1 880 views

ФУЭРО ТОЛЕДО

Из комплекса документов, включающего в себя тексты нескольких фуэро и привилегий, полученных жителями Толедо в XII-XIII вв., для данной публикации мы выбрали три грамоты. Основным критерием отбора послужило упоминание в них мосарабов, составлявших, судя по всему, довольно многочисленную группу в упомянутый период. Из трех грамот в подлиннике до нас дошла только одна – Привилегия 1137 г. Оба фуэро – 1101 и 1118 г. – сохранились в копиях XIV и XII вв. соответственно I.

Даже самый большой из документов – Фуэро 1118 г. – весьма фрагментарно отражает систему норм, существовавшую на территории Толедо. Большинство конфликтов, как в сфере имущественных отношений, так и связанных с уголовными преступлениями, должны были решаться по законам, включенным в Фуэро Хузго, видимо, практически в полном виде сохранившемся в правовой практике мосарабов.

Для перевода была использована публикация текста документов в Munos у Romero T. Colleccion de fueros у cartas pueblas de los reinos de Castilla, Leon, Corona de Aragon у Navarra. Madrid, 1847.

(Комментарии М. Нечитайлова даны римскими цифрами или выделены красным)

 

Фуэро, пожалованное мосарабам Толедо королем Альфонсо VI (1101)

Во имя Христа. Я, Альфонсо, милостью Божьей король Толедской империи и славный победитель, вместе с моей любезнейшей супругой королевой Элизабет [шлю] всем мосарабам Толедо, как кабальеро, так и пеонам 1, [пожелания] мира во Христе и вечного спасения. Так как в прежние времена в Толедо было осуществлено много расследований о ваших дворах и наследственных владениях (hereditas) – полученных как путем пресуры (prenura), так и путем покупки, и так как они были уменьшены, поэтому для тех, кто мог бы иметь больше или кто имел мало, я хочу положить конец этому делу и не желаю, чтобы было впредь. (2) Поэтому я приказал в марте сеньору алькальду Иоанну II, который [190] является главой общины и правдивым судьей, вместе с аларифом 2 доном Педро III и еще десятью достойнейшими города, чтобы они провели расследование среди мосарабов и кастильцев и разделили поровну между ними дворы и наследственные владения вне города, и что они сделали пусть остается незыблемым и постоянным. (3) Когда все это было выполнено и совершено в соответствии с моим приказом, меня просили упомянутые расследователи и, склонившись к их мольбам, я даю эту грамоту подтверждения всем мосарабам Толедо, кабальеро и пеонам, чтобы крепко владели теми наследственными имениями или виноградниками и землями, которые имеют сегодня в своем праве (jus) и чтобы впредь ничего не теряли из того, чем отныне и навеки владеют и что получили снова по моему решению, из-за каких-либо расследований или из-за следующего короля или савальмедина 3, или графа, или военного предводителя IV. (4) И я даю им такую свободу, чтобы те из них, кто, будучи пеоном, захотел бы нести военную службу и имел бы такую возможность, несли бы военную службу; пусть имеют они во имя Господа полную власть (potestas) продать, подарить, владеть или сделать что-либо [другое], что пожелают со своим владением. И если возникнет у них какая-нибудь трудность в какой-либо тяжбе, пусть разрешат ее в соответствии с положениями Книги Судий, издревле утвержденной: каков ни был штраф, пусть платят только пятую часть, как сказано в грамоте кастильцев, за исключением воровства и убийства иудея или мавра. (5) И в отношении любого штрафа повелеваю им иметь такой обычай, [по которому] живут в Толедо кастильцы. И если захотят виноград или другие деревья выращивать вновь или возродить старые, то пусть пеоны платят в королевскую казну только десятую часть; это я свершаю ради спасения моей души и моих родичей V, и чтобы вы все, кого я всегда любил и уважал в этом городе, и кого я привел из других земель [сюда] для заселения, всегда были мне верны и любили меня. (6) Поэтому освобождаю вас от любого пятна прежнего подчинения и даю вам упомянутые свободы, чтобы отныне и навечно ни вы, ни ваши сыновья и наследники не отступали от описанных правил, и жили по этому фуэро отныне и во веки веков. Аминь. Однако если кто-нибудь, во что я не верю, или я, или кто другой [191] из моих родственников или из чужих захочет порушить мое установление, кто бы он ни был, кто это совершит, пусть будет отлучен и из свободы христианской веры извергнут, и вместе с Дафаном и Авироном, которые были заживо поглощены землей, так как они выступили против установлений Бога VI, и вместе с Иудой, предавшим Господа и приговорившим себя к петле и потерявшего жизнь вместе с плотью, да будет ввергнут в пучину ада, обреченный на вечные кары, и это наше установление пребудет незыблемым во всем. Эта грамота установления выполнена в 1139 году эры, в 14 день апрельских календ. Пусть житель продает жителю, сосед соседу, но я не хочу, чтобы кто-нибудь из жителей продавал дворы или владения какому-либо графу или наместнику 4. Я, Альфонсо, Божьей милостью император всей Испании, то, что сделал, подтверждаю. Элизабет VII, королева, то, что моему господину было угодно сделать, подтверждаю. Раймундо, граф всей Галисии, зять короля, подтверждаю. Энрике, граф провинции Португальской и Коимбрской, подтверждаю. Тереза, дочь короля и жена графа Энрике, подтверждаю. Бернардо, архиепископ Толедо, подтверждаю. Иоанн из Толедо, судья народа, а также глава [общины], подтверждаю. Педро Алварес, Мэрино 5, подтверждаю. Мигель Адис, глава толедского войска [ополчения] VIII, утверждаю. Педро Асурис, граф, подтверждаю. Фернандо Муньес, майордом короля, подтверждаю. Гарсия Альварес, оруженосец короля, подтверждаю. Гомес Мартинес, подтверждаю. Дидако Госалвес, подтверждаю. Гутьер Бермудес, подтверждаю. Гонсало Америци, подтверждаю. Педро Суарис, подтверждаю. Дидако Альварес, подтверждаю. Пелайо Петрис, подтверждаю. Родриго Петрис, подтверждаю. Гутьере Фернандес, подтверждаю. Гарсия Хименес, подтверждаю. Гарсия Бермудес, подтверждаю. Иоанн Рамирес, подтверждаю. Гонсало Стефанес, подтверждаю. Родриго Ордонес, подтверждаю. Санчо Аснарес, подтверждаю. Иоанн Дидас, подтверждаю. Педро Дидас, подтверждаю. Пелайо Элигис, по прозвищу Бенарес, нотарий, подтверждаю. [192]

Фуэро, данное Альфонсо VII мосарабам, кастильцам и франкам города Толедо в 1118 г.

(1) По воле благой и неделимой Троицы, то есть Отца, Сына и Святого Духа, то есть единого всемогущего Бога. Досточтимый король Альфонсо, сын Раймундо, приказал обновить и подтвердить крепкое соглашение и этот обновленный договор улучшил и подтвердил ради любви к Господу и отпущения всех своих грехов для всех толедских подданных, а именно – кастильцев, мосарабов, а также франков IX, ради их верности, равенства и тех привилегий, которые им пожаловал его дед король Альфонсо, да дарует ему Господь наилучшее успокоение. (2) Также, да вершатся у них все суды по Книге Судий в присутствии десяти самых благородных и знающих из них, которые всегда должны заседать вместе с судьей города, для того, чтобы следить за судом народов (populorum) и чтобы имели преимущество перед всеми при свидетельствовании во всем его королевстве. (3) Равным образом, и все клирики, которые днем и ночью молят всемогущего Бога за себя и за всех христиан да владеют своими наследственными имениями (herditates) свободно от уплаты десятины.

(4) Также он дал кабальеро свободу от уплаты портазго 6 за
лошадей и мулов в городе Толедо.

Фуэро Толедо (1101 г., 1118 г.,1137 г.)

Залишити відповідь

3 visitors online now
3 guests, 0 members
All time: 12686 at 01-05-2016 01:39 am UTC
Max visitors today: 15 at 01:39 am UTC
This month: 30 at 08-16-2017 07:40 am UTC
This year: 62 at 03-12-2017 08:20 pm UTC
Read previous post:
Николас Эймерик. Руководство для инквизиторов (XIV век)

 НИКОЛАС ЭЙМЕРИК О применении пыток Из «Руководства для инквизиторов» Не существует точных правил, определяющих, в каких именно случаях можно применять...

Договор Хайме II c ал-Маликом ал-Ашрафом, январь 1293 г.

 ИЗ ИСТОРИИ ДИПЛОМАТИЧЕСКИХ ОТНОШЕНИЙ ЭПОХИ РЕКОНКИСТЫ Предлагаемая вниманию читателей публикация документов (комментарии — З. М. Буниятов, И. С. Пичугина.) относится...

Close