stá ya platicado.
8.—Es como una pared que se hace y edifica con los materiales muy bastantes, poco a poco. Así la plática se hizo y a poco a poco. Unas pláticas están muy bien cumplidas y juntadas y puestas hasta el cabo, así como si fuese la pared cuando se labra bien dentro de la pared, y dentro de las piedras grandes que se ponen afuera se le meten con mucha diligencia piedras chicas y menudas, con piedras más pequeñas, y con barro bastante; así esta plática, y otras pláticas están abreviadas y tajadas o cortadas, como parece en lo susodicho.
4 Bustamante suprimió este capítulo en su edición, por considerarlo inútil. Y el mismo criterio siguió Jourdanet en su traducción francesa.
CAPÍTULO XL
DE LAS RESTANTES CASAS DE ESTE SIGNO Y DE LA TABLA Y NÚMEROS DE TODOS LOS SIGNOS
1.-AL PRESENTE con este signo llamado ce tochtli; se acaba la obra con las casas de este signo que se siguen, porque ya no hay que decir más de este signo postrero y último, para concluir esto, sino poca cosa que resta que decir; y si algo después se ofreciere, y saliere a la luz que ahora se esconde y se oculta, los lectores han de conjeturarlo de lo que está dicho.
2.—Y las demás casas de este signo aquí juntamente ponemos y ordenamos como si fuese un sartal de piedras preciosas, y dejamos de decir más de la calidad y condición de ellas, porque ya se dijo arriba largamente y con esto concluímoslo así, como si fuésemos corriendo, para acabar esta obra.
3.— La segunda casa de este signo se llama ome atl; la tercera, ei itzcuintli; la cuarta, nahui ozomatli; la quinta, macuilli malinalli; la sexta, chicuace ácatl; la séptima, chicome océlotl; la octava, chicuei quauhtli; la novena, chiconahui cozcaquauhtli; la décima, matlactli ollin; la undécima, matlactlionce técpatl; la duodécima, matlactliomome quiáhuitl; la decimotercera, matlactliomei xóchitl.
Tags: cita, cuento, Espana, historia, MEXICO, nota, traducción, verso



(32 votes, average: 3.25 out of 5)














Post a Comment