Мигель де Унамуно. “Я буду изгнан в памяти обитель”
Uncategorized September 30th, 2005
(перевод с испанского - Natcoff)
Я буду изгнан в памяти обитель,
В воспоминаньях жить - вот мой удел.
Ищи меня, исчезнувшего, зритель,
В песках истории, где бытия предел.
Болезни тяжкой наша жизнь подобна,
И умираю я, живя с больной душой.
Я ухожу, мой путь - в пустыню скорби,
Где даже смерть не тронет мой покой.
Я поведу вас, братья за собою,
Чтоб заселить изгнанья островки,
Когда меня умершим вы сочтёте,
Я вновь воспряну в дружеской руке.
Мой дар вам - книга, то моя душа,
В ней, братья, вы найдёте целый мир.
Когда, читая, вздрогнешь чуть дыша,
Читатель, знай, что это я внутри.
[Оригинал:
Me destierro a la memoria,
voy a vivir del recuerdo.
Buscadme, si me os pierdo,
en el yermo de la historia,
que es enfermedad la vida
y muero viviendo enfermo.
Me voy, pues, me voy al yermo
donde la muerte me olvida.
Y os llevo conmigo, hermanos,
para poblar mi desierto.
Cuando me creбis mбs muerto
retemblarй en vuestras manos.
Aquн os dejo mi alma-libro,
hombre-mundo verdadero.
Cuando vibres todo entero,
soy yo, lector, que en ti vibro.]
Tags: historia
Tags: historia








About



C почином Natcoff:)
Мигель де Унамуно - это хорошо, это сильно!! Как по мне, то лучший философ художественного плана в испанской литературе.
Не мешало бы добавить переводов его руманов