1 760 views

Песни из Ц'итбальче. Песня 10. Семиголовая сколопендра

[Последняя Версия (сверено 29.07.2009) перевода на русский язык и комментарии:
© 2009,
Виктор Талах,
Киев,
Украина]

Перевод выполнен с языка майя Юкатана по изданию: Barrera Vasquez, Alfredo. El Libro de los Cantares de Dzitbalche. Mexico, 1965. Pag.62-63.
Строки в начале, выделенные курсивом, в оригинале приведены по-испански.

Тебе, человек, я сейчас расскажу,

почему здесь, в этой области,

здесь, в этой саванне, здесь

в земле наших древних людей-великанов,

а также горбунов, когда еще не пришли

в эту землю какие-нибудь люди,

похожие на нас, очень много дней назад,

ходила Сколопендра с семью

чрезмерно огромными головами.

И как только она видела, что ты идешь своим путем,

/она набрасывалась/, чтобы сожрать тебя,

или чтобы причинить тебе вред живому,

если ты не поймешь того, о чем она тебя спрашивает.

Но как-то настал день, когда нашелся ответивший ей,

и когда она услышала, она пришла в ярость

из-за сумевшего понять ее, Семиголовую Сколопендру,

из-за того, кто ее понял.

Когда это случилось,

много он вызвал зла, причиненного ею,

когда было сказано, что ее поняли,

ибо она была обманута, ибо … [текст обрывается].

Песни из Ц’итбальче.
Tagged on:                             

Залишити відповідь

3 visitors online now
3 guests, 0 members
All time: 12686 at 01-05-2016 01:39 am UTC
Max visitors today: 15 at 01:34 pm UTC
This month: 33 at 06-25-2017 06:59 pm UTC
This year: 62 at 03-12-2017 08:20 pm UTC
Read previous post:
Книги Чилам Балам из Чумайеля (отрывки).

Книги Чилам Балам из Чумайеля (отрывки). [Последняя Версия (сверено 29.07.2009) перевода на русский язык и комментарии: © 2009, Виктор Талах,...

В. Талах. 2012: НА ИСХОДЕ ТРИНАДЦАТОГО МНОЖЕСТВА ВРЕМЕН

В. Талах. 2012. НА ИСХОДЕ ТРИНАДЦАТОГО МНОЖЕСТВА ВРЕМЕН* Первый вариант этой статьи был подготовлен и опубликован летом 2009 г. С...

Close