Карло Коллоди. Приключения Пиноккио. Carlo Collodi. Pinocchio


18 192 views

-- Не понимаю, -- ответил Пиноккио, который, однако, все очень хорошо понял. -- Тогда я тебе объясню, -- продолжал Сурок. -- Да будет тебе известно, что ты через два или три часа не будешь больше Деревянным Человечком, а также не будешь мальчиком... 

-- Кем же я буду? -- Через два или три часа ты станешь настоящим ослом, таким, как те, которых запрягают в повозку и которые возят на базар капусту и салат. 

-- Ах я несчастный! Ах я несчастный! -- воскликнул Пиноккио в отчаянии, схватил свои оба уха руками и стал их яростно рвать и терзать, как будто это были чужие уши. -- Мой милый, -- попытался утешить его Сурок, -- что поделаешь! Это определено судьбой. Ибо написано в книгах мудрости, что все ленивые мальчишки, которые отвернулись от книг и учителей и проводят свои дни только в играх и развлечениях, раньше или позже должны стать ослами, все без исключения. 

-- И это действительно так? -- зарыдал Деревянный Человечек. -- К сожалению, это действительно так. И напрасны все стенания. Надо было раньше об этом думать. 

-- Но я не виноват! Поверь мне. Сурок, виноват один Фитиль. -- А кто это -- Фитиль? 

-- Мой школьный товарищ. Я хотел вернуться домой, хотел стать послушным, хотел продолжать учение, хотел делать успехи... но Фитиль сказал: "Зачем тебе нужно забивать себе голову учением? К чему тебе школа? Лучше идем со мной в Страну Развлечений! Там мы не будем больше учиться, мы с утра до вечера будем прохлаждаться и забавляться!" -- А почему ты послушался совета этого неверного и плохого друга? 

-- Почему?.. Мой дорогой Сурок, потому что я Деревянный Человечек, лишенный разума... и сердца. Ах, если бы у меня было хоть немножко сердца, я бы не убежал от моей доброй Феи, которая меня любила, как мать, и так много сделала для меня!.. Я бы теперь уже был не Деревянным Человечком, а настоящим мальчиком, как другие. Попадись мне теперь этот Фитиль, он у меня получит! Я ему задам перцу! И он бросился к выходу. Но на пороге вспомнил о своих ослиных ушах, и ему стало страшно появиться в таком виде перед честным народом. Что же он сделал? Он взял большой фланелевый колпак и надел себе на голову, нахлобучив его до самого носа. 

Затем он пошел искать Фитиля. Он искал его на улицах и площадях, в маленьких театральных балаганах, одним словом -- везде. Но не нашел его. Каждого встречного он спрашивал о нем, но никто не видел Фитиля. Тогда он пошел к нему домой и постучал в дверь. 

-- Кто там? -- спросил Фитиль за дверью. -- Это я, -- ответил Деревянный Человечек. 

-- Подожди одну минутку, я тебе сейчас открою. Через полчаса дверь открылась. И представьте себе изумление Пиноккио, когда он увидел Фитиля в большом фланелевом колпаке, напяленном по самый нос! 

При виде этого колпака Пиноккио почувствовал некоторое удовольствие и сразу же подумал: "Не болен ли мой друг той же болезнью, что и я? Не ослиная ли у него лихорадка?" Но он притворился, что ничего не замечает, и, улыбаясь, спросил: 

-- Как твои делишки, мой дорогой Фитиль? -- Все отлично. Чувствую себя, как мышь в швейцарском сыре. 

-- Ты это говоришь серьезно? -- Зачем мне врать? 

-- Прости, дружище, для чего ты надел на голову фланелевый колпак, закрывающий твои уши? -- Это мне врач прописал, потому что я сильно стукнул себе коленку. А ты, дорогой Деревянный Человечек, почему ты напялил себе на нос этот фланелевый колпак? 

-- По предписанию врача, так как я сильно ударил себе пятку. -- Ах, бедный Пиноккио! 

-- Ах, бедный Фитиль! После этих слов последовало долгое-предолгое молчание, в течение которого оба приятеля с насмешкой оглядывали друг друга. 

Наконец Пиноккио пропел медовым голоском: -- Скажи мне, мой милый Фитиль, ты никогда еще не болел ушной болезнью? 

-- Я? Нет!.. А ты? -- Никогда! Но вот сегодня одно мое ухо очень меня обеспокоило. 

-- И у меня то же самое. -- И у тебя тоже? А какое ухо у тебя болит? 

-- Оба. А у тебя? -- Оба. Значит, у нас одна и та же неприятность? 

-- Боюсь, что да. -- Сделай мне одно одолжение. Фитиль... 

-- Охотно. От всей души! -- Не покажешь ли ты мне свои уши? 

-- Почему бы нет? Но сначала я хочу увидеть твои, милый Пиноккио. -- Нет, сначала ты покажи свои. 

-- Нет, дорогуша! Сначала ты, а потом я. -- Ну ладно, -- сказал Деревянный Человечек, -- в таком случае, заключим дружественный договор. 

-- Прошу огласить этот договор. -- Мы оба одновременно снимаем наши колпаки. Согласен? 

-- Согласен. -- Итак, внимание! -- И Пиноккио крикнул громким голосом: -- Раз! Два! Три! 

По счету "три" оба мальчика сорвали с головы колпаки и подбросили их в воздух. И тогда случилось нечто такое, во что нельзя было бы поверить, если бы это не было правдой. А именно: случилось то, что Пиноккио и Фитиль вовсе не были охвачены горем и стыдом, когда увидели, что больны одной и той же болезнью, -- напротив, они стали подмигивать друг другу и после многочисленных прыжков и гримас разразились неудержимым хохотом. 

Карло Коллоди. Приключения Пиноккио. Carlo Collodi. Pinocchio
Tagged on:

Залишити відповідь

Цей сайт використовує Akismet для зменшення спаму. Дізнайтеся, як обробляються ваші дані коментарів.

13 visitors online now
13 guests, 0 members
All time: 12686 at 01-05-2016 01:39 am UTC
Max visitors today: 51 at 09:27 am UTC
This month: 221 at 08-03-2018 02:49 pm UTC
This year: 254 at 02-02-2018 01:06 am UTC
Read previous post:
Джанни Родари. Грамматика фантазии. Gianni Rodari. Grammatica Della Fantasia

Джанни Родари. Грамматика фантазии Введение в искусство придумывания историй Gianni Rodari Grammatica Della Fantasia Introduzione all'arte di inventare storie

Адольфо Биой Касарес. Изобретение Мореля. Рассказы.

Бьой Адольфо Касарес. Изобретение Мореля. Рассказы.

Close