о том, что в затаенных уголках его совести побуждает и стимулирует к этому, и пресно, без огонька отбирает сюжеты или темы рациональным способом, потому что думает, что таким образом достигнет большего успеха, такой романист не настоящий и вероятнее всего, что, поэтому, он был бы также плохим романистом (хоть он и достигнет успеха: списки бестселлеров полны очень плохими романистами).
8. Скверный роман, испытывающий недостаток в силе убеждения, или очень слабый, не убеждает в правдивости лжи, о которой он нам рассказывает.
9. История, о которой рассказывает роман, может быть непоследовательной, но язык, которым он выражается, должен быть связным и последовательным, для того, чтобы эта бессвязность удачно сделала вид, что она есть истина и сама жизнь.
10. Правдивость или не правдивость не является, в литературе, моральной темой без эстетики.
11. Литература – это чистое искусство. Но великая литература достигается, совсем не обращая на это внимания, и неловко выдает это.
12. Чтобы письменно изложить историю, романист выдумывает рассказчика, своего делегата и полномочного представителя в вымысле, такого же вымышленного, как и остальные персонажи, о которых будет рассказано, он создан из слов и живет только благодаря и только для этого романа.
13. То, что из романа – это построенное время, на основании психологического времени, не хронологического, время субъективное, которому кустарное мастерство романиста дает внешний вид объективности, достигая тем самым, что его роман, обладает расстоянием и отличием реального мира.
14. Важно знать, что весь роман имеет один пространственный взгляд, другой временной и какой-то уровень реальности, и которые, хоть это часто не является очевидным, все три – по существу независимы, отличаются один от другого, и наподобие их согласуются и сочетаются в результат, внутренняя последовательность которого есть сила убеждения романа.
15. Если романист, во время повествования истории, не берет на себя определенных ограничений (так сказать, если не отказывается скрыть определенные даты), история, о которой он рассказывает, не будет иметь ни начала, ни конца.

Марио Варгас Льоса. “Письма молодому романисту”

Залишити відповідь

Цей сайт використовує Akismet для зменшення спаму. Дізнайтеся, як обробляються ваші дані коментарів.

8 visitors online now
8 guests, 0 members
All time: 12686 at 01-05-2016 01:39 am UTC
Max visitors today: 97 at 08:16 am UTC
This month: 149 at 12-03-2018 07:33 am UTC
This year: 254 at 02-02-2018 01:06 am UTC
Read previous post:
Письмо Че Гевары – Фиделю Кастро. Гавана, 1 апреля 1965г.

Письмо Че Фиделю Кастро. «Год сельского хозяйства» Гавана, 1 апреля 1965г. =============== [Перевод с испанского на русский язык: А.Скромницкий, 2005,...

А. Скромницкий. “Поэма о татарском народе. Часть первая”

Сами немножко татары

Close