МАТЕРИАЛЫ ПО ИСТОРИИ ЗЕМЕЛЬНЫХ ОТНОШЕНИЙ В КАСТИЛИИ XII—XIII ВЕКОВ

МАТЕРИАЛЫ ПО ИСТОРИИ ЗЕМЕЛЬНЫХ ОТНОШЕНИЙ В КАСТИЛИИ XII—XIII ВЕКОВ

Публикуемые документы извлечены из архива толедских мосарабов XII-XIII вв.— собрания частноправовых актов на арабском языке, изданных испанским арабистом А. Г. Паленсией в 1926-1930 гг. (подлинник хранится в Национальном архиве в Мадриде) 1.

Для настоящей публикации отобраны документы, дающие некоторое представление о поземельных отношениях в толедской деревне. В публикацию включено 19 документов (из общего количества 1175). Из них два — документы сдачи земли за ценз (№ 1 и 2), пять — срочной аренды (№ 3-7), шесть — договоры о насаждении виноградника (№ 8-13), пять — земельные тяжбы (№ 14-18), один — обязательство (№ 19).

Переводы документов на русский язык сделаны насколько возможно ближе к тексту. Пробелы в переводе (они обозначены многоточиями в тексте) объясняются наличием дефектов в подлинниках документов, изданных Паленсией: пропуском в них отдельных слов или даже во многих случаях фраз. В двух-трех документах встречаются местные слова, которые не удалось перевести. Написание некоторых слов не было точно установлено издателем; в нашем переводе они сопровождаются знаком-вопроса.

В комментариях, которые помещены в конце публикации, мы раскрываем значение некоторых специфических терминов, встречающихся в тексте документов.

 

ТЕКСТ

№ 1 (831) 2

Февраль 1293 г.

Гонсальво Альфонсо, сын дона Альфонсо Петреса Серватуса, дает донье Хусте, дочери дона Хуана из [деревни] Вильясека, жительнице деревни Тосенек, участок (ка’ат) со всеми доходами и правами, который принадлежит ему в деревне Тосенек, бывший раньше садом, граничащий с садом Сальватора, соларьего Диего Лопеса де Мендоса, с садом дона Хуанеса, соларьего упомянутого дона Гонсальво Альфонсо, и с дорогой, ведущей в Коминждаль.

Если [она] построит на нем [участке] дом и другие строения, какие пожелает, пусть живет там сама или по ее желанию кто-либо другой с ней или вместо нее, и может пользоваться и малым, и большим 3.

Она или тот, кто будет вместо нее держать (хабаса) [участок] и владеть (малака) им, кто бы он ни был, должны отдавать за этот участок упомянутому дону Гонсальво Альфонсо или его наследникам с настоящего времени и вечно ежегодно в день рождества 3 хороших курицы и 6 белых солидов; и за это отвечает она навечно собой и своим имуществом 4, так же как и за того, кто будет держать и владеть этим [участком].

Если пожелает она или гот, кто будет держать этот участок (ка’ат) от нее, продать его, то пусть продает хозяину земли или его наследникам за ту цену, которую [276] дадут другие. Если же хозяин земли не пожелает купить…, то пусть продаст тому, кто подобно ей будет выполнять указанные обязательства в указанное время по отношению к собственнику земли или его наследникам.

Свидетельствуют [свидетели] по просьбе обеих сторон в том, что сказано, и заявляют, что это произошло, как сказано, и они слышали это от обеих сторон и знают их и знают, что они в здравом рассудке и полном обладании своими способностями я правомочны заключать сделки 5.

16 февраля 1331 года [эры] сафар.

Не может упомянутая донья Хуста и тот, кто будет держать от нее двор, продать его ни рыцарю, ни донье, ни кому-либо из госпиталя, ни клирику, ни члену ордена, но лишь себе подобному, чтобы он выполнял указанные обязательства, как сказано.

Альфонсо ибн Мартин Микаэль…, Родриго ибн Бенедикто ибн Абдальазиз, Фернандо ибн Доминго ибн Фернандо.

[На обороте:] «Грамота доньи Хусты о соларе в Тосенек».

№ 2 (832)

Май 1285 г.

Говсальво Альфонсо, сын дона Альфонсо Петреса Серватуса, дает [в аренду] отдачей правильной, записанной в настоящем документе, и со дня его составления, Фернандо Мартину, сыну Хуана Фернандеса, и его жене донье Майори участок, расположенный отдельно от остальной его земли в деревне Тосенек, граничащий с землей упомянутого Гонсальво Альфонсо, с землей доньи Орабоны, вдовы Гомеса Петреса, с участком Марии Хуан, вдовы дона Клемента, и с участком Марии Ягур, чтобы упомянутый Фернандо построил на этом участке дом и что пожелает. И будет построенное принадлежать ему и его наследникам после него с условием, что он и его наследники будут давать упомянутому Гонсальво Альфонсо и его наследникам за упомянутое владение ежегодно и на вечные времена ценз [в размере] двух хороших курил; и 6 белых солидов. И пусть при любых условиях платят он и его наследники Гонсальво Альфонсо и его наследникам ежегодно в день рождества, и с этим условием дает ему упомянутый участок.

Если пожелает упомянутый Фернандо Мартин или кто-либо из его наследников продать строения, то пусть продает человеку, который будет подобно ему (мисляху) платить указанный ценз упомянутому Гонсальво Альфонсо и его наследникам ежегодно и на вечные времена, как сказано выше, но никоим образом не могут он или его наследники продать его [строение] ни рыцарю, ни сыну рыцаря, ни донье, ни члену ордена 6.

В конце месяца мая 1333 года [эры] сафар.

Упомянутый Фернандо Мартин — житель вышеупомянутой деревни, Доминго ибн Микаэль ибн Руи Диас аль Мухтасиб, Гонсальво ибн Гарсия Андрее Матаморес, Альфонсо ибн Мартин ибн Микаэль де…

[На обороте:] «Грамота о соларе в Тосенек».

№ 3 (909)

Сентябрь 1205 г.

Дон Хуан Домингес и его жена донья Уррака, жители деревни Арсиколья, арендуют (ильтазима) у архидьякона благородного дона Гарсии все, что принадлежит архидьякону в деревне Арсиколья, — доходы от виноградников, из которых [виноградников] часть получена им по праву собственности на землю (в результате насаждения виноградников на его земле), а также [арендуют] земли, обработанные и необработанные. Обработанные земли арендаторы (мультазим) должны вернуть, когда окончится срок, который указан ниже в этом документе, в таком состоянии, в каком они попали им в руки.

Кроме того [они] арендуют (ильтазима) сад, принадлежащий архидьякону в той же деревне, и [получают] все доходы церкви в упомянутой деревне: хлеб, вино и другое, получаемое там, а также все доходы и платежи в деревне Вильяфранка, смежной с упомянутой деревней Арсиколья], вместе с калоньей и правами, принадлежащими архидьякону в обеих деревнях. Все это упомянутые супруги арендуют у архидьякона; и дал он им это, чтобы они получали указанные доходы вместо него в течение 6 лет, считая со дня праздника св. Михаила, ближайшего ко времени составления этого документа. [277]

Пусть дают упомянутому архидьякону за все это каждый год из 6 лет 290 золотых полновесных мискалей-альфонси, уплачивая их год за годом до истечения указанных 6 лег тремя частями — в день св. Мартина, в ближайший после этого дня пост и в день пятидесятницы, ближайший к посту. И так согласно указанного договора каждый год. из 6 лет в сроки, указанные в этом документе, [должны] платить по частям 290 мискалей упомянутому архидьякону, никак не отвечая за долги, которые были у него до них.

Они обязуются надлежащим образом обрабатывать виноградники, которые [имеются] у архидьякона в упомянутых деревнях: копать, подрезать лозы, пропалывать, вторично пропахивать каждый год из 6 лет, а также охранять фруктовые деревья в саду, поливать их, ухаживать за ними, сохранять ид здоровыми и т. д.

Обеспечивают уплату алькабалы всем своим имуществом, всем, что у них имеется и что известно как принадлежащее им в [деревне] Вильяфранка округа города Толедо… и все оно [имущество] считается как бы заложенным 7.

Упомянутые супруги представили в качестве поручителей дона Хуана де Альба, Веласко Педро, мужа Марии Мартин, Микаэля Доминго, Селаско Муньоса и его жену Менгу Хуанес и других 8.

Сентябрь 1243 года [эры] сафар.

Перевели им всем на язык аджамийя, и они заявили, что понимают.

Что касается упомянутых арендаторов, то пусть платят упомянутому архидьякону каждый год 300 мискалей по частям в указанные сроки. И за все это ручаются 5 упомянутых поручителей, согласно сказанному.

[Подписи свидетелей по-латински:] Я, Родерикус Петри, алькальд Каналес, свидетельствую и подписываюсь. Я, Андреас Иоаннис из Каналес, свидетельствую и подписываюсь.

[Подписи свидетелей по-арабски:] Дон Доминго Антолин Алудес из упомянутой деревни, написано за него по его просьбе и в его присутствии. Дон Микаэль де Ануель, свидетель, написано за него по его просьбе и в его присутствии. Педро Раймундо и Доминго Альбаран из упомянутой деревни, свидетели, написано за них по их просьбе и в их присутствии Педро ибн Томе ибн Яхья Пелайо.

[Подписи свидетелей по-латински:] Я, Родерикус, толедской церкви каноник, свидетель. Я, Лупус Родригес, свидетель. Я, Бартоломе пресвитер. Я, Г., дьякон, свидетель.

Перечень того, что получили Домингес и его жена донья Уррака в деревне Арсиколья и что они должны вернуть по истечении указанных выше 6 лет.

2. пары волов… 24 мискаля.

Земля, вспаханная на 6 кахисов и 8 фанег, [из них] на 5 кахисов, вспаханная трижды, т. е. тремя лемехами и на 20 фанег — поднятая.

9 новых кубов для вина, один емкостью в 250 арроб, а другие — в 200 арроб.

48 кувшинов для вина… на 3… из них больший, чем 2/3

10 четвертей оливкового масла [?] 9… кувшинов и кубов.

Передал также 4 кахиса и 4 фанеги пшеницы, 4 кахиса и 4 фанеги ржи и 7 кахисов ячменя.

3 лемеха для плуга и другие орудия для [работы] на волах — все это упомянутые супруги получили от архидьякона, которому они [должны] вернуть указанные 24 мискаля, а также упомянутые зерно, кувшины и кубы, годные для перевозки, и еще 16 лишних посудин. Все это теперь перешло к упомянутым супругам 10.

Вторая декада сентября 1243 года [эры] сафар.

Упомянутый архидьякон ставит условием… когда они обработают виноградники, должны уведомить его об этом, а также запретить вход… их работникам [?]; кроме того, запрещается им пахать сад ночью, чтобы не повредить молодые деревья, а обрабатывать его днем. Написано для сведения.

[Подписи свидетелей по-арабски:] Доминго Петрес… из Талиун округа Илескас, свидетель, написано за него по его просьбе и в его присутствии. Мартин Эскуэрдо из Балькара, написано за него. Доминго Кристобаль из Асеки, написано за него по его просьбе и в его присутствии. Веласко Петро, написано за него по его просьбе и в его присутствии.

[Подписи свидетелей по-латински:] Я, Лупус Родригес, свидетель. Я, Родерикус, каноник, свидетель. Я, Бартоломе, пресвитер, свидетель. Я, Г., дьякон, свидетель.

[По-арабски:] Педро ибн Хуан ибн Томе ибн Яхья ибн Палайо.

[На обороте:] «Аренда в Арсиколье». [278]

№ 4 (910)

Июнь 1217 г.

Абиомар Юсуф ибн Ашир аль Исраили и его жена Сетбона арендуют (ильтазима) у сеньоров из собора св. Марии одну четвертую часть прав, принадлежащих сеньорам в деревне Маазель Убейдаллах, т. е. четвертую часть садиса, хлеба и всего остального — малого и большого, что относится к упомянутой четверти [прав сеньоров] в этой деревне.

В аренду (ильтизам) входят виноградники, принадлежащие сеньорам в упомянутой деревне.

Аренда на срок в 5 лет, считая со времени составления настоящего документа, чтобы возделывали виноградники: копали, подвязывали лозы, окапывали и пропахивали плугом; и вое, что пошлет бог из плодов и доходов, большое и малое, будет [принадлежать] супругам, а сеньорам пусть платят алькабалу за все в первый год в марте месяце, ближайшем ко времени составления этого документа, 17 золотых мискалей альфонси я половину садиса, а в остальные 4 года [по] 51 с четвертью золотых мискалей-альфонси.

Упомянутые супруги заявили, что для пахоты получили от сеньоров пару волов стоимостью в 11 мискалей, 2 лемеха, плуг, упряжь,… солому [п количестве], достаточном для волов; все это они должны вернуть при любых условиях но истечении срока аренды вместе с паром, вспаханным два и три раза.

Упомянутые супруги могут .пользоваться до января месяца правами на сады, которые входят в аренду; и так все годы. Написано для сведения.

Все это с условием, что если будет нанесен ущерб со стороны христиан или мусульман и будет разрушено что-либо из арендуемого [владения] и [ущерб] достигнет половины [владения], то [убытки] пусть будут отнесены за счет сеньоров, и они уменьшат алькабалу; если же [ущерб] будет меньше половины [владения], то убытки никоим образом не за счет сеньоров.

Что касается остальных нужд, какого рода они бы ни были, то… для пропитания арендаторов и разделят… их между арендаторами и владельцами.

Если упомянутые супруги откажутся от возделывания виноградников, как сказано, и от всех работ, то теряют четвертую часть доходов и платят алькабалу за этот год, как и за другие.

За уплату алькабалы, а также за волов е названные выше орудия они [арендаторы] отвечают своим имуществом — всем, что они имеют, включая дома, виноградники, малое и большое, все, что можно назвать деньгами и имуществом.

Если откажутся от уплаты [алькабалы] в какой-либо год, то [сеньоры] имеют право наложить руку на их имущество, заложить его и продать из него что пожелают, чтобы уплатить из этого [имущества] без судебного постановления или фуэро, без калоньи, которую закон запрещает.

Июнь 1253 года [эры] сафар.

Еще раз напоминается об обработке двух участков виноградника, которые надлежит обрабатывать: копать, подвязывать лозы, окапывать, пропахивать ежегодно, как и упомянутый виноградник; и после этого свидетельствуют: Фортунис ибн Менахем аль Исраили, свидетель, Якуб ибн Альхийюн, свидетель, Хуанес ибн… Петрес ибн Пелайо…

[На обороте:] «Грамота аренды в Мазараведи».

№ 5 (915)

Октябрь 1258 г.

Благородная донья Леокадия Фернандес, аббатиса монастыря св. Климента, сдает дону Матеосу Садовнику, сыну Доминго Факундо, а он муж Марии Эстебан, тарбийи покойного дона Хиля Гарсии, каноника, сад, который [принадлежит] упомянутому монастырю в округе церкви св. Леокадии ниже ворот св. Мартина.

Упомянутый арендатор оставляет себе в течение указанного срока все доходы от арендуемого владения: продукты, доходы, калонью и права, малое и большое 11.

Аренда на срок продолжительностью в 2 года [считая] с ближайшего дня св. Михаила; чтобы упомянутый дон Мартин Матеос в течение указанного срока обработал и засадил его [сад], как следует по обычаю обработки садов; и что пошлет ему бог из плодов и доходов, малого или большого, на земле сада или с фруктовых деревьев в каждый год из указанного срока, — все это будет принадлежать упомянутому дону Матеосу.

Пусть за это в течение указанного срока дает ей [аббатисе] в качестве алькабалы 10 мискалей в год; первую треть ее [алькабалы] — в день праздника сретенья, [279] вторую треть — в середине августа, ближайшего к нему, и последнюю треть — в день св. Михаила, также ближайшего к нему [т. о. к сретенью]. И так каждый год из указанного срока пусть платит ей при .всех условиях упомянутую алькабалу по частям, а если откажется от уплаты алькабалы, то будет поручено предъявителю этого [документа] продать то, то пожелает [из имущества арендатора]. А если он [арендатор] будет возражать, платит штраф в 5 мискалей-альфонси. Если же не окажется у него денег и имущества, достаточного для уплаты за все это, то будет дозволено предъявителю этого документа схватить его и держать в тюрьме, пока не пожелает уплатить, и все это без судебного постановления, фуэро или калоньи.

То, что нужно будет исправить в колодце или водоеме в течение указанного срока, аббатиса должна сделать наилучшим образом. Если же не пожелает исправить или откажется выполнить, то будет дозволено дону Матеосу исправить это [самому]; и будет вычтено то, что он потратил, из алькабалы.

Если сгорит одна из изгородей сада, то она [аббатиса] должна возвести ее и поставить, как было построено. Если же откажется от этого, то будет дозволено [арендатору] возвести изгородь; и то, что он потратит на это, будет вычтено из алкабалы 12.

После того как им перевели [на язык, который они понимают, они подписали], 3 октября 1296 года [эры] сафар.

Документ — копия.

Доминго ибн Микаэль ибн Руи Диас Альмухтасиб, Альфонсо ибн Доминго ион Али ибн… и Доминго ибн Кристобаль.

[На обороте:] «Грамота сада в Санта Леокадия, который арендовал Матеос на 3 года за 10 мараведи».

№ 6 (916)

Декабрь 1259 г.

Висенте, сын Хуана де Мартина из Олиас, арендует у благородной доньи Леокадии Фернандес, аббатисы монастыря св. Климента, мульк в один югер пара и посева из мульков упомянутого монастыря в деревне Олиас 13.

Аренда на срок в 2 года, считая со дня св. Себриана, ближайшего ко времени [составления этого документа].

Арендатор должен обрабатывать арендуемые земли в продолжение указанного срока и посеять на них что пожелает из злаков, и то, что пошлет всемогущий бог в течение этого времени, будет его достоянием без каких-либо претензии с ее [аббатисы] стороны.

Пусть ежегодно даст комендадору [монастыря] алькабалы 12 мискалей-альфонси в середине августа, когда собирают урожай; а если откажется от уплаты, то будет взято у него из его имущества [сколько потребуется] для заклада, продажи и уплаты по его [комендадора] распоряжению без судебного постановления, фуэро, или обязывающих его [комендадора] обязательств и т. д.

Если же потребует пересмотра дела, то платит 5 мискалей штрафа 14.

После того как им перевели [на язык, который они понимают, они подписали], в первой декаде января месяца 1297 года [эры] сафар.

Документ — копия.

Доминго ибн Микаэль ибн Руи Диас Альмухтасиб, Микаэль ибн Хуан ибн Микаэль и Педро ибн Хуал Ибн Эстебан Альвадиайш.

№ 7 (921)

Октябрь 1243 г.

Доминго Гомес и его жена донья Мария, дочь дона Пауло, при поручительстве Гомеса Хуанеса, брата Доминго Гомеса, все они жители деревни Джанан Дауд, арендуют у дона Педро Мелендеса, сына дона Мелендо Суареса, [который сдает] от [имени] своего брата Гарсии Петреса, а также у Фернандо Хуанеса, сына дона Хуана Фернандеса из Пантохи, [который сдает] от [имени] своей жены Менсии Хуанес и ее сестры доньи Урраки Хуанес, дочерей дона Хуана де Роман, пахотную землю (мульк), два дома, крытых черепицей, и 6 участков виноградника. Все это принадлежит Гарсии Петресу, Менсии и Урраке Хуанес в деревне Оркахо 15.

Аренда на срок в 4 года; для земли и домов — считая с середины августа, ближайшего ко времени [составления этого документа], а для виноградников — считая со дня св. Мартина, ближайшего ко времени [составления этого документа]. [280]

Арендаторы получили заранее пару волов стоимостью в 180 белых мискалей, по 15 солидов мискаль, плуг, лемех, …упряжь, повозку, …4 кахиса пшеницы, 3 кахиса ячменя, 7 фанег…, все, измеренное большой фанегой, и 20… соломы, пар, вспаханный трижды для посева одной фанеги ячменя и дважды для посева 15 фанег пшеницы.

Пусть арендаторы и их поручитель платят предъявителю этого документа, кто бы он ни был, алькабалу за аренду [в размере] 6 кахисов зерна — половина пшеницы, половина ячменя, хорошего, крупного, чистого… и измеренного большой фанегой; алькабалу пусть вносят в упомянутой деревне ежегодно в середине августа.

В такой форме арендатор (мульгазим) обязуется платить упомянутую алькабалу без всякого уклонения или отсрочки по какой-либо причине, ибо таково соглашение сторон; и они не должны по какой бы то ни было причине [и никоим образом] отступать от него, после того как оба узнали значение этого соглашения и достигли его, не упуская ничего и следуя тому, что устанавливает закон в подобных случаях 16.

Если откажутся от уплаты алькабалы, платят штраф в 2 мискаля за каждый просроченный день; и будет поручено предъявителю этого документа заложить [их имущество] и т. д.

По окончании указанного срока арендаторы и их поручитель обязуются всем своим имуществом покинуть арендуемое владение и вернуть как то, что они получили теперь, так и то, что получено было ранее,— волов, зерно, орудия, землю под паром, солому и все остальное, на ту же сумму

В отношении условий, указанных выше: .если в какой-либо год из указанного срока арендаторы откажутся or выполнения работы на винограднике, то теряют плоды этого года и владельцы берут их [плоды] и будут они их имуществом.

То, что необходимо для… и ремонта в упомянутом.,, в продолжении срока аренды пусть сделают арендаторы… и будут вычтены [затраты] из алькабалы. Написано для сведения.

Что касается штрафа поручителя, упомянутого в документе, то он платит ту же сумму вдвойне 17.

29 октября 1331 года [эры] сафар.

Фернандо ибн Сервандо ибн Ласаро ибн… Альфонсо ион Хуанес ибн Микаэль ибн Джибар [?] и Альфонсо ибн Доминго ибн Перо ибн Сусан [?] 18.

[На обороте:] «Это грамота об аренде [земли], которую арендовал Доминго Гомес из Форкано у Фернандо Хуанеса и Перо Мелендеса».

№ 8 (926)

Декабрь 1148 г.

Ильин Эстебаньес дает Ласаро ибн Али необработанную землю в деревне Манзель Яайш округа Толедо, расположенную в отдалении над дорогой и граничащую на востоке и западе с землями Ильяна Эстебаньеса, на юге с горой и на севере с дорогой в Корраль Рубио, чтобы он [Ласаро] возделал на ней виноградник и засадил бы ее… 19, а также деревьями фруктовыми и другими и чтобы Ласаро хорошо обрабатывал эту землю каждый год, пока не разовьются лозы. Когда же созреет с помощью бога [виноград], станет половина возделанного виноградника [собственностью] Ильяна Эстебаньеса, а вторая половина будет [принадлежать] Ласаро, упомянутому засадчику (амир) [и станет] мульком из мульков его, имуществом из имущества его; в он может поступать с ней, как со всякой другой своей собственностью 20

Из плодов и доходов всякого рода, какие пошлет всемогущий бог на эту землю, А часть будет принадлежать дону Ильяну Эстебаньесу; и так будет до раздела виноградника.

Если пожелает Ильян Эстебаньес построить на упомянутом участке норию… то обязуется Ласаро… поливать, сколько необходимо…, а если понадобится очистить источник или сделать колодец, то Ласаро должен потратиться на это и поливать то, что следует в этом винограднике, который он обязался насадить.

Если упомянутый Ласаро откажется и не будет в какой-либо год обрабатывать упомянутую землю, как сказано ранее, то теряет насаждения и труды и будет удален с земли.

Обязуется Ласаро очистить землю от камней, которые [находятся] в ней и убрать их 21[281]

Первая декада месяца декабря 1186 года [эры] сафар.

Ильян ибн Абильхасан ибн Альбасо и Педро ибн Айш, свидетель. Хайр ибн Хайр, свидетель. Саид ибн Али и Доминго ибн Амр ибн Асад.

Я, Ильян ибн Сулейман, согласен с вышеписанным.

[На обороте:] «Грамота о земле, которую дал дон Ильян для насаждения в долине Сан Роман».

№ 9 (927)

Декабрь 1153 г.

Хулиан Домингес, сын Ассаида, свидетельствует, как записано в этом документе. что он вошел в компанию с Ласаро ибн Али поровну по насаждению [виноградника] на земле, которую Ласаро взял раньше у покойного Ильяна Эстебаньеса в окрестностях [деревни] Манзель Яайш, в отдалении от нее, над дорогой, и [которая] граничит на востоке с землей Ильяна Эстебаньеса, сдатчика земли, на западе с необработанной землей упомянутого Ильяна, на юге с горой и на севере с дорогой в Корраль Рубио, чтобы вместе с ним [Ласаро] засадить ее виноградными лозами, как обязался Ласаро перед упомянутым собственником земли.

Затем он обрабатывал и возделывал виноградник вместе с Ласаро в течение двух лет, после чего решил продать свою долю (хысс), которая составляет 1/4 часть виноградника, так как уже перестал обрабатывать ее. Продал он свою часть целиком упомянутому Ласаро, своему компаньону за 14 золотых мискалей баэзийских, чтобы Ласаро присоединил этот хысс к своему хыссу и выполнил бы с помощью бога условия перед хозяином земли л окончил бы насаждение его виноградника.

Передал он» Ласаро, описанную часть [виноградника] 22

.Первая декада месяца апреля 1291 года [эры] сафар.

[Подписи свидетелей по-арабски:] Хусейн ибн Джафар ибн Хусейн свидетельствует об этом. Фарадж ибн Закария ибн Исхак и Ильян ибн Рабиа ибн Альахкам, написано да него по его просьбе. Педро ибн Абдаллах ибн Масуд, написано за него по его просьбе.

[Подписи свидетелей по-латински:] Петру Петрус, свидетель. Я, Гонсальво Петрис, свидетель.

[На обороте:] «Грамота свидетельства об одной земле, которая находится в долине Сан Мартин», «Грамота… в Корраль Рубио».

№ 10 (931)

Май 1257 г.

Благородная донья Леокадия Фернандес, аббатиса монастыря св. Климента, заявляет, что она 3 года и 2 месяца тому назад дала для насаждения виноградника дону Родриго Джазару [садовнику] из Баргас, мужу Марии Абриль, жителю деревни Риельвес, участок земли монастыря в деревне Риельвес — одной из деревень Толедо, граничащий с дорогой в Уэкас, а также с землей братьев [монахов] из Уклеса, с землей Марии Роман и с землей, которую засадила донья Луна, чтобы он в этом году посадил на нем виноградник и делал бы всю работу своевременно и полностью: копал, подвязывал лозы, окапывал, пропахивал вторично,— и так в течение срока в 9 лет, считая… от упомянутых 3 лет.

Дон Родриго засадил землю в первый год и обрабатывал ее с тех пор до настоящего времени и будет продолжать полную обработку до окончания 6 лет…, беря себе все плоды и доходы, большое или малое, в продолжении 6 упомянутых лет; а по окончании [срока] упомянутый засадчик произведет раздел виноградника, как земли, так и лоз, на две равные части. Аббатиса возьмет себе часть… по праву собственности на землю, а засадчик — вторую часть по праву насаждения, обработки и затрат, а если пожелает продать свою половину виноградника, то пусть продаст аббатисе… за сумму, которую дадут за него [другие]; если же не пожелает [аббатиса] купить у него за ту сумму, которую дадут [другие], то пусть продаст, кому пожелает, и останется виноградник, разделенным между ними.

Если откажется засадчик от выполнения работы…. в нем, то теряет урожай того года, в который отказался от работы, и берет его себе аббатиса.

Раздел виноградника будет произведен, как сказано, от настоящего времени по окончании 3 лет, при всех условиях 23.

24 мая 1295 года [эры] сафар.

Педро ибн Доминго Эстебан ибн Альмухтасиб, Родриго ибн Бенедикто ибн Доминго ибн Абдальазиз, Хуан ибн Доминго ибн Микаэль…

[На обороте:] «Это грамота о земле, которую взял для обработки в Риельвес дон Родриго, чтобы насадить виноградник». [282]

№ 11 (932)

Январь 1259 г.

Благородная донья Майори, вдова дона Потерса аль Португалес, дает дону Гонсальво, племяннику дона Химена Гарсии, сына дона Гарсии аль Рама (лучник) и зятю дона Лопе из [деревни] Торрихос землю, принадлежащую ей в деревне Барсинес — одной из деревень Толедо, на которой упомянутый дон Гонсальво уже начал посадку виноградника. [Земля] граничит с землей доньи Менсии, с пограничным знаком [деревни] Торрихос и дорогой в Барсинес…

Если пожелает засадчик построить на ней [земле] дом, то [он] будет его собственностью.

Упомянутый дон Гонсальво должен обрабатывать виноградник вечно: копать. окапывать, подвязывать лозы. И то, что пошлет ему всемогущий бог ежегодно из плодов, малого или большого, будет принадлежать ему или его наследникам вечно.

Он или его наследники должны давать ежегодно владелице земли или после нее ее наследникам 1/6 часть… продуктов, посылая их в ее дом в упомянутой деревне. т. е. в Барсинес.

Когда же полностью окончится возделывание виноградника, весь он, как сказано. станет собственностью засадчика.

Если засадчик откажется от выполнения работы по причине болезни, или по причине каких-либо происшествий [бедствий] в этом месте, или по причине нужды [недостатков], или потому, что попадет в плен, или не сможет найти подобного себе (мисляху), чтобы помочь в обработке виноградника, то, если это случится в первый год, засадчик ничего не теряет, если же случится во второй год, теряет урожай этого года, а если в третий год, то теряет все, а продукты переходят к владелице земли; и она может делать с ним [виноградником] что пожелает, без всякого противодействия по какой бы то ни было причине [со стороны] засадчика или кого-либо другого.

Засадчик обязуется обрабатывать виноградник весь год от настоящего времени до того, когда виноградник начнет плодоносить… [при помощи] плуга, а после того как начнет плодоносить, будет обрабатывать его, как сказано выше. Добавлено для сведения 24. После того как им перевели [на язык, который они понимают, они подписали], 30 января 1297 года [эры] сафар.

Альфонсо ибн Доминго ибн…, Хуан ибн Доминго ибн Петрес, Педро ибн Хуан ибн Лопе ибн Альвадиайш.

№ 12 (933)

…1260 г. [?].

Леокадия Фернандес, аббатиса монастыря св. Климента… свидетельствует, что она дала [Доминго Минкесу и Доминго Эстебану из Олиас землю в деревне Олиас] 25 округа Толедо [чтобы они] возделали на ней виноградник…, чтобы они хорошо ее обрабатывали: копали, подвязывали лозы, окапывали… и так каждый год в продолжение 5 лет… [считая] со дня составления этого документа; и то, что пошлет им бог из плодов и доходов в продолжение… [этого времени], будет поровну их имуществом и достоянием.

Когда окончится указанный срок и упомянутые засадчики дон Минкес и Доминго Эстебан выполнят, если пожелает бог, работу, будет [разделен] виноградник, как земля, так и лозы, на три равные части; и возьмет аббатиса одну из них, лучшую, по праву собственности на землю, и будет она ее имуществом и достоянием; и возьмут засадчики… [две другие части] за свою работу… и затраты их…

Если упомянутые засадчики откажутся от выполнения указанной работы на винограднике в какой-либо год из указанного срока, то теряют принадлежащую им долю виноградника; и станет все собственностью аббатисы.

Если пожелают упомянутые засадчики или один из них продать принадлежащую им часть виноградника, то пусть продают аббатисе за ту цену, которую дадут [другие] при всех условиях; а если аббатиса и монастырь не пожелают купить…, то пусть продают, кому хотят 26.

25… 1298 года [эры] сафар.

Альфонсо ибн Доминго ибн…, Микаэль ибн Хуан ибн Микаэль, Доминго ибн Кристобаль.

[На обороте:] «Грамота о земле, которую дала аббатиса домна Леокадия Фернандес Доминго Минкесу и Доминго Эстебану из Олиас, чтобы насадить виноградники в Олиас». [283]

№ 13 (986)

Декабрь 1248 г.

Покойный дон Микаэль ибн Мартин дал (анзаля) своему мухамису дону Хуану из Олиуэлас и его жене донье Леокадии землю, которая принадлежит ему в упомянутой деревне и граничит с виноградником дона Педро. Лоренсо, с дорогой и землей дона Альваро Петреса, чтобы они насадили на ней виноградник в течение 6 лет, считая с момента заключения договора, по которому они должны были обрабатывать землю: копать, подрезать лозы, пропалывать, вторично пропахивать; а когда окончится обработка и насаждение, получат упомянутые засадчики [одну] часть из двух частей. [И возьмет себе владелец] одну из них по праву собственности на землю, а упомянутые засадчики — вторую часть по праву обработки и насаждения.

Если откажутся в какой-либо год упомянутые засадчики (амирин) от выполнения описанной работы, то теряют все, что приобрели своим трудом; и дон Микаэль, согласно сказанному в договоре о насаждении, снова войдет [во владение] своей землей, какой бы он ее ни нашел.

Не окончили упомянутые засадчики работы и отказались окончить ее [так], как сказано в договоре о насаждении, и вошел дон Диего Лопес, наследник своего дяди, упомянутого дона Микаэля, во владение упомянутыми землями, какими он их нашел в [момент] отказа их [засадчиков] от выполнения работы.

Теперь упомянутый дон Хуан явился и просил у дона Диего Лопеса вместе с добрыми людьми, чтобы он дал ему из уважения к добрым людям, ради великого и могущественного бога и за упокой души своего дяди 5 мискалей из своего достояния за его работу и расходы при насаждении виноградника. И дон Диего Лопес исполнил .просьбу его и просящих за него и дал за все права, которые были у него [Хуана] на виноградник и по причине своего благородства 5 мискалей 27.

После того как им перевели на язык, который они понимают, [они подписали]

16 декабря 1285 года [эры] сафар

Альфонсо ибн Хуан ибн Педро ибн Айш, Родриго Бенедикто ибн Доминго ибн Абдальазиз, Сулейман ибн Доминго ибн Мурси ибн Абдальмелик, Педро ибн Хуан ибн Эстебан ибн Альвадиайш, Педро ибн Микаэль ибн…

Затем явилась донья Леокадия, жена упомянутого Хуана из Олиуэлас, и вместе с добрыми людьми просила вышеупомянутого дона Диего Лопеса, чтобы он ради великого бога и по благородству своему дал ей за все, что принадлежит ей в упомянутом винограднике, 5 мискалей, как дал он 5 мискалей ее мужу, так как они с мужем обрабатывали виноградник вместе.

Дон Диего Лопес согласился с этим и дал ей, ради великого бога, по причине своего благородства и по просьбе просящих за нее, за все ее права и за все, что ей принадлежало в упомянутом винограднике, 5 мискалей-альфонси, и взяла она их у него и т. д. 28.

После того как им перевели на язык, который они понимают, [они подписали]

20 августа 1287 года [эры] сафар.

Упомянутая донья Леокадия заявила, что описанный виноградник… уже более двух лет не обрабатывается и поэтому она и ее муж потеряли свои права на оплату их расходов по насаждению и все, что теперь дал ей и ее мужу дон Диего Лопес, как сказано, он дал ради великого бога, по своему благородству и по просьбе добрых людей.

Донья Леокадия заявила также, что она получила от дона Диего Лопеса сверх упомянутых о мискалей еще 2 мискаля за виноградные лозы… и которые он взял от…, принадлежащего ему около источника в деревне Олиуэлас.

2 сентября 1287 года [эры] сафар.

Альфонс ибн Хуан ибн Педро ибн Айш, Родриго Бенедикто ибн Доминго ибн Абдальазиз. Педро ибн Микаэль ибн…, Доминго ибн Кристобаль.

№ 14 (993)

Май 1173 г.

Дон Фелис Негро и дон Хулиан, который был алькальдом в деревне Каналес, свидетельствуют, что они вместе с некоторыми другими людьми из Каналес присутствовали в известный день в деревне Кабаньяс, а было это в пятницу, и пришел туда архиепископ, покойный дон Хуан. И вот в то время как архиепископ проходил, сказал ему один из людей Каналес: «Люди Каналес просили тебя, чтобы ты не предъявлял требований к Хулиану из Каса Джика из-за его деревни, и ты обещал нам [284] именем всемогущего бога, что прекратишь свои требования к нему из-за этой деревни и не будешь запрещать ему в ней ничего».

Архиепископ молчал некоторое время, затем сказал: «Я беру назад свои требования к Хулиану из Каса Джика из-за этой деревни из любви к богу и с условием что он будет обрабатывать [землю], а если захочет продать ее, то лишь тому что возьмет на себя обязательства Каналес».

Затем, после того как сказал ото, заговорил снова: «Пусть продает кому хочет но я, клянусь великим богом, ставлю условие, покупающему, кто бы он ни был чтобы он исполнял обязательства Каналес, так как эта деревня [Каса Джика] 29 [находится] в пределах Каналес» 30.

Вторая декада мая 1211 года [эры] сафар.

Я, Микаэль Палумбин, свидетель. Эстебан ибн аль Сантани, свидетель Доминго ибн Салут.

Свидетельствует Микаэль Гарар о том же, что и упомянутые Фелис Негро и Хулиан, так как он был вместе с ними в тот день.

Записано его свидетельство по просьбе его и в его присутствии в июне упомянутого года. 31.

Доминго ибн Салут свидетельствует об этом. Я, Микаэль Палумбин свидетель [На обороте:] «Грамота Каналес».

№ 15 (1006)

Июль 1176 г.

Дон Доминго Сальваторес, известный как Аррийядж, свидетельствует что он истинно знает, и нет в том никакого сомнения, что половина деревни Арганс которая входит в округ Толедо, принадлежала покойному благородному эмиру [королю] Альфонсо, сыну Фернандо, а вторая половина — графу дону Педро Солису и что каждый кто пахал в то время в этой деревне, давал десятину [ушр] из того что посылал им бог, половину представителю упомянутого эмира дона Альфонсо, а другую половину представителю графа; и что после того как отказался эмир дон Альфонсо от своих прав в пользу графа, перешла деревня от сеньора к сеньору во владение графа; и с этим половина эмира утвердилась как графская. И не было никого в этой деревне, кто пахал бы и не платил десятины, как сказано, за исключением Сида Мар-гинеса и Хайра ибн Париса, — и только.

[Подписи свидетелей по-арабски:] Гарсия Родригес, Зейд ибн Абдаррахман ибн Зейд, Эстебан ибн Ильянес.

[Подписи свидетелей по-латински:] Доминго Сальватор, свидетель Альвар Альварес, свидетель, Я, Мартинус из церкви св. Романа, свидетель. Петрус, священник церкви св. Висента, свидетель.

№ 16 (1051)

Июль 1179 г.

Дон Педро Сордо свидетельствует, что он истинно знает, без всякого сомнения, что деревня Арганс из округа города Толедо вся целиком была покойного великого эмира [короля] Альфонсо, сына Фердинандо, и что все, кто пахал в ней, давали десятину его представителю; и этот обычай соблюдался теми, кто пахал в ней после его смерти; и не знает он никого, кто владел бы там мульком, но вся она [деревня] целиком принадлежала королеве [султанше].

Записано его свидетельство по его просьбе в его присутствии и в присутствии тех, чьи имена следуют 32, в месяце июле 1217 года [эры] сафар.

Сулейман ибн Али ибн-Вайд, Хайр ибн Сулейман ибн Али, Али ибн Ваид

[На обороте:] «Об Арганс».

№ 17 (1052)

Июль 1179 г.

Альфонсо, сын Сида Романа, свидетельствует, что он истинно знает, что упомянутый его отец пахал во время своей жизни в деревне Арганс и что он платил [285] десятину по той причине, что пахал в ней [т. е. деревне], монастырю св. Климента и что он слышал от своего упомянутого отца, говорившего так: «Я плачу десятину, так же как и другие, кто пашет в ней, т. о. в упомянутой деревне». И об этом он свидетельствует и подписывает имя свое собственноручно, поскольку его об этом просили, в июле месяце 1217 года [эры] сафар.

Альфонс Сидис, свидетель.

Альгвасил-алькальд дон Хулиан ибн Абильхасан ибн Альбасо свидетельствует, что он знает, что упомянутая деревня Арганс принадлежала целиком королю [султану] и что тот, кто пахал в ней в те времена, платил королю то, что полагалось ему по причине того, что они пахали в ней [деревне]. И об этом свидетельство его, подписанное собственноручно, так как его об этом просили в указанное выше время.

Хулиан ибн Абильхасан ибн Альбасо.

[На обороте:] «Грамота свидетельства».

№ 18 (948)

Июль 1207 г.

Дон Хуан Домингес и его жена донья Уррака, жители деревни Арсиколья, взяли в аренду у архидьякона, благородного дона Гарсии, все, что принадлежало ему из владений (мульков), прав и доходов в деревнях Арсиколья и смежной с ней Вилъяфранка, ранее называвшейся Вильягариба, на срок в 6 лет, с ежегодной уплатой в качестве алькабалы 300 добрых полновесных мискалей-альфонси, как это явствует из договора между ними, который датирован второй декадой сентября месяца 1243 года [эры] 33 сафар и в котором свидетелями были Педро ибн Хуан ибн Томе ибн Пелайо, Андрее Хуанес из Каналес, каноник дон Родриго из Толедо, священник дон Бартоломе из церкви Сан Кристобаль и дьякон дон Фернандо. Срок аренды начинался со дня св. Михаила, ближайшего к дате заключения договора.

На втором году аренды упомянутый Хуан Домингес умер, и оставалась за ним и его женой часть из 300 мискалей за первый год, и прошло еще 10 месяцев от второго года, считая со дня его смерти, да успокоит его бог, по день составления этого документа, но не получил упомянутый архидьякон из алькабалы за второй год ни малого, ни большого.

Архидьякон потребовал, чтобы жена его [Хуана Домингеса] донья Уррака уплатила за все. Затем созвал родственников доньи [Урраки] в упомянутое владение и взял с собой людей, опытных в сельском хозяйстве; и собрал их вместе с доньей Урракой в саду в деревне Арсиколья, и собрал их также на виноградниках,— все это известно как [принадлежащее] упомянутому архидьякону. Они нашли некоторые деревья поврежденными, а землю необработанной, оросительные сооружения поврежденными и [обнаружили] другие непорядки, описание которых было бы слишком долгим. Они нашли также, что виноградники пропаханы не вовремя, а некоторые из них [оставлены] без обработки.

Архидьякон потребовал от нее [доньи Урраки], чтобы она .возместила ему ущерб, согласно заключению упомянутых людей [опытных в сельском хозяйстве], и выполнила условия алькабалы; чтобы содержала владение в должном порядке, согласно условиям договора, записанным в упомянутом выше документе, которые ей известны, а именно: следить за фруктовыми деревьями, поливать их и ухаживать за ними. И выполняла бы все это в течение указанного срока и платила бы ежегодно, как требуют условия договора, а именно: [чтобы] присутствующий платил за отсутствующего, богатый за бедного, живой за мертвого. И обязуется она законом к возмещению всего этого своим и своего мужа имуществом, как это сказано в упомянутом документе.

Донья Уррака собрала своих и мужа родственников и людей знающих и рассмотрела вместе с ними все это.

Они нашли, что требования жесткие, ущерб большой, алькабала велика, а она вдова с малыми возможностями и средствами и малолетними детьми; и нашли также, что условия арендного договора были тяжелыми и разорительными для арендаторов, тогда как архидьякон ничего не теряет.

Поэтому ей не оставалось ничего, кроме как просить архидьякона, чтобы он взял всю земельную собственность (амлак), известную как принадлежащую ей и ее мужу в деревне Вильяфранка, приобретенную как путем купли, так и по праву насаждения или какими-либо другими способами. Наследники ее мужа добровольно отказались от всех требований в отношении имущества. Этим она оплатила бы то, что осталось за ними за прошедшее время из 6 лет, и возместила бы ущерб во владениях и деревьях и, кроме того,…

Донья Уррака вместе с достойными людьми просила его [архидьякона] ради бога и за упокой его [?] 34 души, а также ради достойных людей и ради ее детей. И движимый своим благородством, великодушием и верой… он согласился ради великого [286] бога. Затем был введен от ее имени и от имени ее детей во владение всем имуществом, принадлежавшим упомянутым супругам дону Хуану Домингесу и донье Урраке в деревне Вильягариба, приобретенным ими путем купли, как упоминалось, а также посредством насаждения [виноградников] и другими способами в упомянутой деревне

Сделанное ею одобрили Микаэль Домингес, брат ее мужа дона Хуана Домиигеса, и племянники се Веласко Муньос и Бенедикто и согласились с этим. И этим архидьякон счел себя удовлетворенным 35.

Последняя декада месяца июля 1245 года [эры] сафар

[Подписи свидетелей по-латински:] Я, Санчо, священник церкви св. Иоанна, свидетель. Я, Бартоломе. священик, свидетель. Я. Лопус Родригес, свидетель. Я. Иоаннес, дьякон церкви св. Михаила, свидетель.

[Подписи свидетелей по-арабски:] Доминго Доминкес…, дон Диего, судья, написано за него по его просьбе, Педро ибн Амр ибн Галиб ибн Калас, Доминго Хуанес Шакубьян, дон Хиль…, Педро Ильян, написано по его просьбе и в его присутствии.

[На обороте:] «Грамота Арсикольи об арендном договоре».

№ 19 (1128)

Июнь 1264 г.

Брат [монах] дон Эстебан де Муджарис, живущий в квартале церкви св. Леокадии, заявляет, что он обязуется перед капитулом собора св. Марии собой и своим имуществом, [что] ни он сам, ни кто-либо за него теперь и никогда не продадут мулька, который он купил у Санчо Лопеса, племянника Доминго Лопеса из Арробаль, в деревне Арсиколья, состоящего из дворов, домов, виноградников, малого и большого, ни рыцарю, ни сыну рыцаря, ни жене рыцаря, ни кому-либо из ордена, кроме как тем, кто будет соблюдать по отношению к капитулу собора св. Марии права, принадлежащие капитулу на упомянутое владение согласно фуэро упомянутой деревни 36.

5 июня 1302 года [эры] сафар.

Хуан ибн Доминго ибн Хуанес, Альфонсо ибн Микаэль де Аутсур [?], Доминго ибн Хуан ибн Сулейман.

[На обороте:] «Грамота дона Эстебана де Мохарис». «Грамота, составленная доном Эстебаном де Мохарис и капитулом св. Марии в Толедо, когда он [дон Эстебан] купил в Арсиколье виноградники и дома и другие земли, которые он не должен продавать ни кабальеро, ни донье, ни клирику, ни кому-либо другому из привилегированных».

 

Пояснения

Альгвасил-алькальд — высшее должностное лицо в Толедо (от араб. «аль вазир» — правитель и «алькади» — судья)

Алькабала — плата за аренду земли (здесь)

Алькальд — сельский староста (в наших текстах)

Аджамийя — любой неарабский (в данном: случае кастильский) язык

Амлак — мн. от мульк

Арроба — мера веса, равная 11,5 кг

Белый солид — см. мискаль-альфонси

Домна — донья

Ибн (араб.) — сын

Калонья — штраф за какой-либо проступок, нарушение соглашения, закона К

ахис — мера сыпучих тел, равная 12 фанегам

Комендадор — управляющий имуществом монастыря.

Мискаль-альфонси — приблизительно с 1180 г. основная монета в Толедо (хотя имели хождение и другие мискали-чеканки Баэзы, Альмерии и др.).

Толедский мискаль-альфонси был разного достоинства: по 15 солидов, по 10 белых новых солидов, по 7 1/2 солида

Монастырь св. Климента — женский монастырь в Толедо

Мухамис — держатель земли

Мухтасиб — инспектор мер и весов

Нория — оросительное сооружение

Садис — 1/6 часть продуктов с виноградников

Соларьего — держатель солара (участка земли)

Собор св. Марии — толедский кафедральный собор

Фанега — мера сыпучих тел, равная 55,5 л

Эра сафар (исп. Аzofar) — испанская эра (еrа еspanola del lаtоn) — летосчисление по испанскому календарю, которым пользовался Исидор Севильский; оно велось от 38 г. до н. э.

Комментарии

1. Los mozarabes de Toledo en los siglos XII у XIII, publ. роr A. G. Palencia, vol. I-IV. Madrid, 1926—1930. Описание архива см. в нашей статье «Материалы архива толедских мосарабов XII-XIII вв.» («Вопросы истории», 1950, № 10). Материалы архива использованы нами также в статье «О хозяйстве толедской деревни» (сб. «Средние века», вып. VII, 1955).

2. Номера документов по изданию Паленсии даются в нашей публикации в скобках.

3. «Малым и большим» — т. е. всем имуществом, правами и т. д. (стереотипная формула арабских документов).

4. Здесь идет речь не только о материальной, но и о личной ответственности.

5. Эта стереотипная формула свидетельства, которая имеется во всех документах, приводится полностью только в первом документе. В остальных документах нашей публикации она опускается.

6. Следует формула обязательства.

7. Следует формула заклада, которая нами опущена.

8. Следует формула свидетельства.

9. Вопрос издателя.

10. Следует формула свидетельства.

11. Это стереотипная формула аренды, которую мы опускаем в следующих двух документах (№ 6 и 7).

12. Следует формула свидетельства.

13. Следует формула аренды.

14. Следует формула свидетельства.

15. Следует формула аренды.

16. Это вторая формула аренды.

17. Следует формула свидетельства.

18. Вопрос издателя.

19. Названия каких-то местных растений.

20. Следует формула свидетельства.

21. Следует формула свидетельства.

22. Следует формула свидетельства.

23. Следует формула свидетельства.

24. Следует формуле свидетельства.

25. Отсутствующее начало документа восстановлено издателем Паленсией по приписке на обороте.

26. Следует формула свидетельства.

27. Следует формула свидетельства.

28. Следует формула свидетельства.

29 В данном документе для обозначения Каналес и Каса Джика употреблен один и тот же термин — алькерия (деревня). Указания на расположение одной деревни в пределах другой встречаются неоднократно. См. мою статью «О хозяйстве толедской деревни» (сб. «Средние века», .вып. VII, 1955).

30. Следует формула свидетельства.

31. Следует формула свидетельства.

32. Следует формула свидетельства.

33. См. док. № 3 (909) от 1205 г.

34. Вопрос издателя.

35. Следует формула свидетельства.

36. Следует формула свидетельства.

 

(пер. М. Б. Каррас) 
Текст воспроизведен по изданию: Материалы по истории земельных отношений в Кастилии XII-XIII веков // Средние века, Вып 21. 1962

© текст – Каррас М. Б. 1962
© сетевая версия – Тhietmar. 2003

© Cредние века. 1962

KUPRIENKO