Жозе ди Аншиета. СООБЩЕНИЕ О БРАКАХ У ИНДЕЙЦЕВ БРАЗИЛИИ


3 904 views

Жозе ди Аншиета

СООБЩЕНИЕ О БРАКАХ У ИНДЕЙЦЕВ БРАЗИЛИИ

================

©О. Дьяконов, перевод, примечания, 2010
http://terra-brasilis1500.narod.ru
terra-brasilis1500@yandex.ru

================

Скачать текст (pdf):

- Жозе ди Аншиета. СООБЩЕНИЕ О БРАКАХ У ИНДЕЙЦЕВ БРАЗИЛИИ

===============

Жозе ди Аншиета

СООБЩЕНИЕ О БРАКАХ

У ИНДЕЙЦЕВ БРАЗИЛИИ[1]

ПЕРЕВОД С ПОРТУГАЛЬСКОГО

Joseph de Anchieta

INFORMAÇÃO DOS CASAMENTOS OS INDIOS DO BRASIL

Cartas, Informações, Fragmentos Historicos e Sermões do Padre Joseph de Anchieta, S. J. (1554-1594). Cartas Jesuiticas III. Civilização Brasileira S. A., 1933.

©О. Дьяконов, перевод, примечания, 2010

http://terra-brasilis1500.narod.ru

terra-brasilis1500@yandex.ru

ОТ ПЕРЕВОДЧИКА

Копия «Сообщения о браках у Индейцев Бразилии» Жозе ди Аншиеты впервые была представлена Бразильскому историческому и географическому институту (IHGB) в 1844 году историком и дипломатом Франсиску Адолфу ди Варнхагеном, виконтом Порту-Сегуру. В своем письме Институту от 1 мая 1844 года он следующим образом охарактеризовал обнаруженную им рукопись.

«В №14 (1-я серия) «Ежеквартального журнала» (Revista Trimensal) было напечатано столь же красноречивое, сколь и ученое исследование нашего коллеги Сеньора полковника Жозе Жоакина Машаду ди Оливейры, в развитие многогранной программы «Каково было общественное положение женщины среди аборигенов Бразилии» (Qual era a condição social do sexo femenino entre os indigenas do Brasil). По завершении чтения этой превосходной диссертации дух остается удовлетворен перед лицом стольких аргументов, взывающих к рассудку, воображению и даже чувствам; и это чтение едва ли не оставляет в нас чувство отвращения при одной лишь мысли о возможности минимального возражения представленным красивым и утешительным теориям. Однако каждый раз, когда встает какой-нибудь положительный факт, история со своим рассудительным взглядом, находящемся превыше всех симпатий, должна принять его как доказательство при разбирательстве на своем суде; и она прямолинейна при составлении приговора – даже если через него ей предстоит лишиться красивых черт, коими она обогащалась, и которые до того, как ей думалось, принадлежали ей по праву.

В одной ценной книге с 215 листами, с различными бумагами, относящимися к иезуитам в Бразилии в конце 16-го века, написанной почерком того времени, переплетенной в пергамент и ныне принадлежащей Библиотеке Эворы, на листе 130 мы находим доклад, посвященный упомянутому предмету, занимающий шесть страниц, и на полях тем же почерком помечено, что он написан Жозефом Аншиетой (por Joseph Anchieta). Этот доклад имеет важнейшее значение в свете приводимых в нем фактов, которые предоставляют хорошо разъясненные данные для того вопроса, который мы хотим осветить. Не заверяя в том, что они войдут в противоречие со взглядами Сеньора Машаду ди Оливейры, а также что они затемнят прозаическими красками некоторые радужные картины, в которых глубоко личная убежденность духа заставляет его выглядеть почти вдохновенным, я считаю вместе с тем, что копия, которую я при сем препровождаю, будет все же, по причине других сведений, которые она дает об индейцах-принципалах различных алдей, благосклонно принята Институтом, которому я беру на себя смелость ее представить» (Цит. по: Informação dos casamentos dos indios do Brasil, pelo padre José d’Anchieta. Manuscrito offerecido ao Instituto pelo socio correspondente o Sr. Francisco Adolpho de Varnhagen. Revista Trimensal de Historia e Geographia ou Jornal do Instituto Historico e Geographico Brasileiro, Numero 2, tomo VIII, 1846, p. 254-262. Rio de Janeiro: Typographia de João Ignacio da Silva. [2a. edição, 1867]).

«Сообщение о браках у Индейцев Бразилии» вошло в фундаментальное собрание трудов Аншиеты «Письма, сообщения, исторические фрагменты и проповеди отца Жозефа ди Аншиеты, О. И. (1554—1594) (Cartas, Informações, Fragmentos Historicos e Sermões do Padre Joseph de Anchieta, S. J. (1554—1594)»,1933, далее — CIFHS), которое легло в основу настоящего перевода на русский язык.

О. ДЬЯКОНОВ

Индейцы Бразилии[2], как представляется, никогда не имеют намерения брать на себя обязательства, когда женятся, — ни муж перед женою, ни жена перед мужем. И посему жена никогда не сердится оттого, что муж берет другую или других [сожительниц], проводит с ними много или же мало времени, не имея с нею общения, хотя бы она и была первою; и даже если он оставит ее совсем, она не обращает на сие внимания, ибо, если еще молода, то берет другого [мужа], а если стара, то так и остается, без сей обиды, и ей не кажется, что мужчина нанес ей в сем оскорбление, в особенности если сие служит ему [на пользу], и [новая жена] дает ему есть, и пр. И обычно она поддерживает мир с его наложницами (comborças), ибо [законные жены] так же держат их за жен своих мужей, как и себя самих[3]. В Пиратининге (Piratininga), в Капитании Сан-Висенти, Кай Обий (Cay Obiy)[4], старик многих лет [от роду], оставил одну [женщину] из своего народа, также весьма старую, от коей имел сына, человека весьма важного (homem muito principal), и многих дочерей, бывших замужем, согласно их обыкновению, за Индейцами — принципалами (principaes)[5] над всею алдейей[6] Жерибатиба (Jeribatiba)[7], со многими внуками, и, несмотря на сие, женился на другой, коя была Гуайана (Guayamã)[8], из тех, что в дебрях, его рабыня, взятая на войне, каковую держал за жену и имел от нее четверых сыновей, и сию водил с собою, и с нею пребывал и общался, и затем принял in lege gratiae[9], и ни первая жена, ни сыновья с зятьями не выразили какой-либо обиды по сему [поводу].

То же сделал Арагуасу (Araguaçú), также принципал и старый Индеец, каковой женился на одной своей молодой рабыне Тамойе (Tamoya)[10], кою совсем незадолго [до того] взял на войне, и на сие не обратили внимания и не приняли как оскорбление две других жены, что он имел, и сыновья, уже мужчины, и дочь, уже замужняя женщина. И если некоторые женщины выказывают обиду по сему [поводу], то по причине плотской любви, что они к ним [мужьям] питают, и вследствие долговременного общения, или же оттого, что они являются принципалами; однако [обида] у них тотчас проходит, ибо они либо довольствуются детьми, что у них есть, либо выходят замуж за других. И есть некоторые, что говорят своим мужьям, дабе те их оставили, что им хватит их детей, и что пусть они возьмут себе другую [женщину], какую пожелают.

И если женщине доводится быть решительной и мужеподобной, то и она также оставляет мужа и берет [себе] другого, как, мне рассказывали, сделала главная жена Куньябебы (Cunhãbêba)[11], каковой был наиболее почитаемым принципалом Тамойос [из тех], что были в области Иперуиг (Iperuig)[12], от коего [она] уже имела сына и дочь брачного возраста, и со всем тем она оставила его, оттого ли, что он имел других [жен], или же оттого, что ей [так] захотелось, и вышла замуж или вступила в сожительство с другим. И прочие делают то же без обид [со стороны] своих мужей; и, таким образом, я никогда не видел и не слышал, чтобы из-за обиды на прелюбодеяние какой-либо Индеец убил ту или иную из своих жен; самое большее, они бьют прелюбодея[13], и он имеет [при сем] терпение, ибо ведает, что совершил, если только он не есть какой-нибудь большой принципал или [если] женщина не имеет отца или братьев-храбрецов, коих бы он устрашился; как мне рассказали об Амбирене (Ambirem)[14], большом принципале в Рио-де-Жанейро, от природы изверге и мяснике (crudelissimo e carniceiro) и большом друге Французов, каковой за измену ему приказал привязать к шесту одну из приблизительно двадцати жен, что у него были, и вскрыть ей живот секачом (manchil); прелюбодей же, бывший одним из его племянников, пребывал некоторое время вдали от него из страха быть убитым; однако сие, весьма похоже, было наукою Французов, кои имеют обыкновение убивать сходным образом, ибо никогда [прежде] Индеец Бразилии такого не содеял и не причинил такой смерти. То же самое и [еще] хуже, и с большею легкостью, другие учиняют над любовницами; в чем, как представляется, нет обиды вследствие почитания их законными женами, но, верно, имеет место ревность, как содеял Тамандиба (Tamandiba), большой принципал в Пиратининге, каковой повесил одну свою любовницу, что была его рабынею, взятою на войне; и другой Индеец из алдейи Марраньяйя (Marranhaya) другой своей любовнице-рабыне тем же образом (если мне верно вспоминается) разбил голову серпом, либо оттого, что они [обе] были с другими [мужчинами], либо, по крайней мере, оттого, что они [Индейцы] так считали.

Agoaçã[15], каковое имя является общим для мужчины и женщины, означает любовника или любовницу, общих для любого мужчины или женщины, хотя бы те и имели с ним или с нею не более одной встречи; и с таковыми пребывают тайком (как делается во всем мире), и посему такой акт называют также mandaró[16] sc.[17] furtum[18]; и если таким путем рождается у кого-нибудь сын, они зовут его «сыном моего любовника или моей любовницы», или же mandaró á guera[19] sc. furtum meum[20]. И сие почитают дурным, и так все и отвечают, когда опрашиваются для крещения.

Жозе ди Аншиета. СООБЩЕНИЕ О БРАКАХ У ИНДЕЙЦЕВ БРАЗИЛИИ
Tagged on:                                                                                                                 

One thought on “Жозе ди Аншиета. СООБЩЕНИЕ О БРАКАХ У ИНДЕЙЦЕВ БРАЗИЛИИ

Залишити відповідь

7 visitors online now
7 guests, 0 members
All time: 12686 at 01-05-2016 01:39 am UTC
Max visitors today: 14 at 12:18 am UTC
This month: 36 at 05-15-2017 01:26 pm UTC
This year: 62 at 03-12-2017 08:20 pm UTC
Read previous post:
Жозе ди Аншиета. СООБЩЕНИЕ О БРАЗИЛИИ И ЕЕ КАПИТАНИЯХ (1584)

Жозе ди Аншиета. СООБЩЕНИЕ О БРАЗИЛИИ И ЕЕ КАПИТАНИЯХ – 1584 ================ ©О. Дьяконов, перевод, примечания, 2010 http://terra-brasilis1500.narod.ru terra-brasilis1500@yandex.ru ================...

Симон Боливар. Речь о проекте Конституции Боливии. Лима, 25 мая 1826.

Симон Боливар. Речь о проекте Конституции Боливии. Лима, 25 мая 1826.

Close