Талах В.Н. Документы из Кальк`ини. (Юкатан, Мексика, XVI век). The Maya Calkini Chronicle. Códice de Calkini.


2 499 views

Талах В.Н. Документы из Кальк`ини. (Юкатан, Мексика, XVI век).

КИЕВ
2012

это электронное издание

Документы из Кальк‛ини. / под ред. В. Талаха. — К.: Blok.NOT, 2012. — 15 с.
ISBN 978-966-XXXX-XX-X

Впервые публикуемый в русском переводе документ – интересный памятник, который содержит уникальные данные об устройстве управления селениями на западе Юкатана, количестве рабов у местной знати и ценах на них, дани, полученной испанцами во время походов Франсиско де Монтехо, и работах, к которым они принуждали индейцев, о способах разграничения земель и о системе личных имен у майя Юкатана. Источник содержит ряд уникальных сведений по истории майя Юкатана предколониального и раннеколониального времени.
Книга рассчитана на студентов, аспирантов и преподавателей исторических факультетов, а также всех тех, кто интересуется доколумбовыми цивилизациями, в частности народами майя.

ISBN 978-966-XXXX-XX-X © В. Талах, 2012,
Перевод, вступление, редактирование, комментарии
© А. Скромницкий, 2012,
Оформление

Документы из Кальк`ини.

Перевод с майя Юкатана, предисловие и комментарии В.Н. Талаха.

В 1579 году между жителями Кальк`ини и Мопила, двух небольших селений на северо-западе полуострова Юкатан, возникла тяжба из-за земли. Жители Кальк`ини в обоснование своих прав составили документ («титуло» по тогдашней испанской юридической терминологии), в который, помимо изложения договорённостей о земельных границах, будто бы некогда имевших место, вставили длинный исторический экскурс о происхождении правителей своего селения, уплате дани испанцам во время Конкисты и выполнявшихся в пользу последних во время завоевания полуострова работах. При этом авторы сознательно и довольно умело исказили историю: в их изложении кальк`инийцы вполне добровольно принесли испанцам дань и выполняли для них тяжелые работы носильщиков, хотя на самом деле именно Кальк`ини оказался едва ли не единственным селением области Кануль, оказавшим вооруженное сопротивление Монтехо. Последнее обстоятельство навряд ли придавало дополнительную убедительность доводам жителей селения перед лицом колониальных властей, поэтому документ очевидно пытается затушевать его. Для исторической части составители использовали какие-то уже имевшиеся записи местного жителя Алонсо Канче. Он сообщает о себе, что является сыном помощника местного батаба На Пота Канче, и что в 1541 г. был подростком, то есть, родился где-то в 1525 – 1530 гг.
Текст весьма бесхитростен и, в отличие, например, от титуло, составленного правителем Чик Шулуб Ч`еена На К`ук` Печем, начисто лишён каких-либо литературных притязаний и ухищрений. Автор сообщает только то, что видел или слышал сам. Но именно это придаёт «Титуло из Кальк`ини» характер документа, содержащего уникальные данные об устройстве управления селениями на западе Юкатана, количестве рабов у местной знати и ценах на них, дани, полученной испанцами во время походов Монтехо и работах, к которым они принуждали индейцев, о способах разграничения земель и о системе личных имен у индейцев.
Неизвестно, насколько составленный титуло помог жителям Кальк`ини в их судебном споре с соседями, но в дальнейшем, уже в после 1821 г., он вместе с ещё по меньшей мере десятком документов был скопирован в рукописный сборник, хранившийся в этом селении.
О дальнейшей судьбе рукописи, уже в первые десятилетия своего существования утратившей первые десять страниц, известный юкатанский исследователь языка и культуры майя Альфредо Баррера Васкес сообщает:
«Историю документа и его местонахождения вплоть до 1906 г. дает прекрасный кампечеанский историк дон Густаво Мартинес Аломия [Gustavo Martínez Alomía] в своём исследовании «Историки Юкатана» («Historiadores de Yucatán»), следующим образом:
«Так называемая «Хроника из Калькини», на которую ссылается в доказательство некоторых своих утверждений господин лиценциат Дон Хуан Франсиско Молина Солис [Juan Francisco Molina Solís] в своей «Истории открытия и завоевания Юкатана» [«Historia del descubrimiento y conquista de Yucatán»], является очень старинной рукописной тетрадью, содержащей разные сообщения о способе, которым индейцы заселили это место после разрушения Майяпана, о походе конкистадоров через касикат Акануль, чьей столицей было Калькини, о сопротивлении, оказанном здесь Монтехо и его триумфальном вступлении, вместе с другими интересными данными о древностях майя. В 1867 году касик этого селения подарил его дону Фаустино Франко [Faustino Franco], другу нашего знатока истории господина Молины, от которого тот его получил, и в свою очередь передал в руки преосвященного господина епископа дона Кресенсио Каррильо-и-Анкона, который добавил его к Кодексу или «Чилам Балам из Чумайеля». Он должен находиться среди ценных исторических документов, которые хранил этот просвещенный прелат, и которые ныне находятся в распоряжении его главного душеприказчика лиценциата дона Хосе Д. Риверо Фигероа ...
Название «Хроника из Калькини» отсутствует в оригинале, но кто бы ни окрестил его так, он сделал это с замечательной уместностью, поскольку он наиболее подходит для рукописи, отражающей события, произошедшие в этом селении и его окрестностях.
Отсутствует также имя автора, как меня проинформировали, и, полагаю, что это не копия, современная конкисте или относящаяся ко времени, не очень от неё далёкому, так как наш климат достаточно стремительно разрушает старинные бумаги»…
Когда знаменитый «Чилам Балам из Чумайеля» был отправлен из Мериды в Филадельфию в 1910 г., чтобы быть сфотографированным доктором Дж. Байроном Гордоном, документ из Калькини, присоединенный к Чумайелю, отправился вместе с ним и тоже был тогда сфотографирован, хотя и не был опубликован, когда в 1913 г. появилось факсимильное издание Чумайеля. Обе рукописи возвратились в Мериду согласно завещанию епископа господина Каррильо-и-Анкона.
После смерти его душеприказчика, дона Хосе Д. Риверо Фигероа, бумаги Каррильо-и-Анкона перешли в свою очередь к душеприказчику г-на Риверо Фигероа, г-ну Хосе Поликарпо Молина, и из владения последнего в Библиотеку Сепеда в Мериде благодаря приобретению, желанному или нежеланному, генерала Сальвадора Альварадо в 1915 г. Короткое время спустя, они исчезли из этой библиотеки, включая, естественно, и рукопись из Калькини …
Ещё до того, как доктор Гордон сфотографировал Калькини вместе с Чумайелем, Теоберт Малер, находясь в Мериде, сделал репродукции этих и других рукописей майя. Господин Вильям Гэйтс в 1935 г. опубликовал впервые, в Балтиморе, США, факсимильное издание Кальк`ини, использовав для этого фотографии д-ра Гордона. Во введении к своему изданию он сообщает, что не смог использовать фотографии Малера, так как они со временем оказались повреждёнными …» (1:426-427, упомянутое издание Гэйтса – 2).
Когда А. Баррера Васкес в 1957 г. писал эти строки, он не знал, что, по крайней мере в конце 1920-х годов, рукопись из Кальк`ини находилась как раз у упомянутого им североамериканского исследователя майя В. Гэйтса, который в 1930 г. продал её другому североамериканцу, Роберту Гарретту (Robert Garrett). Последний в 1942 г. поместил манускрипт в Институте перспективных исследований (Institute of Advanced Study) в Принстоне, Нью-Джерси, а в 1949 г. передал в библиотеку Принстонского Университета. Там она и хранится до настоящего времени (Garrett-Gates Mesoamerican Manuscript, (C0744), no.4).
Текст дважды переводился на испанский язык (3; 4), а также на английский (5). Русский перевод текста публикуется впервые.

Алонсо Канче и другие. Титуло из Кальк`ини.

… те, которые были в пути.
Люди из Чулила [Chulilha] имели батабом На Пук Кануля [Na Puc Canul], который жил там. Испанцы были в его доме … здесь в Калькини [Calkini] … Кануль …
Люди из Чикана [Chican] имели На Ун Кануля [Na Un Canul] батабом …. На Хав Ц`уль [Na Hau Dzul] звали его его к`уля [kul], На Май Кануль [Na May Canul] |был его вторым ах-каном|, На Бич Кануль [Na Bich Canul] был его третьим ах-каном [ah can]1 …
Люди из Машкану [Maxcanu] имели батабом На Хав Кануля [Na Hau Canul], |Ах| К`уль Калам [Kul Calam] был его к`улем, Ах К`уль Коб [Ah Kul Cob] был его вторым ах-каном, Ах К`уль Чим [Ah Kul Chim] был его третьим ах-каном.
Люди из Нохкакаба [Nohcacab] имели батабом На Чана из Улуа [Na Chan Ah Ulua], Ах Куль Чан [Ah Kul Chan] был его к`улем, Ах К`уль Йах [Ah Kul Yah] был его вторым ах-каном.
Люди из Бекаля [Becal] имели батабом Батаб Навата [Batab Nauat]; На Ун Кануль [Na Un Canul] был их батабом прежде, он отказался и ушёл в Тенабо [Tenabo]. Ах К`уль Йах был его к`улем. Затем пришёл На Чан Кануль [Na Chan Canul] из Тепак`ама [Tapekam], откуда он пришёл, когда вступил в должность батаба; Ах К`уль Тукуч [Ah Kul Tucuch] был его к`улем, Ах Куль Хух [Ah Kul Huh] – его вторым ах-каном.
Люди из Тепак`ама [Tepakam], в котором собирали подать и с жителей Кальк`ини как с одного селения, имели батабом На Батун Кануля [Na Batun Canul], Ах К`уль Чи [Ah Kul Chi] был его к`улем, Ах К`уль Ц`иб [Ah Kul Dzib] – его вторым ах-каном.
Некогда они были многочисленны, но рассеялись по селениям, затем их батаб пришёл сюда в Кальк`ини вместе с На Пук Чи [Na Puc Chi], своим к`улем, а тот Ах К`уль Ц`иб ушёл, его сын находится в Тенабо.
Здесь заканчивается моё сообщение об именах батабов, и к`улей, и ах-канов.

Талах В.Н. Документы из Кальк`ини. (Юкатан, Мексика, XVI век). The Maya Calkini Chronicle. Códice de Calkini.

Залишити відповідь

4 visitors online now
4 guests, 0 members
All time: 12686 at 01-05-2016 01:39 am UTC
Max visitors today: 23 at 12:30 pm UTC
This month: 30 at 08-16-2017 07:40 am UTC
This year: 62 at 03-12-2017 08:20 pm UTC
Read previous post:
Cronica.org.ua – интернет-магазин книг по латиноамериканской истории и литературе

Cronica.org.ua - интернет-магазин книг по латиноамериканской истории и литературе

Tocapu Drawings Database Project (TDDP) by Christiane Clados

Welcome to Tocapu Project:

Close