726 views

ГРАМОТЫ ИСПАНСКИХ КОРОЛЕЙ ИЗ СОБРАНИЯ ЛИХАЧЕВА

В 1983 г. в сборнике "Средние века" (вып. 46) были опубликованы две неизвестные редакции Кастильско-генуэзского договора 1146 г. из Ленинградских собраний, прочитанные и откомментированные Сергеем Дмитриевичем Червоновым. Это была первая из планировавшихся им публикаций архивных документов испанского происхождения из хранилищ СССР. Следующей должно было стать издание королевских грамот привилегий из собрания ЛОИИ. Три такие грамоты С.Д. Червонов транскрибировал и готовил к опубликованию в нашем сборнике. С глубоким уважением и благодарностью к исследователю мы представляем ныне эту публикацию.

В собрании Санкт-Петербургского отделения Института отечественной истории эти грамоты хранятся под номерами 7/290,12а/290, и 14/290 в западноевропейской секции архива.

Грамота 7/290 писана на пергамене размером 61х19 раннеготическим письмом на латыни. Сохранность грамоты хорошая. Грамота датируется 1137 г. (1175 г. по испанской эре) и составлена при короле Леона и Кастилии Альфонсо VII. Датировка грамоты подтверждается указанием Альфонсо (стк. 7) на то, что он повелел составить грамоту на второй год по восшествии на престол императора Испании, что произошло в 1135/1136 г.

Грамота 12а/290 писана на пергаменте размером 54 х 54 канцелярским письмом на романсе. Сохранность грамоты хорошая. Нижний левый угол пергамена кругло срезан. В центре, под текстом грамоты и именами свидетелей, — герб Леона и Кастилии, выполненный в четыре цвета, в окружении свидетельских подписей. Текст грамоты содержит обычные сокращения удвоенных согласных, слогов, оканчивающихся на носовые, слога еr, сочетаний qui, que, а также имен Родриго и Педро. Грамота датируется 1293 г. по испанской эре (т.е. 1255 г.) и составлена при короле Альфонсо Х Мудром.

Грамота 14/290 писана на пергамене размером 62 х 86 канцелярским письмом на романсе с включением текста предшествующей ей грамоты на латыни. Сохранность грамоты хорошая. Под текстом грамоты между 2-й и 3-й колонками свидетельских подписей в их окружении-многоцветный герб Леона-Кастильской монархии: золотые башни на алом поле и охристый лев с алым языком и синими когтями, 1-я и 4-я колонки подписей свидетелей залиты чернилами, 4-я-до такой степени, что часть имен прочесть невозможно. Внизу пергамена- прорези для печати. Сохранились остатки красного с желтым и белого шнуров из шелка. В тексте документа используются те же сокращения, что и в 12а/290. Особенность письма-наличие буквы у с точкой над ней. Грамота датируется 1338 г. по испанской эре (1300 г.) и составлена при короле Фернандо IV.

При транскрипции максимально сохранены особенности написания, в том числе порядок использования букв и и v, употребление заглавных букв. Все сокращения раскрыты, кроме обозначения cf, с. (confinno), из соображений экономии места. Все три грамоты начинаются с крисмона, выполненного с разной степенью сложности и яркости.

Сверка транскрипции, перевод и комментарии выполнены мной. Редколлегия сборника приносит огромную благодарность Н.Б. Срединской и Л.Г. Климанову за постоянное внимание и большую помощь в работе над документами.

О. И. Варьяш

 

АЛЬФОНСО VII

ГРАМОТА ОТ 03.1137

Во имя божие и его милости, я, Адефонс, по воле божией император Испании, вместе с супругой моей императрицей госпожой Беренгарией, с добрыми намерениями и по свободному решению, за ту службу, которую ты для меня совершил и ныне совершаешь и впредь будешь совершать, грамоту дарения и подтверждения даю вам, Гутерро Фернандесу 1*, моему майордомо 1, и вашей жене, Тоде Диес 2*, и вам, Петро Гонсальвесу  3* и вашей жене Санцие Диес, и даю вам во владение Вальдерама все королевские земли и права, которые там есть и мне принадлежат, от местечка, которое называется Ковейлос, до святой Тузии, и до реки Эбро, со всеми правами, входами и выходами, с горами и долинами, с водами и реками, мельницами, лугами, пастбищами, источниками, с полями, виноградниками и деревьями, со всем, тянущим к нему, где бы оно ни было и [где бы] ты не смог найти2; это вышеуказанное владение, которое дарю вам, Гутерро Фернандес майордомо, и вам, Петро Гонсальвес, и вашим женам, поименованным выше, я утверждаю, и, чтобы вы и ваши дети и все потомство ваше владели им на наследственном праве и обладали им, жалую; и пусть будет в вашей воле продавать и дарить и отчуждать [его], кому угодно. Всякий, кто это мое решение порушит, да будет проклят и осужден на вечное пребывание в аду вместе с Иудой-предателем, и если кто возьмет что-либо из указанного владения, пусть возместит вдвойне, а императору пусть уплатит дважды тысячу мараведи.

Грамота составлена и подписана в Бургосе в марте, в год MCLXXY, в правление императора Адефонса в Толедо, Леоне, Сарагосе, Нахере, Кастилии, Галисии 3.

Я, Адефонс император, эту грамоту, которую я повелел составить на второй год [после того], как я принял ввереную мне корону империи в Леоне, утверждаю и своей рукою подписываю. [Далее подписи свидетелей].

Гиральд  4* эту грамоту написал по повелению магистра Хугона  5*, канцлера императора.

 

Комментарии

1. Королевский оффициал.

2. Грамота использует стандарную формулу описания земель, входящих во владение.

3. В написании имен и топонимов грамота смешивает латинские и романские формы.

 

М. В. Нечитайлов (2002):

Итак, начнем с того, что данная грамота, о чем ее издатели в сборнике «Средние века», благополучно позабыли, была опубликована 9 лет назад и за год до выхода ее русского перевода – El fondo espanol del Archivo de la Academia de las Ciencias de San Petersburgo. Ed. Saez E., Saez C. Alcala de Henares,1993. P.65-66. – Б. Рейли также указывает еще на два экземпляра данной грамоты. 
Вероятно, перед нами действительно оригинал, о чем свидетельствуют имена участников и порядок оформления документа: с 1135 года датировка (Испанской эрой) нередко указывалась и годом провозглашения империи, сопровождалась перечнем основных земель королевства («Толедо, Леон, Сарагоса, Нахера, Кастилия и Галисия»). 

Итак, Бургос, март 1137 года. Альфонсо VII и Беренгария, а также Гутер (Гутьерре) Фернандес с женой Тодой Диас, Педро Гонсалес с супругой Санчей Диас, писец Жерар и канцлер магистр Юг (именно эта транскрипция имен и является окончательной). Что же это за люди? В сущности, ответить на этот вопрос довольно легко, достаточно лишь внимательней пролистать работу Рейли или монографии испанских историков, чего издатели, как видно, сделать поленились. 

Альфонсо VII. Грамота, 03.1137 г.

Залишити відповідь

11 visitors online now
11 guests, 0 members
All time: 12686 at 01-05-2016 01:39 am UTC
Max visitors today: 23 at 10:08 am UTC
This month: 52 at 11-07-2017 10:00 pm UTC
This year: 62 at 03-12-2017 08:20 pm UTC
Read previous post:
Фуэро Толедо (1101 г., 1118 г.,1137 г.)

ФУЭРО ТОЛЕДО Из комплекса документов, включающего в себя тексты нескольких фуэро и привилегий, полученных жителями Толедо в XII-XIII вв., для...

Николас Эймерик. Руководство для инквизиторов (XIV век)

 НИКОЛАС ЭЙМЕРИК О применении пыток Из «Руководства для инквизиторов» Не существует точных правил, определяющих, в каких именно случаях можно применять...

Close