los extranjeros lo saben,
los plebeyos lo repiten;
y en fin, no hay lugar, no hay parte,
que un escándalo no sea,
una fábula, un desaire
de vuestro crédito aquesta
sinrazón. Pues, Señor, dadle
menos rienda a ese deseo
porque acaso no os arrastre;
dejad aquesa mujer,
o si no, si no bastaren…
REY ¿Qué si no?
VASCO Señor…
REY Decidlo.
VASCO Que si aquesto no es bastante,
me mandó el reino que os diga…
REY Decidlo.
VASCO Que os acordase,
que aún está reciente ahora
el ejemplo miserable
que dio doña Inés de Castro,
por quitar a vuestro padre…
REY Por eso lo está también
la venganza, que a su sangre
dio mi padre, y sabré yo,
aunque a mí cruel me llamen,
como en el amor le imito,
en la venganza imitarle:
y estoy por hacer…
VASCO Señor…
REY Resuelta en ciegos volcanes
segunda Troya a Lisboa;
pero yo quiero templarme,
no parezca que no tiene,
en los cargos que me hacen,
disculpas que responder
quien responde con crueldades.
Yo admito el celo del reino,
y a vos, mi segundo padre,
el consejo os agradezco,
no el modo de aconsejarme;
que aunque obligados estén
a hablar verdad los leales
a su rey, tal vez el modo
echa a perder las verdades.
Pero por satisfacer
al reino y a vos, que hablasteis
con lealtad de ayo mío,
en el cargo que me hacen
de amar a quien es mi esposa,
digo que de aquí adelante
sólo he de amar a mi esposa,
sólo adoraré a su imagen,
sólo seguiré su nombre,
sólo estimaré sus partes.
Yo estoy casado, vasallos,
y aunque a este intento el Infante
trae a la Infanta de Aragón,
ya la Infanta llega tarde:
para daros cuenta desto
llamé a Cortes a mis grandes.
Hoy me casé en el efecto
y en la atención mucho antes,
por haceros este gusto
sólo estimaré constante
a mi esposa; y pues debéis
por derechos naturales
dar la obediencia a quien fuere
mi esposa en unión suave,
entrad a verla, vasallos,
porque en debido homenaje
beséis la mano a la Reina
de Portugal y el Algarbe.
TODOS (Dentro.) ¡Viva el rey Fernando, viva!
REY Entren, pues, todos a hablarme
para mostrarles la Reina,
a quien deben vasallaje.
(Tocan chirimías, y sale EL CONDE, EL MERINO MAYOR, y el acompañamiento que pudiere.)
Dadme el parabién, vasallos
llegad, pues, conde de Abrantes
hidalgos, llegad, y vos,
Vasco de Almeida, abrazadme.
CONDE Señor, ya que así nos honras…
VASCO Ya que tal merced nos haces…
PRIOR Ya que el reino favoreces…
CONDE Merezcámoste leales…
VASCO Alcancemos tal favor…
PRIOR Lógrense honores tan grandes…
CONDE Con saber quien es la Reina.
VASCO Con saber con quién te cases.
MERINO Con saber esta elección.
VASCO ¿A quién rinde vasallaje
Portugal?
MERINO ¿Quién te merece?
CONDE ¿Con quién la corona partes?
VASCO ¿Fue Castilla quien la ofrece?
CONDE ¿Fue Francia quien te la trae?
MERINO ¿Fue Ingalaterra o Escocia?
VASCO ¿Fue Hungría, Polonia o Flandes?
REY No, amigos; más a mi gusto
quiere el amor que me case;
no es hija de rey mi esposa,
aunque es de reyes su sangre.
La más hermosa mujer
de Europa, y la de más partes
es mi esposa, portugueses,
tanto, que puede llamarse
la reina por la hermosura.
Y porque las dudas basten
doña Leonor de Meneses
es ya mi esposa: besadle
la mano, que ya amanece
a ser del sol nuevo ultraje.
(Al son de chirimías corren una cortina, y se descubre sentada en un sitial LEONOR, y detrás de ella GUIOMAR.)
VASCO ¡Qué es lo que miro!
CONDE ¡Qué es esto!
VASCO ¡Hay intento más notable!
CONDE ¡Hay confusión más cruel!
REY ¿No llegáis, conde de Abrantes?
CONDE Señor…
REY ¿No llegáis, Almeida?
VASCO Señor…
REY ¿Cómo estáis cobardes?
¿Cómo dudáis? Mas si acaso
os da escándalo tan grave
verme casar con Leonor,
que ya engañados juzgasteis
esposa de Juan Lorenzo,
porque noticia no os falte
de la verdad, os aviso,
porque ninguno se espante.
Doña Leonor de Meneses,
a quien han hecho inclinarme
tanto aparato de influjos,
ayudados de sus partes,
por fe, por amor, por gusto,
por elección, por su sangre,
en mi concepto primero,
y luego en vivas verdades,
pronunciadas de la lengua,
cuando la intención no baste,
ha mucho que era mi esposa,
siendo el secreto la llave,
con que dentro del silencio
pudo este empleo guardarse.
Su padre después por fuerza,
que desto estuvo ignorante,
con Juan Lorenzo de Acuña
la casó, sin revelarle
Leonor las finezas mías;
y Juan Lorenzo, de amante
o de ciego, aún no aguardó
a que el Papa dispensase
en el deudo de los dos,
lo cual inválido hace
este matrimonio, amigos,
por dos causas tan bastantes:
la primera, que no pudo
serlo suya, siendo antes
mi esposa doña Leonor;
y la que más fuerza hace,
que tan deudos no pudieron
sin dispensación casarse.
Yo me he casado con ella,
con acuerdo, con dictamen
de los doctos de mi reino,
y en Coimbra los más graves
dirimen el matrimonio,
por dos estorbos tan grandes.
Esto me conviene, amigos,
Leonor es noble en linaje,
sus virtudes son heroicas,
excelentes son sus partes.
Yo la adoro ciego y loco,
ella no pudo casarse,
yo mi quietud busco en ella,
ella es fin de mis pesares.
Ya estamos los dos casados;
juradle, pues, homenaje
besadle la mano todos;
yo soy su esposo y amante,
ella es mi esposa sin duda,
pues por ley de Dios se sabe
que sin morir yo primero
no pudo serlo de nadie.
VASCO En fin, ¿que ya estás casado?
CONDE En fin, ¿que ya te casastes?
REY Sí, vasallos, ya está hecho.
VASCO Pues si tuviste dictamen
que aprobó tu acción…
CONDE Si, en fin
lo aprueban varones graves…
VASCO Ya que en eso te conformas…
CONDE Ya que en eso te ajustaste…
VASCO ¿Qué puede hacer ya tu reino…
CONDE ¿Qué han de hacer los más leales…
VASCO Sino obedecer tu gusto?
CONDE Sino seguir tu dictamen?
VASCO Portugueses, nuevos Cides:
portugueses, nuevos Martes,
besad la mano a la Reina
rendid todos vasallaje,
decid que viva Fernando
y Leonor largas edades.
TODOS ¡Vivan Fernando y Leonor!
REY Llegad todos, y besadle
la mano: ya, Leonor mía,
Portugal te ve triunfante.
LEONOR ¡Qué presto llegan las dichas
a quien las tiene por males!
GUIOMAR Calla, Señora, el reinar
a toda ley…
LEONOR ¡Qué mal sabes,
que en quien violentada vive,
aun los reinos son pesares!
GUIOMAR Ya llegan todos, atiende,
no note el Rey tu semblante.
PRIOR Yo quiero ser el primero
que obediente me adelante
a besar a vuestra alteza
la mano.
REY Prior, ya sabe
la Reina… Pero ¿qué cajas,
(Tocan clarín y caja.)
qué instrumentos militares
turban la quietud del día
en que el amor hizo paces?
VASCO Debe de llegar ya cerca
la Reina, que estas marciales
trompas es que Juan Lorenzo
de Acuña ha llegado a darte
sin duda esta nueva, como
a recibirla no salen,
que a ello se habrá adelantado
por mandado del Infante
o de la Reina.
REY ¿Qué Reina?
VASCO La hermana del rey don Jaime.
REY Pues esa no es Reina, Almeida:
llamadla de aquí adelante
la infanta: Leonor es Reina.
LEONOR (Ap.) Mucho debo al Rey; pesares,
haced que no lo conozca
si he de morir de constante.
VASCO Yo seré más advertido.
REY Pues sedlo para agradarme.
VASCO Ya ha llegado Juan Lorenzo.
LEONOR ¡Ay de mi!
REY Ya llega tarde.
VASCO ¿Qué se ha de hacer?
REY Que cesen
los aplausos que empezasteis.
TODOS ¡Vivan Fernando y Leonor!
REY Volved a darla leales
la obediencia; portugueses,
proseguid el vasallaje.
(Vuelven a besarle la mano, tocando las chirimías, y por otra parte tocando clarín y cajas, van saliendo poco a poco JUAN LORENZO y BARRETO.)
JUAN ¿Qué festivo aplauso es este?
Juntos asisten los grandes:
junto está el reino; ¿a quién juran
obediencia y homenaje?
Quiero informarme: ah, hidalgo
decidme, así Dios os guarde,
¿a quién obediente el reino
aquesos aplausos hace?
MERINO A la Reina.
JUAN ¿Qué decís?
MERINO A la Reina.
JUAN ¡Ay más notable
confusión! ¿quién es la Reina,
si aún no ha llegado el Infante
con la Reina?
MERINO Juan Lorenzo,
yo no sé más; esto baste.
PRIOR ¿Ha de llegar Juan Lorenzo?
REY Yo voy a que llegue a hablarme.
JUAN Todo yo soy confusiones.
REY ¡Fuerte empeño!
LEONOR ¡Fuerte lance!
JUAN Déme vuestra majestad
a besar sus pies reales.
REY A mal tiempo habéis venido,
Acuña.
JUAN ¿Cómo el que trae
la Infanta, y viene de haberos
servido a vos y al Infante,
llegar a mal tiempo puede?
REY Porque ya ha llegado tarde
la Infanta, y aun vos.
JUAN Señor
¿Qué decís?
REY Mucho os tardasteis;
pero ya que habéis llegado
en esta ocasión, besadle
-
Descargar
UserOnline
- No User Is Browsing This Site
Архивы
- December 2008
- November 2008
- August 2008
- July 2008
- June 2008
- May 2008
- April 2008
- March 2008
- February 2008
- January 2008
- September 2007
- August 2007
- June 2007
- March 2007
- January 2007
- December 2006
- November 2006
- October 2006
- September 2006
- August 2006
- July 2006
- June 2006
- May 2006
- April 2006
- March 2006
- February 2006
- January 2006
- December 2005
- November 2005
- October 2005
- September 2005
Most Emailed
- Грамматика испанского языка. Gramática de la Lengua Castellana - 2 emails
- Диего де Кастро Титу Куси Юпанки. Сообщение о Завоевании Перу и дела Инки Манко II. Castro Titu Cusi Yupanqui, Diego de. Relación de la Conquista del Perú y hechos del Inca Manco II. Lima: I... - 1 emails
- Фрай Бернардино де Саагун. “Обычаи и верования” (Fray Bernardino de Sahagun. “Historia General de las cosas de la Nueva España”) - 1 emails
- Альвар Нуньес Кабеса де Вака. Кораблекрушения. Álvar Núñez Cabeza de Vaca. NAUFRAGIOS. - 1 emails
- Мигель де Унамуно. Туман. Miguel de Unamuno. NIEBLA - 1 emails
-
Управление
-



















Post a Comment