Блас Валера 1545-1618 – биография историка. Blas Valera – biografía

Блас Валера 1545-1618 – биография историка.
Blas Valera – biografía.

blas-valera-tres-firmas / Три подписи Бласа Валера
blas-valera-tres-firmas / Три подписи Бласа Валера

Блас Валера Перес (исп. Blas Valera Pérez; 3 февраля 1545, Льяванту, Чачапояс — 1597, Вальядолид или Малага) — хронист ордена иезуитов, автор ряда фундаментальных исторических исследований по истории инков. Он является братом теолога Херонимо Валера (Jerónimo Valera).

* 1 Биография
o 1.1 Обучение
o 1.2 Миссионерство
o 1.3 Причина изгнания из Перу
o 1.4 Работа над переводом Катехизиса
o 1.5 Третий Лимский Собор
o 1.6 Изнание
o 1.7 Нападение англичан на Кадис
o 1.8 Официальная смерть
* 2 Спорные вопросы
* 3 Произведения и работы
* 4 Библиография
* 5 Ссылки

Биография

Официально, Блас Валера Перес считается сыном испанского капитана Луис Валера (неофициально — его брата Алонсо Валера /как отца его также упоминает Гарсиласо, ссылаясь на манускрипт самого Бласа/, обесчестившего индианку Урпай и даже убившего её впоследствии) — владельца энкомьенды в Чибальта и Кильята, и госпожи Франсиска Перес (доиспанское имя — Урпай; прозвище — Пири; она была дочерью знахаря Ильаванка) родился в день Святого Бласа, в честь которого и был назван, обучение начал в Трухильо и продолжил его в Лиме.

Обучение

Как послушник 29 ноября 1568 (в 23 или 24 года) он вступил в Общество Иисуса (в том же году основанное в Лиме), будучи принятым Главой местного Ордена Херонимо Руис дель Портильо, не без возражений некоторых членов Ордена из-за того, что Блас был метисом, но поскольку хорошо знал кечуа и латынь, а также осведомлен в вопросах индейцев, его приняли. Он прослушал в Коллегии Сан Пабло Науки на протяжжении двух лет и Теологию — один год. Согласно Catalogo Provincial (1571) отец Суньига так охарактеризовал Бласа: «хорош в латыни и хороший толмач». Временно был отправлен в Куско в 1571 году для проповедования Евангелия. Но он всё еще находился в 1572 году в Лиме согласно одного из Каталогов Общества Иезуитов. В 1573 году был возведён в сан священника в епархии города Лима епископом Себастьяном Лартаун. И в 1574 был направлен в Куско (Cusco). Владея языком кечуа, он участвовал в миссиях, которые иезуиты установили в Варочири (Huarochirí), важном доколумбовом культовом центре, ставшего в начале XVII века сценой усиленного искоренения идолопоклонничества, осуществленного священником Франсиско де Авилой.

Миссионерство

В начале 1577 года он был направлен в резиденцию в Хули, важную еще и тем, что там в 1579 году была основана первая книгопечатня в Перу. Там же он изучил язык аймара. 25 февраля 1580 года Глава Ордена Меркуриано отправил ему письмо, в котором говорил о докладе (возможно, Historia de los Incas), предположительно написанном самим Валера о проповедовании Евангелия в Перу, а также обращении индейцев в католическую веру.

После этого он отправился к озеру Титикака (1580—1582), где встретился с народами говорящими как на кечуа, так и аймара, а также с кипукамойоками, которые ему переводили сообщения, содержащиеся в кипу.

Причина изгнания из Перу

В 1582 году произошло одно странное событие в жизни Бласа, как это видно из письма ректора отца Хуана Себастьяна из Коллегии в Потоси к Отцу Аквавива (1585), где указывается, что лучше не принимать метисов, желающих поступить в Орден, из-за допущенной грубой оплошности отцом Валера. Отец Себастьян относился негативно к присутствию метисов в Обществе и добился того, что Аквавива приказал выслать в Испанию тех Отцов, кому не особо доверяли, включая Бласа. Причиной этого изгнания послужил ранее произошедший случай с одной индианкой, с которой он имел связь и от которой у него родился сын Таки Луис, но, похоже, Блас не признал правдивости её чувств к нему. Спустя время к ней в дом принесли её единственного сына, смертельно раненого ударом копыта; «видя это и понимая, что она покарана Всевышним, за свою дерзость, она послала за тем Отцом, и слёзно, на коленях просила у него прощения, сознаваясь, что то была ложь, заявленная ею о нём и обесчестившая его, и что за то Бог карает её». Вот как пишет об этом сам Валера: «Мой прапрадед по матери Руйрус Руна рассказывал своему внуку, моему дедушке Ильяванка, много историй о происхождении королей, также как и я, узнав о них, рассказал своему сыну Таки Луису, которому сейчас, смиренно признаюсь, исполнилось [бы] шестнадцать лет. Он [сын] умер преждевременно, до того, как я вступил в Общество; мать [женщина Бласа], индианка, имени которой я не хочу называть, и которая поняла все причины, почему я захотел стать сторонником Блаженного Игнасио, потому когда Обществу стало известна суть [моего вопроса] и когда я вступил в него, она не стала возражать. Потом О[тец] Аквавива захотел вменить мне это в вину, чтобы меня изгнали, как общественного врага, заслужившего чуть ли не смертной казни. Это из-за того, что метиса может возненавидеть белый проповедник Евангелия, не доверявший, как и стойкий О[тец] Себастьян, нам, незаконнорожденным детям, но он не вспоминает о тех, кто, в Старом Свете, был сторонником Содома и Гоморры».

Работа над переводом Катехизиса

Но похоже это событие в Потоси не стало известным сразу, так как в последующие года Валера вместе с отцами Алонсо де Барсена и Бартоломе де Сантьяго был занят подготовкой и переводом на кечуа и аймара катехизиса, работой, порученной Третим Лимским Собором. Все эти работы были утеряны, окромя Historia Occidentalis, составившую часть цитат Подлинных комментарием Гарсиласо.

Третий Лимский Собор

Он принял активное участие в III Лимском Соборе 1583 года и занялся переводом с испанского языка на кечуа, катехизиса и других текстов для евангелизированных индейцев. Также существуют свидетельства о том, что Валера был обвинен в ереси за сочувственные комментарии к инкскому периоду (многие сведения он получил от своего деда, а тот в свою очередь от своего деда Руйрус Руна, то есть прапрадеда Бласа по матери).

Изнание

Но потом Отцу Валера запретили проводить богослужения, но разрешили посвятить себя исследованиям и написанию книг. Письмом Аквавивы от 22 февраля 1588 года к отцу Хуану де Атьенса сообщалось наказание для Бласа: запрет на 10 лет заниматься богослужением в Обществе Иисуса, то есть не проводить мессы, и первые четыре года должен провести заключенным в тюрьму. Как говорит Валера: «Отец Аквавива (Глава Ордена Иезуитов) своей ненавистью к правде, сказанной мною, метисом; позорными обвинениями он пытался выгнать меня из Ордена, связывая меня с мятежными Братьями Лопес, Фуэнтес и Картахена, любящих уже не правду, а вредные намерения». Но прежде чем отправиться в Испанию, он продолжал путешествовать по Перу: был в Копакабане, Ла-Пасе, проездом в Лиме, был на севере Перу в Гуануко, Кахамарка, Кито.

После 1590 года он отправился в Европу готовить к печати свои работы, как видно из письма Клаудио Аквавивы от июля 1591 года, где он пишет, что всё ещё ждёт сообщения из Испании о прибытии Бласа Валера в Старый Свет; а также из письма отца Морильо к Аквавиве от 31 декабря 1594 года, в котором утверждается, что Валера в тот год находился в Картахене Индий, занимаясь похоронами другого иезуита, и что он не мог сразу же сесть на корабль в Гаване по причине болезни. Но даже позже, когда он таки добрался до острова, чтобы сесть на корабль, отплывающий в Испанию, он продолжал защищаться от обвинений, считая их ложными. 1 июня 1595 года, как пишет отец Кристобаль Мендес, Валера прибыл в Лиссабон и скоро будет отправлен в Севилью, где будет исполнен приказ о заключении его под стражу Главой Андалусийского Ордена Иезуитов, пока не поступят дальнейшие указания о его судьбе от отца Аквавивы, не замедлившие прийти. Но поскольку Валера успел провести кое-какие богослужения (исповедовал людей), Аквавива повторно запретил Валера проводить какие-либо богослужения, пока он не сообщит о новом приказе. После этого он был отправлен в Кадис.

Нападение англичан на Кадис

Он проживал в Кадисе в доме Иезуитов, когда на этот город напали англичане в 1596, предоставивших священникам время на то, чтобы собрать свои вещи и унести их с собой; но именно тогда он утратил многие из своих сочинений, среди которых находилась рукопись «История Инков», под названием Historia Occidentalis, в пяти томах, из которой сохранились только фрагменты. Известно, что они, после предполагаемой смерти Бласа Валера в 1597, были переданы Инка Гарсиласо де ла Вега (и по его же утверждению) отцом Педро Мальдонадо де Сааведра в 1600 году. По этому поводу Валера написал в своей тетради: «Ужасную паутину соткал Отец Мальдонадо, таким образом, что он украл у меня некоторые мои бумаги о культуре, перечеркнутой испанцами, притворяясь её опекуном, и взамен доверили их Инка Гарсиласо де ла Вега, который обманом присвоил их себе, жуткий шулер, и на них он нанес много ран и лжи, которые я вылечу с помощью бальзама разума». Также известно, что на основе их Гарсиласо де ла Вега написал свои «Подлинные комментарии», где повествууется о временах до прибытия испанцев и христианства, как о «золотом веке»”.

Официальная смерть

Дата его официальной смерти считается 2 апреля или 3 апреля 1597 года. Место смерти — Вальядолид или Малага.

Спорные вопросы

В городе Кито были найдены рукописи «Древние обычаи Инков» (Las Costumbres Antiguas de los Incas), которые уже в 1945 Франсиско А. Лоайса представил как работу Бласа Валера, и, согласно такому историку как Сабина Хайленд (Sabine Hyland) также случайно в Ла-Пасе, Боливия, был найден словарь, названный Vocabulario, где приводиться информация о временах Инков.

В последнее время начали распространяться новые данные относительно биографии Бласа Валера. Среди них: спорные — общность с «Новой Хроникой и Добрым Правлением» (Nueva Corónica y Buen Gobierno), книгой Гуаман Пома де Айяла, Фелипе (Felipe Guamán Poma de Ayala). Согласно итальянской исследовательнице Лаура Лауренсич Минелли, существуют три листа с рисунками в рукописном документе «История и Начала Перуанского Языка» (Historia et Rudimenta Linguae Piruanorum), приводящих подпись «итальянского иезуита» Бласа Валера. Согласно Лауренсич Минелли, эти рисунки были нарисованы до 1618, а именно, спустя годы после официальной смерти Бласа Валеры.

Возможно, целью Валеры в Европе было: представить правдивое сообщение Римскому Папе о завоевании Перу конкистадором Франсиско Писарро, отравившего солдат Инки Атауальпа с помощью аурипигмента (As2S3 — лимонно-желтый триоксид мышьяка) и вина, о чем Валера узнал от своего дедушки Ильяванка из кипу, которое подарил тому амаута Мачакуимукта (живший при Инке Атауальпа), в знак благодарности за то, что он спас ему жизнь; от своего отца Луиса Валера он получил письмо конкистадора Франсиско Чавеса (участника пленения короля инков Атауальпы), его «Сообщение Королю Испании», составленное 15 августа 1533 года в городе Кахамарка. На этом письме сохранились подписи Поло де Ондегардо («No es cosa») и Хосе де Акосты («Non D.[omino].D.[entur].Ex simus [Eversimus] — Joseph de Acosta»), идентичные уже имевшимся среди документов в архивах Перу. Глава Общества Иезуитов, Аквавива, был против намерений Валеры, потому и было принято решение признать Валеру умершим, а сам он должен быть изгнан в Испанию, где часть его работ и попала к Инке Гарсиласо де ла Вега.

Позже, однако, Валера тайно возвратился в Перу под другим именем — Руирусруна — с намерением напечатать свою версию завоевания Перу. Он сблизился с двумя другими иезуитами, а именно: Хуан Антонио Кумис и Хуан Анелло Олива. Также в группу помощников и покровителей Бласа Валера вошли и такие иезуиты: Бартоломе де Сантьяго, Хуан Гонсало Руис, Алонсо Барсана, Бартоломе Санчес, Муцио Виталески (Глава Ордена), Доминго де Бермео, Диего де Ваэна (либо Дионисио Веласкес). Чтобы осуществить свои намерения, они задумали воспользоваться чужим именем, и заключили контракт по сему поводу (об использовании имени, за что обязывались заплатить одной каретой с лошадью) с Фелипе Гуаман Пома де Айяла. Контракт сохранился вместе с тетрадью Бласа Валеры и был заключен в специальном предохранительном кармане. Выполнив задуманное, Блас Валера возвратился якобы Испанию в 1618, где предположительно вскоре и умер в Алькала-де-Энарес. В том же городе находился наследник инков — Дон Мельчор Карлос Инка, изображение которого попало в книгу Гуамана Пома де Айяла и выполненное, предположительно Гонсало Руисом.

Рукопись, изученная Лауренсич Минелли, состоит из девяти листов, написанных различными лицами испанском, латинском и итальянском языках, с рисунками, сделанными соратником Бласа Валеры — тем же Гонсало Руисом. Этот текст содержит краткую грамматику кечуа, представляющего ключ к расшифровке кипу, а также счетного инструмента — юпана.

Ролена Адорно, специалист, исследовавшая Фелипе Гуаман Пома де Айала, на основании исследования Хуана Карлоса Эстенссоро (Juan Carlos Estenssoro) намекают на вероятную подделку документов, изученных Лаурой Лауренсич Минелли.

Рукопись «Exsul Immeritus Blas Valera Populo Suo», представленная Лаурой Лауренсич Минелли, все ещё не пользуется признанием, а следовательно тайна, окутывающая прошлое Перу и этого иезуита метиса не раскрыта окончательно.

Произведения и работы

* перевод на кечуа Катехизиса, напечатанного без имен [авторов] итальянцем Антонио Рикардо в 1584 году.
* сотрудничал с другими Братьями Ордена Иезуитов в составлении Словаря на языке кечуа, напечатанный без имени упомянутым Рикардо в году 1586. Он посвятил себя собиранию слов, не относящихся к местным диалектам, таких как его chachapuya, а получивших распространение в качестве всеобщих, то есть собственно кечуа.
* рукопись «Tahuantinsuyus prischis gentibus» (Об обычаях народа Тавантинсуйу), которую он вручил Отцу Акоста в 1586 году. Возможно, что именно это произведение было кем-то из последователей или учеников Валеры переведено с латинского языка на испанский и получило название «Las Costumbres Antiguas de Perú». Так как сам Валера писал в основном на латинском языке, и не любил писать на испанском.
* «Новая Хроника и Доброе Правление», которую, как пишет Валера : «я написал с помощью рук и ума двух Братьев, но автор которой нарочно является индеец Гуаман Пома де Айяла, с которым я познакомился во время своего длительного и тяжелого странствования через разрушенное Перу».
* Также часть его работ попала в книгу Инки Гарсиласо де ла Вега «Подлинные комментарии».

Библиография

* Valera, Blas:Las Costumbres Antiguas de Perú y «La Historia de los Incas».Editado por Francisco A.Loayza, Lima, 1945.
* Guamán Poma y Valera, B.: Tradición Andina e Historia Colonial. Actas del Coloquio Internacional Instituto Italo-Americano, Roma 29-30 de septiembre de 1999. Editora Francesca Cantú.
* Arana, L. y Rodríguez, D.: En torno a la figura histórica de Felipe Guamán Poma, entrevista a Rolena Adorno, Alma Mater Nº 20, Universidad Nacional Mayor de San Marcos, 2001.
* Hyland, Sabine: The Jesuit&The Incas, The extraordinary Life of Padre Blas Valera, The University of Michigan Press, 2004.
* Exsul immeritus blas valera populo suo e historia et rudimenta linguae piruanorum. Indios, gesuiti e spagnoli in due documenti segreti sul Perù del XVII secolo. A cura di L. Laurencich Minelli. Bologna, 2007; br., pp. 590. ISBN 978-88-491-2518-4
* ¿Sublevando el Virreinato?: Jesuitas italianos ene. Virreinato del Perú del Siglo XVII. Gerónimo Pallas (S.I.), Documentos contestatarios a la historiografía tradicional del Perú colonial. Laura Laurencich Minelli y Paulina Numhauser (eds.). — Quito, Ediciones Abya-Yala, 2007, 467 p. y 1 CD Rom. ISBN 978-9978-22-706-0
* Anónimo. De las Costumbres antiguas de los naturales del Peru (ed. Chiara Albertin). — Iberoamericana, Madrid, 2008; Vervuert, Frankfurt am Main, 2008. ISBN 978-84-8489-351-6 (Iberoamericana), 978-386527-377-2 (Vervuert)
* Невиновный изгнанник Блас Валера Своему народу Тавантинсуйу. — перевод на русский язык — А. Скромникий, 2008.

Ссылки

* Documentos Miccinelli, un estado de la cuestion. Paulina Numhauser (на испанском)

==========

El cronista jesuíta Blas Valera nació en Chachapoyas en 1545, hijo del capitán español Luis Valera, quien participó en la fundación de esa ciudad. Hizo sus primeros estudios en Trujillo y los prosiguió en Lima. Ingresó como novicio en la Compañía de Jesús en 1568 y fue posteriormente ordenado en el Cusco en 1574.

Dados sus conocimientos de quechua, participó en las misiones que los jesuítas habían establecido en Huarochirí, importante centro prehispánico de culto que a principios del siglo XVII fue escenario de la más intensa campaña de extirpación de idolatrías, llevada a cabo por Francisco de Ávila.

Valera era un caso espacial en aquellos tiempos: un mestizo bilingüe y letrado de primera generación. Se le encargó la compilación de noticias sobre la civilización prehispánica, pero las sospechas que levantaron sus simpatías hacia la cultura inca hicieron que la Compañía cerrara el acceso de mestizos en la orden y supusieron una opinión negativa de él.

Tomó parte activa en el III Concilio Limense de 1583, y se ocupó de la traducción, del castellano al quechua, de catecismos, confesionarios y otros textos para los evangelizadores de indios. Por otra parte, existen evidencias de que Valera fue acusado de herejía al incluír ciertos comentarios favorables al incanato y que, consecuentemente, fue encerrado por los mismos jesuítas por un período breve.

Hacia 1590, viajó a Europa para preparar la impresión de sus obras. Estuvo en Cádiz cuando esta ciudad fue saqueada por ingleses en 1596, hecho relacionado con la pérdida de muchos de sus escritos, entre los que se encontraba una “Historia de los Incas”, de la cual sólo se conservaron unos fragmentos. Se sabe que éstos, luego de la supuesta muerte de Valera en 1697, fueron entregados al Inca Garcilaso de la Vega por el padre Pedro maldonado de Saavedra en 1600. También se sabe que en ellos se basó el Inca cuando redactó sus “Comentarios Reales de los Incas”, que narran pot momentos una “edad dorada” anterior a la llegada y la cristiandad.

Últimamente han empezado a circular unos supuestos nuevos datos sobre la biografía de Blas Valera. Los más controvertidos tienen que ver con la “Nueva Corónica y Buen Gobierno”, de Felipe Guaman Poma de Ayala. Según la estudiosa Laura Laurencich Minelli, existen tres folios con dibujos en la “Historia et Rudimenta Linguae Piruanorum” que llevan la firma de un “jesuíta italiano”, Blas Valera. Según Minelli, estos dibujos fueron trazados antes de 1618, es decir, años después de la muerte oficial de Valera.

Al parecer, el objetivo de Valera en Europa fue dar a conocer al Papa la verdad sobre la conquista del Perú por Pizarro, quien habría envenenado a los soldados de Atahualpa con una mezcla de arsénico y vino, hecho relatado a Valera por otro conquistador, su propio padre, Luis Valera. El general de la Compañía, Claudio Aquaviva, era contrario a las intenciones de Valera, por lo que éste fue declarado muerto y hubo de exiliarse en España, donde se supone que compartió parte de sus trabajos con el Inca Garcilaso de la Vega.

Posteriormente, se dice, Valera regresó al Perú en secreto con la intención de publicar su versión de la conquista. Hizo contacto con otros dos jesuítas: Joan Antonio Cumis y Joan Anello Oliva. Para llevar a cabo sus propósitos, los tres hubieron de guardar la identidad del verdadero autor, por lo que se valieron del nombre de Huamán Poma de Ayala. Al cumplir su cometido, Blas Valera habría vuelta a España en 1618, donde presuntamente murió al poco tiempo, en Alcalá de Henares.

El manuscrito estudiado por Minelli, , consta de nueve folios escritos por diferentes manos es español, latín e italiano, a los que le siguen otros tres folios de dibujos hechos presumiblemente por Valera. este texto da cuenta de las desgracias sufridas por el jesuíta y pone de manifiesto las simpatías de éste por la cultura andina. Asimismo, incluye una breve gramática del quechua que establece una clave para descifrar los quipus.

El enigma sobre la verdadera mano que redactó la “Nueva Corónica y Buen Gobierno” y sobre los enredos biográficos de Blas Valera aún no han sido resueltos.

El manuscrito presentado por Laura Laurencich Minelli no goza todavía de reconocimiento definitivo, por lo que el misterio que envuelve el pasado del Perú cubrirá por más tiempo a la vida de este jesuíta mestizo.

============

Blas Valera Pérez (Chachapoyas, 1545 – Cádiz, 1597), fue cronista de la orden jesuita y quien participó en la fundación de Chachapoyas. Hermano del teólogo Jerónimo Valera.

Biografía

Hijo del capitán español Luis Valera y de doña Francisca Pérez, realizó sus primeros estudios en Trujillo y los prosiguió en Lima. Ingresó como novicio en la Compañía de Jesús en 1568 y fue posteriormente ordenado en el Cusco en 1574. Dados sus conocimientos de quechua, participó en las misiones que los jesuitas habían establecido en Huarochirí, importante centro prehispánico de culto que a principios del siglo XVII fue escenario de la más intensa campaña de extirpación de idolatrías, llevada a cabo por Francisco de Ávila.

Valera era un caso espacial en aquellos tiempos:era un mestizo bilingüe y letrado de primera generación. Se le encargó la compilación de noticias sobre la civilización prehispánica, pero las sospechas que levantaron sus simpatías hacia la cultura inca hicieron que la Compañía cerrara el acceso de mestizos en la orden y supusieron una opinión negativa de él.

Tomó parte activa en el III Concilio Limense de 1583, y se ocupó de la traducción, del castellano al quechua, de catecismos, confesionarios y otros textos para los evangelizadores de indios. Por otra parte, existen evidencias de que Valera fue acusado de herejía al incluír ciertos comentarios favorables al incanato y que, consecuentemente, fue encerrado por los mismos jesuitas por un período breve.

Hacia 1590, viajó a Europa para preparar la impresión de sus obras. Estuvo en Cádiz cuando esta ciudad fue saqueada por los ingleses en 1596, hecho relacionado con la pérdida de muchos de sus escritos, entre los que se encontraba una “Historia de los Incas”,titulada Historia Occidentalis,de cinco tomos, de la cual sólo se conservaron unos fragmentos. Se sabe que éstos, luego de la supuesta muerte de Valera en 1597, fueron entregados al Inca Garcilaso de la Vega por el padre Pedro Maldonado de Saavedra en 1600. También se sabe que en ellos se basó el Inca cuando redactó sus “Comentarios Reales de los Incas”, que narran por momentos una “edad dorada” anterior a la llegada de los españoles y de la cristiandad.

En Quito se encontró Las Costumbres Antiguas de los Incas,que ya en 1945 Francisco A.Loayza lo presentó como obra de Valera,y según Sabine Hyland también se ha encontrado una suerte de diccionario en La Paz, Bolivia titulada Vocabulario donde da información sobre el incanato.

Últimamente han empezado a circular unos supuestos nuevos datos sobre la biografía de Blas Valera. Los más controvertidos tienen que ver con la “Nueva Corónica y Buen Gobierno”, de Felipe Guamán Poma de Ayala. Según la estudiosa Laura Laurencich Minelli, existen tres folios con dibujos en la “Historia et Rudimenta Linguae Piruanorum” que llevan la firma de un “jesuita italiano”, Blas Valera. Según Laurencich Minelli, estos dibujos fueron trazados antes de 1618, es decir, años después de la muerte oficial de Valera.

Al parecer, el objetivo de Valera en Europa fue dar a conocer al Papa la verdad sobre la conquista del Perú por Pizarro, quien habría envenenado a los soldados de Atahualpa con una mezcla de arsénico y vino, hecho relatado a Valera por otro conquistador, su propio padre, Luis Valera. El general de la Compañía, Claudio Aquaviva, era contrario a las intenciones de Valera, por lo que éste fue declarado muerto y hubo de exiliarse en España, donde se supone que compartió parte de sus trabajos con el Inca Garcilaso de la Vega.

Posteriormente, se dice, Valera regresó al Perú en secreto con la intención de publicar su versión de la conquista. Hizo contacto con otros dos jesuitas: Joan Antonio Cumis y Juan Anello Oliva. Para llevar a cabo sus propósitos, los tres hubieron de guardar la identidad del verdadero autor, por lo que se valieron del nombre de Felipe Guamán Poma de Ayala. Al cumplir su cometido, Blas Valera habría vuelto a España en 1618, donde presuntamente murió al poco tiempo, en Alcalá de Henares.

El manuscrito estudiado por Laurencich Minelli,, consta de nueve folios escritos por diferentes manos en español, latín e italiano, a los que le siguen otros tres folios de dibujos hechos presumiblemente por Valera. este texto da cuenta de las desgracias sufridas por el jesuita y pone de manifiesto las simpatías de éste por la cultura andina. Asimismo, incluye una breve gramática del quechua que establece una clave para descifrar los quipus.

El enigma sobre la verdadera mano que redactó la “Nueva Corónica y Buen Gobierno” y sobre los enredos biográficos de Blas Valera aún no han sido resueltos. Sin embargo, la evidencia académica presentada por la especialista en la figura de Guamán Poma de Ayala, Rolena Adorno, en base a los planteamientos de Juan Carlos Estenssoro aluden a la probable falsedad de los documentos trabajados por Laurencich Minelli.

El manuscrito presentado por Laura Laurencich Minelli no goza todavía de reconocimiento definitivo, por lo que el misterio que envuelve el pasado del Perú cubrirá por más tiempo a la vida de este jesuita mestizo.

Bibliografía

* Valera, Blas:Las Costumbres Antiguas de Perú y “La Historia de los Incas”.Editado por Francisco A.Loayza, Lima, 1945.
* Guamán Poma y Valera, B.: Tradición Andina e Historia Colonial. Actas del Coloquio Internacional Instituto Italo-Americano, Roma 29-30 de septiembre de 1999. Editora Francesca Cantú.
* Hyland, Sabine: The Jesuit&The Incas, The extraordinary Life of Padre Blas Valera, The University of Michigan Press, 2004.
* Arana, L. y Rodríguez, D.: En torno a la figura histórica de Felipe Guamán Poma, entrevista a Rolena Adorno, Alma Mater Nº 20, Universidad Nacional Mayor de San Marcos, 2001.

KUPRIENKO