Песни из Ц’итбальче.

Песни из Ц'итбальче. Песня 10. Семиголовая сколопендра

[Последняя Версия (сверено 29.07.2009) перевода на русский язык и комментарии:
© 2009,
Виктор Талах,
Киев,
Украина]

Перевод выполнен с языка майя Юкатана по изданию: Barrera Vasquez, Alfredo. El Libro de los Cantares de Dzitbalche. Mexico, 1965. Pag.62-63.
Строки в начале, выделенные курсивом, в оригинале приведены по-испански.

Тебе, человек, я сейчас расскажу,

почему здесь, в этой области,

здесь, в этой саванне, здесь

в земле наших древних людей-великанов,

а также горбунов, когда еще не пришли

в эту землю какие-нибудь люди,

похожие на нас, очень много дней назад,

ходила Сколопендра с семью

чрезмерно огромными головами.

И как только она видела, что ты идешь своим путем,

/она набрасывалась/, чтобы сожрать тебя,

или чтобы причинить тебе вред живому,

если ты не поймешь того, о чем она тебя спрашивает.

Но как-то настал день, когда нашелся ответивший ей,

и когда она услышала, она пришла в ярость

из-за сумевшего понять ее, Семиголовую Сколопендру,

из-за того, кто ее понял.

Когда это случилось,

много он вызвал зла, причиненного ею,

когда было сказано, что ее поняли,

ибо она была обманута, ибо … [текст обрывается].

Поділитись
2 819 views
КУПРІЄНКО - науково-публіцистичний блог: книги, статті, публікації. Україна. Київ. KUPRIENKO - Scientific blog: books, articles, publications.
Сайт розроблено, як науково-популярне онлайн видання. Напрями - Історія України, Історія цивілізацій Доколумбової Америки: документи, джерела, література, підручники, статті, малюнки, схеми, таблиці. Most texts not copyrighted in Ukraine. If you live elsewhere check the laws of your country before downloading.