Числа и операции с числами в словаре языка кечуа Диего Гонсалеса Ольгина (1608)

 

Accoy, ttiuy. Неисчислимая вещь.

Accoyttioy, allpatioy, allpachica, mana yupana, mana yupaypak caman. – Несметное, бесчисленное.

Achca caynin, nanaccaynin. Изобилие.

Achca chaniyocmi или achçapaemi. Быть в большой цене.

Achca pachac runa. Многие сотни людей. Sullullmanta achca. Огромное количество, в большом количестве, или huañuy achca или, millay achca. Бесчисленные, неисчислимые.

Achca, или nanac huañuy, или millayachca. Много по численности.

Achca. Много по количеству.

Achca. Много, в большом количестве.

Achca. Muchos en numero.

Achcacuti, или mitra. Muchas vezes. Много раз.

Achcachani, achcayachini, o mirachini. Aumentar. Прибавлять.

Allioninman. – Кратко это подытоживать.

Allpatiyo. Неисчислимая вещь.

Ancha achca, anchananak. Очень широкий, очень многие.

Ancha achca. Много по количеству.

Ancha caspapas chuncam. – К сумме, у большему, из большего, чем было бы, к большему быть, является десять.

Ancha caspapas chuncam. Самое большее – десять.

Ancha nanac, millay nanak. – Большая сумма, или количество, или число.

Anchaman yupani. – Сильно уважать, почитать.

Anchu chini, или vrmachini. – Вычитать, уменьшать, отменять что-либо из стоимости, долга, или недовешивать/обвешивать

Anchuchini yupascamanta vrmachini. – вычитать.

Aychanacuni. Делить что-либо между собой.

Callariyniyoc puchucayniyoc. Конечное, которое имеет конец или начало.

Cama, cama hucyncalla, quinçayncalla, chuncayncalla. По одному, по три, по десять, разделенные между собой.

Cayllullapachacta yanccachani pissiman yupani. – Ни во что не ставить мир.

Cayquillap haycca punchaomi yupacun. – Подсчитывать (или высчитывается), сколько из месяца было израсходовано (дословно «выгорело»);

Ccallariyninnak mana ccallariyniyok. Бесконечное без начала.

Ccollqque mirachicuy hucha. – Доход с ростовщической суммы.

Ccuchu çapa. Многоугольный.

Ccuchu. Esquina cosa esquinada. Угол, вещь угловая.

Ccuchupachallan. Угловой.

Ccutmu. Маленькая корзина коки, т.е. четвертая часть корзины.

Ccutmu. Половина четвертой части, т.е. восьмая часть.

Ccutmuchacra. Меньшая часть, то есть восьмая часть одного топо земли и одного участка; patma topo половина топо; sillcu шестая часть топо.

Cocta ccuchu. Шестиугольный.

Çocta. Шесть. cocta nequen. Шестой.

Cullmu. Это половина sillcu, т.е. восьмая часть, а sillcu – это четвертая часть, а checta – половина, и это деление и названия у них в чакрас (посевных землях).

Curac nin. Больше по количеству.

Curac ñin, o yyallicnin. Большее, или achcannin. Большая часть.

Curaca. Старший владыка, или высший; или curaca cunap, curacan hatunrimak, curaca. Тот, у кого голос за весь народ.

Curacchani quimca yalliqueyoctam, pichca yalliqueyoctam curacchani. Улучшить на треть, улучшить на пятую часть.

Curacniyoccta, o curacninta ccuni. Давать большую, или лучшую часть, или больше.

Chay chica pissiqueyok. Столько минус (меньше). chunca pissiqueyok. Минус десять.

Chay chicayalliyoc. Столько и добавить. chunca yalliqueyocctamccum. Даю еще десять.

Chayhahuampi pichca chicayok, или pichcayalliyoc. – Пять, настолько больше.

Chayhahuampi pichca chicayok, или pichcayalliyoc. Пять и столько-то добавить.

Checcamanta achca. Много, в большом количестве, или очень много, или huañuy achca.

Checcancha,
Cuspam yupani, или yupaytam checanchani. – Считать хорошо, без ошибок.

Checta runcu. Половина корзины; обрезанный посредине.

Chectani или patmani quimça manchun caman. Делить его на три части или на десять.

Chectani или patmani quimça manchun caman. Разделять это на три части или на десять.

Chica cutichica, achca cuti. Столько-то раз

Chica, Столько-то в количестве. hayca chica которых столько.

Chicachum. Сколько их? Y hunus говорят, если десять тысяч.

Chunca çoctayoc nequen. Шестнадцатый.

Chunca curaca. Владыка одного подразделения, или декурион десятка.

Chunca curaca. Глава одного подразделения, или декурион десятка, как pachac curaca. Сотник.

Chunca cuti, chunca mitta. Десять раз.

Chunca checta. Десять кусков.

Chunca chicca yalliyoctam ñoca manta yachanqui. Десять, столько же. или huc chunca chica yalliqqueyoktam ñocamanta yachanqui. Ты знаешь десять, столько же сколько и я.

Chunca hontta, или llapallaymicani, или huntasccallamcani. Мы полная [десятка], все целиком без единого отсутствующего.

Chunca huarcup yupanmi. – Стоит (оценивается в) 10 песо.

Chunca patma. Десять частей.

Chunca, pachak, haranca или hunu. Счет, число, или миллион. [дословно представлено математическое решение подсчета: десять, сто, тысяча, или (как итоговое значение) миллион!]

Chunca. – Десять

Chuncachasccctam yayanchani. – Суммировать десятки, или сотни, или тысячи, и убирать/отбрасывать кучи/груды.

Chuncachini, или chuncacharcarini. – Считать десятками в кучах. Размещать по десять.

Chuncamanchayan chuncam yupaccun или chuncaman yupacun. Их десять, или достигают десяти, считаемые по столько.

Chuncamitta ñamñiyqui. Десять раз по много раз. (Я тебе говорил это тысячи раз).

Chuncanninchicca. – Десять столько же, или десять раз столько же.

Chunçañequen. – Десятый.

Chuncapichcayoc. – Пятнадцать

Chuncapichcayoc. Пятнадцать. (десять и пять)

Chuncayalliqueyoc. Десять больше, или в избытке.

Chuncayscayniyok. Дюжина или двенадцать.

Hatun caynin. Количество непрерывное. achcacaynin Количество дискретное (состоящее из нескольких частей). cuyllurcunap maychica hatun caymintam achca caynintapas diosmiyachan. Как бог знает размер и число звезд.

Haycacay Diosmi angel cunap hayka caynintam yachan. Число.

Haykacayninta yupapu huay. – Подсчитай мне, сколько их числом.

Haykacayninta yupapu huay. Скажи мне, какие они по счету?

Hiuirccuchiccuni. – Вычитать или уменьшать из главного.

Huachu huachullactam, или huachuchas pallam yupani. – Подчитывать, размещая упорядоченно (в ряд).

Huamppar, или quimça cuchhu. Треугольник.

Huaranca curaca. Владыка тысячи индейцев.

Huaranca huaranca. Тысячи. [дословно: тысяча тысяча]

Huaranca huno huno. Счет триллионами (миллионами миллионов). [дословно: тысяча миллионов миллионов; или же (самое правильное!!!): тысяча триллионов  – один квадриллион (10 в 15 степени)]

Huaranca. Тысяча.

Huarma. Мальчик или девочка от трех до семи лет.

Huarma. Мальчик от 3 до 9 лет.

Huatacak, или huc huatacak iscayquinça, или chunca huatacak. То, что имеет один год, два, три, или десять, в вещах, которые храняться или дляться.

Huattayoc. То, что касается года. yscayquimça, или chunca huatayoc.
То, что двух, трех, десяти лет, в вещах, которые растут: младенцы, деревья, животные.

Huc huaman или huc huamani. Десятидневный путь.

Huc inca. Каждый один.

Huc tahuachun canrin punchao. Сорок дней.

Huc tupu. Одна четвертая квадратной площади наследного имения. Checta половина. Sillcu участок, т.е. четвертая часть. Cutmu. Половина участка, которая является восьмой частью квадратной площади.

Huctupu. Один топо Checta. половина. Sillcu четверть. Cutmu Восьмая часть чакры.

Hunu hunu. Счет триллиона, [счет] триллионов, или бесконечность (Cuento de quento de quentos o infinito).

Hunu, или chunca pachak huarancca. Десять раз по сто тысяч, или миллион.

Hunu. – Один миллион.

Hunuy hunu. – Миллион миллионов [триллион (10 в 12 степени)].

Huñucun. Обобщать к одному.

Huñuntin. – Вся сумма вместе или все соединённые в одно; все не разделённые.

Huñurccuni. – Уменьшать немного или возвращать к сумме.

Hurranca huaranca mitta. Множество, часто.

Huttuman anucchhiman yupani. – Отбрасывать как утратившего значение (либо: Считать ничтожным или отвергнутым) кого-то.

Kanchiz. Семь.

Kanchizñequen. Седьмой.

Kapacman yupayqui. – Я считаю тебя богачом.

Maktta, Macta. Мальчик от 9 до 15 лет. (В другом месте словаря другое значение: «Мальчик-подросток от 9 до 14 лет»!). [наверно, имеется в виду до 14 включительно, а 15 не включительно.]

Mana acipay yupaspa, или yupaypi. Бессчетный, неисчислимый.

Mana tupuy, tupuylla yachak, или manapaktay mana chayay yachay, или mana yachayninpi paktaqueyok, chayaqueyok. Бесконечно мудрый.

Mana tupuyok, или tupunnak. Огромное или бесконечное.

Mana yupay. – То, что является пустым/не имеющим значения, и без значения, и стоимости.

Mañani, o mañahuaynini. Это – просить, через некоторое время, данное взаймы, а именно, то, что возвращается потом в том же количестве, чтобы не было обмана, и не сказали бы здесь ни должник, ни кредитор.

Mayraccha hamunca mana yupanam. – И всё ещё продаются в несметных количествах.

Mirarini achcayani mirarccuni. Multiplicarse la cosa. – Вещь умножается/увеличивается/размножается.

Miray niyocpac chazquini. – Брать под проценты.

Mirayniyocpaccuni, o manunicollqquecta. – Отдавать серебро под проценты, предоставлять заём для получения дохода.

Nanac runa. Много людей.

Nanac. Много по количеству, или большое количество.

Ñeqquen. Создавать порядковое число yscayñeqquen. Второй. quimça ñequen, третий.

Pachac curaca. Владыка селения.

Pachac curaca. Владыка ста индейцев.

Pachac. Сто.

Pachacchanani. Оставаться в сотне, не больше.

Pachak chicaya lliqueyok. – Сто и больше.

Pachakpa yupayniyocmi или pachacpa yupaynin ñiyoc. – Имеет стоимость/значение сотни.

Pachakpa yupayniyocmi. Иметь значение сотни, или pachacpa yupaynin ñiyoc.

Pachan. Столько-то вместе, полное число, без отсутствия единицы (без единого отсутствия).

Pachaqueyoc pachacniyoc. Тот, у кого сотня, huaranca pachaqueyoc

Panta cak hunu, или panta cachicallpa tiohuno. – Несметное, или бесконечное число, теряющее смысл его считать.

Patachani simicta.
Allioninman. Лучше обобщать или подбирать; суммировать, начисляя (исчисляя) его вкратце.

Patara или pataray. Сдвоенные.

Patmachacunni. Делить на все их части, или распределять это все среди многих, или patmarcarini.

Patmachani o ppatmani. Делить половину чего-либо или разделять ее на части.

Pichca chicapissiyok, или pichcapissiqueyoc. – Пять и столько-то отнять (минус).

Pichca chunca pachallan. – Пятьдесят вместе, ни больше ни меньше.

pichca yalliqueyoc. – Пять и ещё/больше.

pichca yalliqueyoctam curacchani. Улучшать на третью и пятую часть.

Pichca. – Пять.

Pichcana. Vn palo seysauado con que juegan. Шестигранная палка, с помощью которой играют в игру пичка.

Pichcapachac. Пятьсот.

Pissiman yupani. – Не уважать, ни во что не ставить.

Pissimanyupani sullcachani yancachani quepanchani. – Ни во что не ставить, презирать.

Ppasña. Девочка-подросток от семи до двенадцати лет.

Ppatma или checta. Часть или половина чего-либо.

Ppatmachani. Делить по середине.

Ppatmapuhuay. Дай мне половину или одну часть; это разделять или давать свою часть многим.

Ppichca ñeqquen. – Пятый.

Ppuchucayninnak mana ppuchucayniyok. Бесконечное без конца.

Puçac. Восемь. Puçakñequen. Восьмой.

Pussac ccuchuchani. Hazerlo octauado. Делать восьмиугольным.

Qquellca manta huatucuni. – Считать по образцу, по модели.

Qquipucamayoc. – Счетовод по узлам, с помощью узлов

Qquipucta ttiuni. – Суммировать, соединять все подсчёты.

Quentanse treynta. Считать тридцатками (т.е. месяцами).

Quimça ccuchu pachallan. Треугольный, с тремя углами.

Quimça chani. Класть или упорядочивать про три, или достигать трех.

Quimça inca. Каждые три.

Quimca man patmani. Делить на три части, tahuaman, на четыре и т.д.

Quimça, tahuachecta. Три или четыре части.

Quimçachanani, o quimçallachanani. Возвращаться в три из многих.

quincachuncam yupacun. – Высчитывается тридцать.

Runa. Столько-то (людей) в игре, как chuncam runay, или chuncarunayok micani. У меня десять (людей).

Runcu. Корзина коки или перца.

Sillcu runcu. Половина, посредине, разделенный посредине.

Simicta huñuni huñuycuni. – Подытоживать.

Sullull manta nanac. Бесчиссленные.

Tahua ccuchu. Квадратный.

Tahua ccuchuyoc. Квадрат с четырьмя углами.

Tahua ñequen. Четвертый.

Tahua. Четыре.

Tahuachunca – Сорок.

Tahuantin tahuannintin. Все четыре, или четверо.

Tahuapachacninrin. Четыре сотни.

Tasqui. Девочка от семи до четырнадцати лет. Tazquisipas. Девочка от четырнадцати до двадцати лет.

Tupunnak manatupuyok allin, или tupunnan allin. Бесконечное в сущности.

Tupuyok. Измеряемое конечная (численность).

Viñaymantacachcak viñay pacpascak. Бесконечное, у которого нет конца длительности.

Yayan ñirac yayan hina. – Похожие на своего отца.

Yayan. – сын, похожий на отца.

Yayanchani. – Сокращать, уменьшать или суммировать подсчёты. Т.е. из десяти стольких оставить/убрать их в один, который называется yayan («похожий на отца»).

Yayanchascantam huañuycuni. – Преобразовывать все десятки и сотни в одно число.

Ymaymana haykaymana ymapas haykapas. Бесконечные вещи, или (бесконечное) все.

Yscay chicachani quimçachicachani &c. Удвоить на столько же еще.

Yscay inca. Каждые два.

Yscay pachac huqqueyok, или hucniyoc. Двести один.

Yscay pataraman, pataray, chunca pataracta pazcay. Сложенный вдвое, по двое, двойной, развернуть десять двойных.

Yscay quimca chuncaman raquini pat mani. Разделять на две или десять частей.

Yscaypascacta, quimçapascacta. Дважды сдвоенный, трижды сдвоенный.

Yupa, или yupay. – Цена вещи, стоимость (значение) или уважение.

Yupa. – То, что считается или почитается чем-то, или эквивалент, или равное.

Yupachicupuni. – Производить подсчёт, или выполнять его.

Yupak yupay camayoc. – Тот, кто занимается подсчётами; счётчик; счатовод

Yupana qquellca, или qquipu. – Подсчёт с помощью узлов, или письменно.

Yupana qquipu qquipu. – Узлы для подсчётов.

Yupana simi. – Числа или имена числительные/названия чисел.

Yupana. – Буква; [каждые отдельные] арабские цифры [выражающие какое-либо количество]

Yupanacunactam huñuycuni. – Суммировать подсчёты.

Yupanalla yupaypac cak, или yupaypac caman. – Вещь, которую можно подсчитать (дни, месяцы, годы).

Yupani ttiuspa. – Суммировать подсчёт, или кратко излагать/подсчитывать.

Yupani, yupay. – Считать числами по порядку; расчёты.

Yupani. – Для всех вещей.

Yupani. – Считать, или почитать за что-то.

Yupay. – Расчёты.

Yupayçapa, или checa manta yupayok. – Почтеннейший.

Yupaycupuni. – Давать подсчёт принятому/ полученному.

Yupayok yupayniyok. – Почитаемый.

Yupayta pantani. – Считать плохо, ошибаться в подсчёте.

Yupturak или yupturaycamayoc. – Тот, кто считает людей; учётчик

Yupturani. – Считать людей.

Yzccon ñeqquen. Девятый.

Yzcconpachak. Девятьсот.

Yzccun. Девять.

Yzcun quilla ña chichu, honta chichu. Беременная на девятом месяце.

KUPRIENKO