Испанские и латиноамериканские революционные песни.

Испанские и латиноамериканские революционные песни, а также интернациональные песни на испанском языке. Тексты песен.


Испанские и латиноамериканские революционные песни, а также интернациональные песни на испанском языке. Тексты песен.

A Cuba / На Кубу – Испанский – 00:50
Песня известного чилийского певца, зверски убитого фашистами во время пиночетовского переворота
Музыка: Виктор Хара Слова: Виктор Хара Исполняет: Виктор Хара 1972г.

Si yo a Cuba le cantara,
le cantara una cancion
tendria que ser un son,
un son revolucionario,
pie con pie, mano con mano,
corazon a corazon, corazon a corazon.
Pie con pie, mano con mano,
como se le habla a un hermano.
Si me quieres, aqui estoy,
que mas te puedo ofrecer,
sino continuar tu ejemplo,
comandante companiero,
viva tu revolucion.
Si quieres conocer a Marti y a Fidel
a Cuba, a Cuba, a Cuba ire,
si quieres conocer los caminos del Che,
a Cuba, a Cuba, a Cuba ire,
si quiers tomar ron pero sin Coca Cola,
a Cuba, a Cuba, a Cuba ire,
si quieres trabajar a la caña de azucar,
a Cuba, a Cuba, a Cuba ire,
en un barquito se va el va y ven.

A las barricadas! – Испанский – 01:14
Испанская песня времен Гражданской Войны 1936-1939гг. на мотив “Варшавянки”
Слова: Valeriano Orobуn Fernбndez 1936г.

Автор: Valeriano Orobón Fernández

Negras tormentas agitan los aires,
nubes oscuras nos impiden ver,
aunque nos espere el dolor y la muerte,
contra el enemigo nos manda el deber.
El bien más preciado es la libertad.
Hay que defenderla con fe y con valor.

Alta la bandera revolucionaria
que del triunfo sin cesar nos lleva en pos.
Alta la bandera revolucionaria
que del triunfo sin cesar nos lleva en pos.

¡En pie pueblo obrero, a la batalla!
¡Hay que derrocar a la reacción!
¡A las barricadas! ¡A las barricadas
por el triunfo de la Confederación!
¡A las barricadas! ¡A las barricadas
por el triunfo de la Confederación!

America Te Hablo De Ernesto

Dm G Dm
Con una mano larga para tocar las estrellas
G Bb A7Dm C Dm C
y una presión de Dios en la huella,
Dm G Dm G
pasó por tu cintura, tu revés y derecho
Bb F A Dm C Dm C
el curador de hombres estrechos.
Dm Bb
Preparando el milagro
C F
de caminar sobre el agua
A7 Dm
y el resto de los sueños
A7 Bb
de las dolencias del alma
C Bb Bb F A7 Dm
vino a rajar la noche un emisario del alba.

Y con voz tan perfecta que no necesita oído
hizo un cantar que suena a estampido.
En todos los idiomas el emisario va a verte,
en todos los idiomas hay muerte.
Aunque lo entierren hondo,
aunque le cambien la cara,
aunque hablen de esperanza
y brille la mascarada,
llegará su fantasma bien retratado en las balas.

Avante “Вперед” – Русский

Ещё вокруг цветы в росе,
Но по колено мир в грозе
И плачет в тишине гитара.
Прости, цветок, что век не смог
Тебя спасти из-под сапог,
Что вновь он не отвёл удара.

Средь бела дня – ещё удар
И кровь на струнах у гитар
И меркнет красота без крика
Но есть цветок среди травы,
Он не склоняет головы
Зовётся тот цветок – гвоздика!

Припев:
Avante! Avante! – бессмертное слово
Avante! Avante! – рождается снова
Avante! Avante! За мир и за правду
Сквозь Сьерра-Маэстра, сквозь годы и Анды
Как эхо команды! Вперёд, команданте!
Avante! Avante! – бессмертное слово
Сегодня атланты рождаются снова
Avante! Avante! За мир и за правду
За счастье планеты, за нашу победу,
Avante! Avante! – пробили куранты!

Ещё вокруг цветы в росе
Но по колено мир в грозе
И плачет в тишине гитара
И как цветок в шипах ракет
Летит Земля среди планет,
Летит, не ведая пожара.

Идёт борьба за право жить,
Дышать, смеяться и любить
Но поперёк надежд – тревога.
Идёт борьба добра и зла,
Свобода всех нас позвала
гвоздик дорога.

Припев.

Camillo Torres – Spanish
Camillo Torres – Испанский – 02:58
Песня о латиноамериканском герое

Donde cayo Camilo
nacio una cruz,
pero no de madera
sino de luz.
Lo mataron cuando iba
por su fusil,
Camilo Torres muere
para vivir.
Cuentan que tras la bala
se oyo una voz,
era Dios que gritaba:
Revolucion!
A revisar la sotana
mi general,
que en la guerrilla cabe
un sacristan.
Lo clavaron con balas
en una cruz,
lo llamaron bandido
como a Jesus.
Y cuando ellos bajaron
por su fusil,
se encontraron que el pueblo
tiene cien mil.
Cien mil Camilos
prontos a combatir,
Camilo Torres
muere para vivir.

Carta al Che

Su presencia Comandante
está viva, está lozana,
en la vida cotidiana,
en el trabajo gigante.

Aquí se mantiene erguida
la conciencia firme y clara
Comandante Che Guevara
del ejemplo de su vida.

Comandante, Comandante,
Comandante Che Guevara.
Aquí seguimos queriendo
la aurora profunda y clara
de su presencia gigante.

Aquí seguimos lo mismo
con el arma siempre lista
ante la sombra fascista
y cruel del imperialismo.

Aquí se mantiene clara
en el dolor de su ausencia
la aurora de su presencia
Comandante Che Guevara.

Aquí estamos Comandante
y todos puestos de acuerdo
con la luz de su recuerdo
seguiremos adelante

1969

Companiero Presidente – Испанский
Перевод названия: “Товарищ Президент”
Песня о Президенте Чили Сальвадоре Альенде, погибшем во время пиночетовского переворота
Музыка: Педро Гофо Слова: Педро Гофо Исполняет: ансамбль “Гренада”

Por tu vida cantaremos
por tu muerte una cancion
cantaremos por tu sangre
companero, Salvador
por tu vida presidente
por tu muerte companiero
no se mas de tus banderas
salvador de los obreros
por las amplias alamedas
companiero presidente
volvera a marchar el pueblo
con su grito combatiente
por tu vida lucharemos
por tu muerte con valor
lucharemos por tu ejemplo
companiero, Salvador
que terminen los martirios
de tu guerra traicionada
que renazcan las espigas
en la patria liberada
la unidad del pueblo entero
es la fuerza libertaria
cumpliremos tu palabra
Salvador de la victoria
los soldados llegan a la poblacion
se llevan al obrero
lo meten en prision
todos los campesinos
bajo el yugo del patron
y los trabajadores
todos al paredon
les quitaron el pan
miseria, destruccion y hambre
tortura, grilletes y armas
de la opresion
contra el pueblo chileno
se levanto la traicion
pero nosotros los vencerernos
no nos resignaremos jamas
en el alma del minero
nace la insurreccion
su punio altanero se levanta
contra la represion
por Chile que venceremos
por su liberacion
por una nueva patria
por la revolucion.

El Frente Unido – Испанский
Перевод названия: “Единый фронт”
Испанская версия революционной песни
Музыка: Эйслер Слова: Брехт

Русский перевод:

И так как все мы люди,
То должны мы — извините! — что-то есть.
Хотят накормить нас пустой болтовней —
К чертям! Спасибо за честь!

Марш левой! Два! Три!
Марш левой! Два! Три!
Встань в ряды, товарищ, к нам!
Ты войдёшь в наш единый рабочий фронт,
Потому что рабочий ты сам!

И так как все мы люди,
То нужны нам башмаки без заплат,
И нам не поможет треск речей
Под барабанный раскат.

Марш левой! Два! Три!
Марш левой! Два! Три!
Встань в ряды, товарищ, к нам!
Ты войдёшь в наш единый рабочий фронт,
Потому что рабочий ты сам!

И так как все мы люди,
Не дадим бить нас в лицо сапогом.
Никто на других не поднимет плеть
И сам не будет рабом!

Марш левой! Два! Три!
Марш левой! Два! Три!
Встань в ряды, товарищ, к нам!
Ты войдёшь в наш единый рабочий фронт,
Потому что рабочий ты сам!

И так как ты рабочий,
То не жди, что нам поможет другой:
Себе мы свободу добудем в бою
Своей рабочей рукой!

El Madrid de Noviembre – Spanish
Песня об Испанской гражданской войне 1936-1938гг.
1938г.

El Madrid de Noviembre,
de hierro y fuego,
el que no admite yugos
de traicioneros;
no nacieron esclavos
los madrile?os,
los madrile?os.

El pueblo esta en las calles
dispuesto hasta el fin a luchar
para que nunca el fascismo
pueda Madrid conquistar.
Para que nunca el fascismo
pueda Madrid conquistar.
El pueblo esta en las calles
quiere morir o triunfar.
?Ay, Madrid, yo libre te quiero,
del mundo ciudad inmortal!

El Madrid invencible

yo te presento.
El Madrid que es asombro
dei mundo entero.
Porque son hierro y fuego
los madrile?os,
los madrile?os.

Defienden la Casa de Campo
llenos de valor sin igual,
pues los canallas fascistas
nunca en Madrid entrar?n,
pues los canallas fascistas,
nunca en Madrid entrar?n.
?Ay, Madrid, yo libre te quiero,
del mundo ciudad inmortal!

1938

El Pueblo Unido – Spanish
Музыка: Серхио Ортеге Слова: перевод Т. Огурцовой

El pueblo unido, jamas sera vencido,
el pueblo unido jamas sera vencido…

De pie, cantar
que vamos a triunfar.
Avanzan ya
banderas de unidad.
Y tu vendras
marchando junto a mi
y asi veras
tu canto y tu bandera florecer,
la luz de un rojo amanecer
anuncia ya
la vida que vendra.

De pie, luchar
el pueblo va a triunfar.
Sera mejor
la vida que vendra
a conquistar
nuestra felicidad
y en un clamor
mil voces de combate se alzaran
diran
cancion de libertad
con decision
la patria vencera.

Y ahora el pueblo
que se alza en la lucha
con voz de gigante
gritando: ?adelante!
El pueblo unido, jamas sera vencido,
el pueblo unido jamas sera vencido…

La patria esta
forjando la unidad
de norte a sur
se movilizara
desde el salar
ardiente y mineral
al bosque austral
unidos en la lucha y el trabajo
iran
la patria cubriran,
su paso ya
anuncia el porvenir.

De pie, cantar
el pueblo va a triunfar
millones ya,
imponen la verdad,
de acero son
ardiente batallon
sus manos van
llevando la justicia y la razon
mujer
con fuego y con valor
ya estas aqui
junto al trabajador.

Вариант перевода:

Звучит наш гимн: народ непобедим!
Его ряды бесстрашны и тверды!
Сплошной стеной идут знамена в бой.
а завтра ты увидишь их зарницы
Над всей страной багряною зарей

Грядущий гимн восходит над землей
Единство народа в сраженьях не разбито
Мы снова готовы к своей последней битве

El pueblo unido, jamas sera vencido,
el pueblo unido, jamas sera vencido,

Наш клич лети: победа впереди!
товарищ верь, другого нет пути
И ты идешь со мной в одном строю,
И ты поешь, и красные полотнища горят,
Как утра алая заря,
Они зовут и в завтра нас ведут.

Единство народа в сраженьях не разбито
Мы снова готовы к своей последней битве

El pueblo unido, jamas sera vencido,
el pueblo unido, jamas sera vencido

Fusil Contra Fusil
Музыка: Silvio Rodriguez Слова: Silvio Rodriguez

El silencio del monte va
preparando su adios
la palabra que se dira
in memoriam sera la explosion.
Se perdio el nombre de este siglo alli
su nombre y su apellido son:
fusil contra fusil.
Se quebra la cascara del viento al sur
y sobre la primera cruz
despierta la verdad.

Todo el mundo tercero va
a enterrar su dolor
con granizo de plomo haron
su agujero de honor, su cancion.
Dejaran el cuerpo de la vida alli
su nombre y su apellido son:
fusil contra fusil
Cantaran su luto de hombre y de animal
y en vez de lagrimas echar
con plomo lloraran
Alzara al hombre de la tumba al sol
y el nombre se repartiran
fusil contra fusil
fusil contra fusil
fusil contra fusil

Guitarra en duelo mayor
Слова: Nicolas Guillen

Soldadito de Bolivia
Soldadito boliviano
Armado vas con tu rifle
Que es un rifle americano
Soldadito de Bolivia
Que es un rifle americano

Te lo entregó un asesino
Soldadito boliviano
Regalo de mister dolar
Para matar a tu hermano
Soldadito de Bolivia
Para matar a tu hermano

No sabes quin es el muerto
Soldadito boliviano?
El muerto es el Che Guevara
Y era argentino y cubano
Soldadito de Bolivia
Y era argentino y cubano

Está mi guitarra entera
Soldadito boliviano
De luto, pero no llora
Aunque llorar es humano
Soldadito de Bolivia
Aunque llorar es humano

No llora porque la hora
Soldadito boliviano
No es de lágrima y pañuelo
Sino de machete en mano
Soldadito de Bolivia
Sino de machete en mano

Con el money que te paga
Soldadito boliviano
Que te vendes, que te compra
Es lo que pienza el tirano,
Soldadito de Bolivia
Es lo que pienza el tirano

Despierta que ya es de día
Soldadito boliviano
Está en pié todo el mundo
Porque el sol salió temprano
Soldadito de Bolivia
Porque el sol salió temprano

Pero aprenderás seguro
Soldadito Boliviano
Que a un hermano no se vende
Que no se mata a un hermano
Soldadito de Bolivia
Que no se mata a un hermano.

Hasta siempre Comandante
Музыка: К. Пуэбло

Aprendimos a quererte
desde la historica altura
donde el sol de tu bravura
le puso cerco a la muerte.

Aqui se queda la clara,
la entrenable transparencia
de tu querida presencia
Comandante Che Guevara.

Tu mano gloriosa y fuerte
sobre la historia dispara
cuando todo Santa Clara
se despierta para verte.

Aqui se queda la clara,
la entrenable transparencia
de tu querida presencia
Comandante Che Guevara.

Vienes quemando la brisa
con soles de primavera
para plantar la bandera
con la luz de tu sonrisa

Aqui se queda la clara,
la entrenable transparencia
de tu querida presencia
Comandante Che Guevara.

Tu amor revolucionario
te conduce a nueva empresa
donde esperan la firmeza
de tu brazo libertario.

Aqui se queda la clara,
la entrenable transparencia
de tu querida presencia
Comandante Che Guevara.

Seguiremos adelante
como junto a ti seguimos,
y con Fidel te decimos:
!Hasta siempre, Comandante!

Aqui se queda la clara,
la entrenable transparencia
de tu querida presencia
Comandante Che Guevara.

Hasta siempre Comandante – Испанский и Русский
Музыка: К. Пуэбло

Aprendimos a quererte
desde la historica altura
donde el sol de tu bravura
le puso cerco a la muerte.

Aqui se queda la clara,
la entrenable transparencia
de tu querida presencia
Comandante Che Guevara.

Tu mano gloriosa y fuerte
sobre la historia dispara
cuando todo Santa Clara
se despierta para verte.

Aqui se queda la clara,
la entrenable transparencia
de tu querida presencia
Comandante Che Guevara.

Vienes quemando la brisa
con soles de primavera
para plantar la bandera
con la luz de tu sonrisa

Aqui se queda la clara,
la entrenable transparencia
de tu querida presencia
Comandante Che Guevara.

Tu amor revolucionario
te conduce a nueva empresa
donde esperan la firmeza
de tu brazo libertario.

Aqui se queda la clara,
la entrenable transparencia
de tu querida presencia
Comandante Che Guevara.

Seguiremos adelante
como junto a ti seguimos,
y con Fidel te decimos:
!Hasta siempre, Comandante!

Aqui se queda la clara,
la entrenable transparencia
de tu querida presencia
Comandante Che Guevara.

Как будто ты вместе с нами
Идешь вперед, как и прежде
Был Вождем ты и надеждой,
а теперь ты наше знамя!

Нет, не смолкнут гитары,
Их звон летит в поднебесье:
Ты будешь жить в нашей песне,
Команданте Че Гевара!

Himno Guerrillero
Испанский – 00:58
Испанская партизанская песня на музыку “По долинам и по взгорьям”
Музыка: Атуров Исполняет: Pascal Gaigne

Por llanuras y montañas
Guerrilleros libres van
Los mejores luchadores
Del campo y de la ciudad

Ni el dolor ni la tristeza
nos impedirán vencer
seguiremos adelante
sin jamás retroceder

La Internacional – Испанский
Испанская версия международного коммунистического гимна
Музыка: П. Дегейтер Слова: Эжен Потье Исполняет: Quilapayun 1974г.

Arriba los pobres del mundo,
de pie los esclavos sin pan.
Y gritemos todos unidos:
Viva la Internacional!

Removamos todas las trabas
Que nos impiden nuestro bien
Cambiemos al mundo de fase
hundiendo al imperio burgués.

Agrupémonos todos,
en la lucha final
y se alcen los pueblos
por la Internacional.
Agrupémonos todos,
en la lucha final
y se alcen los pueblos con va lor
por la Internacional.

El día que el triunfo alcancemos
ni esclavos, ni hambrientos habrá.
La tierra será el paraíso
de toda la humanidad.

Que la tierra de todos sus frutos
y la dicha en nuestro hogar
el trabajo es el sostén de todos
que la abundancia hará gozar.

Agrupémonos todos,
en la lucha final
y se alcen los pueblos
por la Internacional.
Agrupémonos todos,
en la lucha final
y se alcen los pueblos con va lor
por la Internacional.

1974

La Joven Guardia – Испанский – 02:19
Испанская революционная песня времен гражданской войны

Somos la joven guardia
que va forjando el porvenir.
Nos templ? la miseria,
sabremos vencer o morir.
Noble es la causa de librar
al hombre de su esclavitud.
Quiz? el camin? hay que regar.
con sangre de la juventud.

Que este en guardia,
que est? en guardia.
el burgu?s insaciable y cruel.
Joven guardia,
joven guardia,
no le des paz ni cuartel,
?Paz ni cuartel!

Es la lucha final que comienza,
la revancha de los que ans?an pan;
en la revoluci?n que est? en marcha
los esclavos el triunfo alcanzar?n.

Siempre en guardia,
siempre en guardia,
joven guardia.

Hijos de la miseria,
ella rebeldes nos forj?.
Odio a la tiran?a
que a nuestros padres explot?.
M?s hambre no hemos de sufrir.
Los que trabajan comer?n.
La explotaci?n va a concluir.
Nuestras las fabricas ser?n.

Que este en guardia,
que est? en guardia.
el burgu?s insaciable y cruel.
Joven guardia,
joven guardia,
no le des paz ni cuartel,
?Paz ni cuartel!

Es la lucha final que comienza,
la revancha de los que ans?an pan;
en la revoluci?n que est? en marcha
los esclavos el triunfo alcanzar?n.

Siempre en guardia,
siempre en guardia,
joven guardia.

Ma?ana por las calles
masas en triunfo marchar?n.
Ante la guardia roja
los poderosos temblar?n.
Somos los hijos de Lenin,
y a vuestro r?gimen feroz
el comunismo ha de abatir
con el martillo y con la hoz.

Que este en guardia,
que est? en guardia.
el burgu?s insaciable y cruel.
Joven guardia,
joven guardia,
no le des paz ni cuartel,
?Paz ni cuartel!

Es la lucha final que comienza,
la revancha de los que ans?an pan;
en la revoluci?n que est? en marcha
los esclavos el triunfo alcanzar?n.

Siempre en guardia,
siempre en guardia,
joven guardia.

La Unidad Popular – Объединённый народ – Испанский – 03:22
“El pueblo unido, jamas sera vencido”
“Пока мы едины, мы непобедимы!”
Главная чилийская революционная песня
Музыка: С.Ортега Слова: С.Ортега Исполняет: Quilapayún

El pueblo unido, jamas sera vencido,
el pueblo unido jamas sera vencido…

De pie, cantar
que vamos a triunfar.
Avanzan ya
banderas de unidad.
Y tu vendras
marchando junto a mi
y asi veras
tu canto y tu bandera florecer,
la luz de un rojo amanecer
anuncia ya
la vida que vendra.

De pie, luchar
el pueblo va a triunfar.
Sera mejor
la vida que vendra
a conquistar
nuestra felicidad
y en un clamor
mil voces de combate se alzaran
diran
cancion de libertad
con decision
la patria vencera.

Y ahora el pueblo
que se alza en la lucha
con voz de gigante
gritando: ?adelante!
El pueblo unido, jamas sera vencido,
el pueblo unido jamas sera vencido…

La patria esta
forjando la unidad
de norte a sur
se movilizara
desde el salar
ardiente y mineral
al bosque austral
unidos en la lucha y el trabajo
iran
la patria cubriran,
su paso ya
anuncia el porvenir.

De pie, cantar
el pueblo va a triunfar
millones ya,
imponen la verdad,
de acero son
ardiente batallon
sus manos van
llevando la justicia y la razon
mujer
con fuego y con valor
ya estas aqui
junto al trabajador.

“Наш час настал, к оружию, мой друг, шахтёр, студент, крестьянин, металлург…”
Перевод названия: “Объединённый народ”
Лучшая чилийская революционная песня призывает к борьбе с Пиночетом
Музыка: Серхио Ортега Слова: перевод Т. Огурцовой Исполняет: ансамбль “Гренада”

Вариант перевода:

Звучит наш гимн: народ непобедим!
Его ряды бесстрашны и тверды!
Сплошной стеной идут знамена в бой.
а завтра ты увидишь их зарницы
Над всей страной багряною зарей

Грядущий гимн восходит над землей
Единство народа в сраженьях не разбито
Мы снова готовы к своей последней битве

El pueblo unido, jamas sera vencido,
el pueblo unido, jamas sera vencido,

Наш клич лети: победа впереди!
товарищ верь, другого нет пути
И ты идешь со мной в одном строю,
И ты поешь, и красные полотнища горят,
Как утра алая заря,
Они зовут и в завтра нас ведут.

Единство народа в сраженьях не разбито
Мы снова готовы к своей последней битве

El pueblo unido, jamas sera vencido,
el pueblo unido, jamas sera vencido

Si me quieres Escribir – Испанский – 02:25
Испанская песня под гитару
Музыка: Народная музыка Слова: Испанские республиканские боицы в Каса де Кампо Мадрида Исполняет: Хор Хабалон К.П.И. 1936г.

Si me quieres escribir
ya sabes mi paradero.
Si me quieres escribir
ya sabes mi paradero.
En el frente de Gandesa
primera l?nea de fuego.
En el frente de Gandesa
primera l?nea de fuego.

Si tu quieres comer bien
para morir en plena forma.
Si tu quieres comer bien
para morir en plena forma,
en el frente de Gandesa
all? tienes una fonda.
En el frente de Gandesa
all? tienes una fonda.

A la entrada de la fonda
hay un moro Mohamed.
A la entrada de la fonda
hay un moro Mohamed,
que te dice pasa “paisa”
que quieres para comer.
Que te dice pasa “paisa”
que quieres para comer.

El primer plato que dan
son granadas rompedoras.
El primer plato que dan
son granadas rompedoras,
el segundo de metralla
para recordar memoria.
El segundo de metralla
para recordar memoria.

Si me quieres escribir
ya sabes mi paradero.
Si me quieres escribir
ya sabes mi paradero.
En el frente de Gandesa
primera l?nea de fuego.
En el frente de Gandesa
primera l?nea de fuego.

Somos los Revolucionarios – Испанский
“Мы – революционеры!”
О борьбе за мир, свободу и человечность.
Музыка: Дин Рид Слова: Дин Рид (англ.), Освальдо Гелдрес (исп.) Исполняет: Дин Рид 1974г.

Somos los revolucionarios
Queremos la justicia y la libertad
Somos los revolucionarios
Defenderemos siempre la paz y humanidad.

La monta?a luchando est?
La pradera ser? feliz
Que bajemos a la ciudad
Trayendo la libertad.

Los muchachos sonreir?n
Y en las filas han de marchar
Y la gente saludar?
Cuando los vea pasar.

San Mart?n ya nos mostr?
Cu?l rumbo hay que seguir
Tambi?n t? debes luchar,
Tu destino construir.

Luego el mundo comprender?
Qu? es la lucha de un ideal
Y que a todos quieren igualar
Para implantar la paz.

Venceremos – Испанский
Культовая латиноамериканская революционная песня
Музыка: Sergio Ortega Слова: Claudio Iturra Исполняет: Inti-illimani “Viva Chile!” 1973г.
Знаменитая песня в исполнении американского певца и борца за мир Дина Рида. Сегодня эта песня – неофициальный национальный гимн Чилийской республики.
Исполняет: Дин Рид

Desde el hondo crisol de la patria
se levanta el clamor popular;
ya se anuncia la nueva alborada,
todo Chile comienza a cantar.

Recordando al soldado valiente
cujo ejemplo lo hiciera immortal
enfrentemos primero a la muerte:
traicionar a la patria jamás.

Venceremos, venceremos
mil cadenas habrá que romper
venceremos, venceremos,
la miseria sabremos vencer!

Campesinos, soldados y obreros,
la mujer de la patria también,
estudiantes, empleados, mineros
cumpliremos con nuestro deber.

Sembraremos la tierra de gloria;
socialista será el porvenir,
todos juntos hamos la historia,
a cumplir, a cumplir, a cumplir.

Venceremos, venceremos…

1973

Русский – 03:05
“От Сантьяго до знойной пустыни, вдоль бескрайних морских берегов…”
“Встаньте рядом рабочий, крестьянин, встань за правду чилийский народ…”
Русская версия чилийского шедевра

Перевод:

От Сантьяго до знойной пустыни,
Вдоль бескрайних морских берегов
Жили счастливо люди простые,
Разорвавшие бремя оков!

Но сегодня вы снова в неволе.
Потемнел небосвод над страной!
На борьбу за свободную долю
Поднимайся народ трудовой!

Припев:

Венсеремос – клич свободы!
Над страною призывно летит!
Венсеремос! Венсеремос –
Это значит, что мы победим!
(2 раза)

Встаньте рядом рабочий, крестьянин.
Встань за правду чилийский народ!
Путь нелегкий лежит перед вами,
Но мы верим – победа придет!

Не страшна палачей сила злая!
Мы не дрогнем в борьбе роковой!
Пусть гремит, алый флаг развевая,
Этой песни напев боевой!

Припев:

Венсеремос – клич свободы!
Над страною призывно летит!
Венсеремос! Венсеремос –
Это значит, что мы победим!

Viva La Revolución – Испанский
“Да здравствует революция!”
Чилийская революционная песня в хорошем исполнении
Музыка: Роберто Ривера Слова: Роберто Ривера Исполняет: ансамбль полит.песни “Гренада” 1972г.

La tierra gira y gira,
No dejará de girar,
Y los tiempos van cambiando
Nadie lo puede evitar.

Припев:
Mira que ya viene la revolución,
Para que se asustan sera pa’ mejor.
Es el pueblo entero el que ya está gritando:
“¡Viva la revolución!”

Уж так ведется в природе:
От солнца прячется тень,
И новый, светлый приходит
На смену старому, день.
Вперед, сомненья отбросив!
Открой в грядущее дверь!
С народом ты или против –
Вопрос вопросов теперь.

Припев:
Верьте: революция – это не сон,
Так пускай забьются сердца в унисон.
Поднимайтесь, братья,
И лозунг подхватим:
Вива ла революсьон!

Для тех, кто лгал многократно,
Расплаты час настаёт:
Они в речах – демократы,
На деле – грабят народ,
Но нас теперь не обманут
Их фраз коварство и лесть.
В борьбе знаменами станут
Свобода, совесть и честь!

Припев.

Солдаты, дети народа!
Мундир ваш – форма, не суть.
Вы вместе с нами к свободе
Должны прокладывать путь!
Нам вой сирены не страшен,
Народ единый силен.
Вперед – под лозунгом нашим:
Вива ла революсьон!

Припев.

1972

Гимн Испанской Республики
Знаменитый “Марш Риэго” ставший государственным гимном Республики
Музыка: Уэрта 1820г.

HIMNO DE RIEGO

Serenos y alegres
valientes y osados
cantemos soldados
el himno a la lid.
De nuestros acentos
el orbe se admire
y en nosotros mire
los hijos del Cid.

Soldados la patria
nos llama a la lid,
juremos por ella
vencer o morir.

El mundo vio nunca
más noble osadia,
ni vió nunca un día
más grande el valor,
que aquel que, inflamados,
nos vimos del fuego
excitar a Riego
de Patria el amor.

Soldados la patria
nos llama a la lid,
juremos por ella
vencer o morir.

La trompa guerrera
sus ecos da al viento,
horror al sediento,
ya ruge el cañon
a Marte, sañudo,
la audacia provoca
y el ingenio invoca
de nuestra nación.

Soldados la patria
nos llama a la lid,
juremos por ella
vencer o morir.

1820

Zamba al Che
Музыка: Виктор Хара

Vengo cantando esta zamba
con redoble libertario,
mataron al guerrillero
Che comandante Guevara.
Selvas, pampas y montanas
patria o muerte su destino.

Que los derechos humanos
los violan en tantas partes,
en America Latina
domingo, lunes y martes.
Nos imponen militares
para sojuzgar los pueblos,
dictadores, asesinos,
gorilas y generales.

Explotan al campesino
al minero y al obrero,
cuanto dolor su destino,
hambre miseria y dolor.
Bolivar le dio el camino
y Guevara lo siguio:
liberar a nuestro pueblo
del dominio explotador.

A Cuba le dio la gloria
de la nacion liberada.
Bolivia tambien le llora
su vida sacrificada.
San Ernesto de La Higuera
le llaman los campesinos,
selvas, pampas y montanas,
patria o muerte su destino.

Баллада о Че Геваре – Русский

Не надо оркестров,
Пусть пальцы разбудят гитару.
Споем про Эрнесто,
Споем про тебя, Че Гевара.

Пусть снова воскреснет,
Как отблеск зари в поднебесье –
Далекая песня,
Мятежного острова песня.

Нам зала не надо,
Хрустального блеска не надо.
Пусть светит над нами
Лишь небо, святое, как правда.

Споем про Эрнесто
С улыбкой, как снег белозубой,
Про сьерра-маэстро –
Мачете разгневанной Кубы.

Не надо оваций,
Пусть звонкою славою станет
Тот гнев, что взрываться
Начнет в неприятельском стане.
Споем про майора,
Что жил, как спресованный порох,
Такого не скоро
Забудет поверженный ворог.

Повтор 1-го куплета

Про грешного бога,
Что с пулей навек обручили,
Кого и солдаты,
И женщины Кубы любили.

Споем про Эрнесто,
Споем про тебя, Че Гевара…

Испания будет свободной
Музыка: П. Туртыгина Слова: С. Алымов

Идут на Мадрид генералы,
Испания гневом кипит.
Идите, идите, шакалы,
Могилой вам будет Мадрид!

Припев:

Пылают деревни, горят города,
Но фронт не слабеет народный,
В крови захлебнется фашистов орда,
Испания будет свободной!

На скалах высоких и серых,
В раздольях испанских равнин,
В морях, омывающих берег,
Припев наших песен один:

Припев.

Возьмем, отобьем Овиедо,
В Толедо дорогу найдем
В Севилью родную с победой
И песней победной войдем!

Припев.

Идут на Мадрид генералы,
Идут на Мадрид палачи,
Навстречу грохочущим скалам
Геройская песня звучит:

Припев:

Пылают деревни, горят города,
Но фронт не слабеет народный,
В крови захлебнется фашистов орда,
Испания будет свободной!

1936

Марш 26 июля – Испанский – 02:32
26 июля – годовщина начала вооруженной борьбы Фиделя Кастро против фашистского режима Батисты, поддерживаемого американскими империалистами
Музыка: Agustin Diaz Cartaya Слова: Agustin Diaz Cartaya

Marchamos, vamos hacia un ideal,
Sabiendo que hemos de triunfar.
En aras de Paz y prosperidad
lucharemos todos por la Libertad!

Adelante, cubanos!
Que Cuba premiara nuestro heroismo!
Pues somos soldados
Que vamos a la Patria liberar,
Limpiando con fuego
Que arrase con esa plaga infernal
De gobernantes indeseables,
Y de tiranos insaciables,
Que a Cuba han hundido en el mal!

La sangre que en Cuba se derramo,
Nosotros no dedemos olvidar!
Por eso unidos hemos de estar
Recordando a aquellos que muertos estan!

El pueblo de Cuba
Sumido en si dolor se siente herido
Y se ha decidido
A hallar sin trequa una solucion.
Que sirva de ejemplo
A esos que no tienen compasion.
Y arries garemos de cididos
Por esta causa hasta la vida
Que viva la Revolucion.

Марш 26 июля – Испанский и Русский – 02:56
“Шагайте, кубинцы, вам будет счастье Родины наградой…”
Кубинский марш на двух языках в прекрасном исполнении Магомаева
Исполняет: М. Магомаев

Испанские и латиноамериканские революционные песни, а также интернациональные песни на испанском языке. Тексты песен.

KUPRIENKO