Skip to content

Хосе Сорилья. “Дон Хуан Тенорио”. JOSÉ ZORRILLA. DON JUAN TENORIO


| Email This Post Email This Post | Print It Print It |

nidad.
JUAN. Toma, pues.
ESTATUA. Ahora, don Juan, 3755
pues desperdicias también
el momento que te dan,
conmigo al infierno ven.
JUAN. ¡Aparta, piedra fingida!
Suelta, suéltame esa mano,
que aún queda el último grano 3760
en el reló de mi vida.
Suéltala, que si es verdad
que un punto de contrición
da a un alma la salvación
de toda una eternidad, 3765
yo, Santo Dios, creo en Ti:
si es mi maldad inaudita,
tu piedad es infinita…
¡Señor, ten piedad de mí!
ESTATUA. Ya es tarde.
(DON JUAN se hinca de rodillas, tendiendo al cielo la mano que le deja libre la estatua. Las sombras, esqueletos, etc., van a abalanzarse so¬bre él, en cuyo momento se abre la tumba de DOÑA INÉS y aparece ésta. DOÑA INÉS toma la mano que DON JUAN tiende al cielo.)

ESCENA III

DON JUAN, LA ESTATUA DE DON GONZALO, DOÑA INÉS, SOMBRAS, etc.

INÉS. ¡No! Heme ya aquí, 3770
don Juan: mi mano asegura
esta mano que a la altura
tendió tu contrito afán,
y Dios perdona a don Juan
al pie de mi sepultura. 3775
JUAN. ¡Dios clemente! ¡Doña Inés!
INÉS. Fantasmas, desvaneceos:
su fe nos salva…, volveos
a vuestros sepulcros, pues.
La voluntad de Dios es: 3780
de mi alma con la amargura
purifiqué su alma impura,
y Dios concedió a mi afán
la salvación de don Juan
al pie de la sepultura. 3785
JUAN. ¡Inés de mi corazón!
INÉS. Yo mi alma he dado por ti,
y Dios te otorga por mí
tu dudosa salvación.
Misterio es que en comprensión 3790
no cabe de criatura:
y sólo en vida más pura
los justos comprenderán
que el amor salvó a don Juan
al pie de la sepultura. 3795
Cesad, cantos funerales:
(Cesa la música y salmodia.)
callad, mortuorias campanas:
(Dejan de tocar a muerto.)
ocupad, sombras livianas,
vuestras urnas sepulcrales:
(Vuelven los esqueletos a sus tumbas, que se cie¬rran. )
volved a los pedestales, 3800
animadas esculturas;
(Vuelven las estatuas a sus lugares.)
y las celestes venturas
en que los justos están,
empiecen para don Juan
en las mismas sepulturas.
(Las flores se abren y dan paso a varios angeli¬tos que rodean a DOÑA INÉS y a DON JUAN, de¬rramando sobre ellos flores y perfumes, y al son de una música dulce y lejana se ilumina el tea¬tro con luz de aurora. DOÑA INÉS cae sobre un lecho de flores, que quedará a la vista en lugar de su tumba, que desaparece.)

ESCENA ÚLTIMA

DOÑA INÉS, DON JUAN, LOS ÁNGELES

JUAN. ¡Clemente Dios, gloria a Ti!
Mañana a los sevillanos
aterrará el creer que a manos
de mis víctimas caí.
Mas es justo: quede aquí 3810
al universo notorio
que, pues me abre el purgatorio
un punto de penitencia,
es el Dios de la clemencia
el Dios de don Juan Tenorio. 3815
(Cae DON JUAN a los pies de DOÑA INÉS, y mue¬ren ambos. De sus bocas salen sus almas repre¬sentadas en dos brillantes llamas, que se pierden en el espacio al son de la música. Cae el telón.)

Commentarios:

En Recuerdos del tiempo viejo, Zorrilla habla del aprecio que sentía por Vallejo, corregidor Lerma en 1835. «Dos figuras bellísimas, dos imá¬genes tan queridas como nunca olvidadas, resaltan en este cuadro de mis recuerdos: la de mi madre y la de Paco Luis de Vallejo, corregidor de Lerma en 1835, a quien dediqué mi Don Juan Tenorio en 1844» (Obras Completas, II, Santarén, Valladolid, 1943, pág. 1810).
El Comendador era el máximo dignatario de la orden militar de Ca¬latrava, una de las más prestigiosas de España. La orden de Calatrava se fundó en 1159, bajo el reinado de Sancho III, rey de Castilla, y fue confir¬mada por el papa Inocencio III en 1198. Las órdenes militares, creadas en su inicio para defender la frontera frente a los árabes, gozaron de gran pres¬tigio social. Este personaje aparece también en otras obras anteriores del tema del Don Juan, como son El burlador de Sevilla, de Tirso de Molina, y No hay plazo que no se cumpla ni deuda que no se pague, de Antonio de Zamora.
Los personajes de Ciutti y Buttarelli están sacados de la vida real de Zorrilla. En sus Recuerdos dice: «La prueba más palpable de que hablaba yo en ella y no Don Juan, es que los personajes que en escena esperaban, más a mí que a él, eran Ciutti, el criado italiano que Jústiz, Allo y yo había¬mos tenido en el café del Turco de Sevilla, y Girólamo Buttarelli, el hoste¬lero que me había hospedado el año 42 en la calle del Carmen. [...] Ciutti era un pillete, muy listo, que todo se lo encontrabahecho, a quien nunca se encontraba en su sitio al primer llamamiento, y a quien otro camarero iba inmediatamente a buscar fuera del café a una de dos casas de la vecindad, en una de las cuales se vendía vino más o menos adulterado, y en otra, carne más o menos fresca. Ciutti, a quien hizo célebre mi drama, logró for¬tuna, según me han dicho, y se volvió a Italia.
»Buttarelli era el más honrado hostelero de la villa del Oso. [...] Era céle¬bre por unas chuletas esparrilladas, las más grandes, jugosas y baratas que en Madrid se han comido y tenía vanidad Buttarelli en la inconcebible prontitud con que las servía. Tenían las tales chuletas no pocos aficionados; y con ellas y con unos tortellini napolitanos, se sostenía el establecimiento. [...] Este buen viejo, desanidado de su vieja casa, murió tan pobre como honrado y desconocido, y de él no queda más que el recuerdo que yo me complazco en consagrarle en estos míos de aquel tiempo viejo» («Cuatro palabras sobre mi Don Juan Tenorio», en Recuerdos…, Obras Completas, II, págs. 1800-1801.)

hachones: especies de antorchas.
Cuál: «cómo», uso anticuado.
buen agosto: se refiere a «hacer su agosto», conseguir beneficios.
Valera emplea cosas, pero Cifuentes y Gies prefieren casas. Opta¬mos por esta versión porque es más lógica en el contexto.
Cuerpo de tal: «Especie de interjección o juramento, que explica a veces la admiración» (Diccionario de autoridades).
Varea la plata: Tiene tanto dinero que lo puede medir por varas. La vara era una medida de longitud equivalente a 83 cm.

Largo plumea: se refiere a la longitud de la carta que está escri¬biendo, aunque también puede aludir a la forma de vida de don Juan, volá¬til e inconstante como una pluma.
horario: se refiere a un libro de horas, devocionarios dedicados a la Virgen que gozaron de gran popularidad a partir del siglo XV.
guardapiés: «Lo mismo que brial. Género de vestido o traje de que usan las mujeres, que se ciñe y ata por la cintura, y baja en redondo hasta los pies, cubriendo todo el medio cuerpo» (Diccionario de Autoridades).
JUAN. Cristófano, ven aquí.
BUTTA. Excelencia.
JUAN. Escucha.
BUTTA. Escucho.
Mas he aprendido el castellano,
si es más fácil al señor
en su lengua…
JUAN. Sí, es mejor;
deja, pues, tu toscano [lengua de Italia]
Pluguiera: forma arcaica de placer. «Me gustaría». Este término y otros similares pretenden situar la lengua de la obra en el marco histórico en que se desarrolla la acción.
¡Santa Madonna!: típica expresión italiana que se podría traducir por ¡Virgen Santa!
En el siglo XVI, Sevilla pertenecía al reino de Castilla.
MIGUEL. ¿Qué ordena?
BUTTA. Rápido, aquí
dispón una mesa, amigo;
y del Lágrima (Vino blanco italiano de la región de Nápoles) más viejo
trae dos botellas.
MIGUEL. Sí,
señor patrón.
BUTTA. Miguelito,
prepara, por favor,
lo más sabroso que haya;
¡date prisa!
MIGUEL. Voy corriendo,
señor patrón.
dobla: moneda de oro castellana de la baja Edad Media que se convirtió en la principal unidad áurea de Castilla.

Alonso Cortés, Valera y otras ediciones utilizan aquí ¿Ha de esta casa?, pero nosotros preferimos ¡Ah de esta casa!, como hace Cifuentes, por ser más apropiada en este contexto.

abasto: provisión de víveres.
orgias: según la métrica esta palabra debe ser llana y, por tanto, bi¬sílaba. Esta pronunciación sigue la etimología de la palabra.
han hecho raya: han marcado un hito importante, han sido aconte¬cimientos especiales.
Centellas se refiere a la campaña que Carlos V (1500-1558) em¬prendió contra el corsario turco Barbarroja, en mayo de 1535. Barbarroja se había apoderado de Túnez en 1534, y desde allí, los berberìscos asolaban las costas españolas e italianas. Con la ayuda de las tropas del papa Pablo III, del rey Juan III de Portugal y de la orden de San Juan, desde Malta, Carlos V venció a Barbarroja y liberó la ciudad. Fue una de las victorias más destacadas contra la amenaza de los piratas turcos.
Son nombres de vino famosos. El Falerno y el Sorrento son italia¬nos; el Borgoña es francés
recado con que escribir: útiles necesarios para la escritura: papel, pluma, tinta, etc.
muy brava pesca: persona astuta e ingeniosa.
a la deshecha: disimuladamente.
¿tú a los dos no «les» recuerdas?: Zorrilla es leísta y la

Share and Enjoy:
  • del.icio.us
  • YahooMyWeb
  • Digg
  • E-mail this story to a friend!
  • Facebook
  • Google
  • Live
  • Technorati
  • Print this article!
  • MySpace
Tags: carta, cita, Cuba, cuento, Espana, historia, inca, Italia, italiano, memorias, nota, pieza, verso

Related posts

Post a Comment

Your email is never published nor shared. Required fields are marked *
*
*

This is a captcha-picture. It is used to prevent mass-access by robots. (see: www.captcha.net)

You must read and type the 5 chars within 0..9 and A..F, and submit the form.

  

Oh no, I cannot read this. Please, generate a